PDA

View Full Version : Admin ơi !



giavui
11-06-2010, 09:17 PM
gi c tấm hnh nầy riệng tặng bang chủ n !!!


http://www.vietfreefun.com/extras/upload/images/1289078204_nguoivacho.jpg:giggle::tongue_smile::cl ap:

Tieu Dieu
11-06-2010, 09:34 PM
Qu tnh tứ! :teethsmile:

Nonregister
11-06-2010, 11:11 PM
gi c tấm hnh nầy riệng tặng bang chủ n !!!


http://www.vietfreefun.com/extras/upload/images/1289078204_nguoivacho.jpg:giggle::tongue_smile::cl ap:

Rất c nghĩa :clap: :clap: :clap: :lol:

Thn mến

NR :cheers:

ADMIN
11-06-2010, 11:40 PM
gi c tấm hnh nầy riệng tặng bang chủ n !!!


http://www.vietfreefun.com/extras/upload/images/1289078204_nguoivacho.jpg:giggle::tongue_smile::cl ap:


Đực hay ci vậy ?
:crazydance:

hienchanh
11-06-2010, 11:53 PM
gi c tấm hnh nầy riệng tặng bang chủ n !!!


http://www.vietfreefun.com/extras/upload/images/1289078204_nguoivacho.jpg:giggle::tongue_smile::cl ap:


:tears:


Bi diễn văn hay nhất Thế Kỷ

Diễn văn của luật sư Georger Graham Vest tại một phin to xt xử vụ kiện người hng xm lm chết con ch của thn chủ, được phng vin Wiliam Safire của Bo The New York Times bnh chọn l hay nhất trong tất cả cc bi diễn văn, lời tựa, trn thế giới trong khoảng 100 năm qua.


Thưa qu ngi hội thẩm,

Người bạn tốt nhất m con người c được trn thế giới ny c thể c một ngy no đ ho ra kẻ th quay ra chống lại ta. Con ci m ta nui dưỡng với tnh thương yu hết mực rồi c thể l một lũ v ơn. Những người gần gũi, thn thiết ta nhất, những người gởi gắm hạnh phc v danh dự c thể trở thnh kẻ phản bội, phụ bạc lng tin cậy v sự trung thnh. Tiền bạc m con người c rồi sẽ mất đi. N mất đi đng vo lc ta cần n nhất. Tiếng tăm của con người cũng c thể tiu tan trong pht chốc bởi một hnh động dại một giờ. Những kẻ phủ phục tn vinh ta khi ta thnh đạt c thể sẽ l những kẻ đầu tin nm đ vo ta khi ta lỡ vận. Duy c một người bạn khng bao giờ rời bỏ ta, khng bao giờ tỏ ra v ơn hay trắc trở, đ l con ch của ta.

Thưa qu ngi hội thẩm:

Con ch của ta lun ở bn cạnh ta trong ph qu cũng như lc bần hn, khi khỏe mạnh cũng như lc ốm đau. N ngủ yn trn nền đất lạnh, d gi đng cắt da cắt thịt hay bo tuyết dữ dội, miễn sao được kề cận bn chủ. N hn bn tay ta d khi ta khng cn thức ăn g cho n. N liếm vết thương của ta v những trầy xước m ta hứng chịu khi va chạm với cuộc đời tn bạo ny. N canh giấc ngủ của ta như thể ta l ng hong, d ta c l một g ăn my. D khi ta đ tn gia bại sản, thn tn danh liệt, vẫn cn con ch trung thnh với tnh yu n dnh cho ta như thi dương trn bầu trời. Nếu chẳng may số phận đ ta ra ra x hội, khng bạn b, v gia cư th con ch trung thnh chỉ xin ta một n huệ l cho n được đồng hnh, cho n được l kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, gip ta chống lại kẻ th.

V một khi tr đời hạ mn, thần chết đến rước linh hồn ta đi, để lại thn xc ta trong lng đất lạnh, th khi ấy, khi tất cả thn bằng quyết thuộc đ phủi tay sau nắm đất cuối cng v quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ, th khi ấy vẫn cn bn nấm mồ ta, con ch cao thượng của ta nằm gục mm giữa hai chn trước, đi mắt ướt buồn vẫn mở to cảnh gic, trung thnh v chn thật cho tới chết.

(Khng thấy ghi tn người dịch)

Nguyn văn Anh ngữ:

Gentlemen of the jury:

The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it the most. A mans reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads. The one absolutely unselfish friend that a man can have in this selfish world, the one that never deserts him and the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog.

Gentlemen of the jury:

A mans dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his masters side. He will kiss the hand that has no food to offer, he will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.
If fortune drives the master forth an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemies, and when the last scene of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even to death.


http://en.wikipedia.org/wiki/George_Graham_Vest


:tears:

giavui
11-07-2010, 03:18 AM
Đực hay ci vậy ?
:crazydance:

Chời oi!!!! bắt Gi phải check ,.. Đực - ci nữa n !!!

w đng !!huh!!!

m chong lng ... cn hỏi ngứ ta !!! :tongue_smile::tongue_smile: