PDA

View Full Version : Công đức phiên dịch kinh điển thật không thể nghĩ bàn



gioidinhhue
11-07-2010, 04:53 AM
Ha Thượng Tuyn Ha Cống Hiến ời Mnh

Hoằng Dương Phật Php



In Memory of the Venerable Master Hsủan Hua, Volume One.

Hoi Niệm Cố Ha Thượng Tuyn Ha, Tập Một

Ban Bin Tập Hội Phin Dịch Kinh Sch bin soạn

Burlingame, CA: Buddhist Text Translation Society, 1995.

Tn Giả La Thập v bảy vị Phật m dịch kinh, độ vạn dn thot khổ hải.

ại Sư Huyền Trang thay b tnh cầu Php, khiến chng sanh đến lạc bang.


Thời nay, văn minh vật chất của nhn loại pht triển cao độ v cuộc sống vật chất xa hoa của con người thật xưa nay chưa từng c. Song, nếu nhn xem cảnh tượng của thế gian, chỉ thấy khổ nạn của chng sanh cng thm tăng trưởng. Nơi nơi đều xảy ra nạn chiến tranh, đi kht, hạn hn, cng bao thin tai họa hoạn. Cc quốc gia trn thế giới phung ph biết bao nhiu ti nguyn thin nhin cng sng tạo những phương thức mới mẻ hầu mong đối đầu với những vấn đề phức tạp trong x hội, nhưng thật chỉ giải quyết tạm thời, m khng c cch g để giải trừ cội gốc khổ đau của nhn loại. Ha Thượng từng ni:

"C thể bảo rằng hiện nay thế giới đang bị băng hoại, m chỉ Phật gio mới c khả năng cứu độ thế gian. Nếu mọi người đều hiểu r Phật Php th mới mong vn hồi được c kiếp cho thế giới, bằng ngược lại th e rằng thế gian sắp đến thời kỳ diệt vong. ạo Cơ ốc ni: "Ngy Tận Thế (Ngy Phn Xt) gần kề!" Nếu chng ta phin dịch kinh điển Phật gio ra Anh-ngữ để gip cho mọi người hiểu r Phật Php, cng chẳng nn lm biếng giải đi, v tiến bước pht tm tu đạo, th Ngy Tận Thế rất xa xăm, m khng biết trong tương lai đến bao nhiu đại kiếp. Thật thế, chẳng c ngy no được gọi l Ngy Tận Thế cả! V sao? Một khi ại Php Lun (bnh xe php lớn) của Phật Php chuyển động, th ngay cả vầng thi dương cũng bị cuốn ht theo v khng thể tự xoay chuyển nổi, nn no c 'Ngy Tận Thế !' "

Cc quốc gia trn thế giới đều tranh nhau bắt chước theo nền khoa học kỹ thuật của Ty Phương. Song, vo những năm gần đy, nhiều nhn sĩ người Ty Phương thường tầm cầu Phật Php v muốn điều phục tm tnh. Tuy vậy, khng những bị kh khăn về việc tm cầu chư thiện tri thức tu hnh đng theo truyền thống chnh php m họ cn bị trở ngại về ngn ngữ v văn ha. Qun st cơ duyn đ thnh thục, Ngi mang chnh php sang Ty Phương v bắt tay vo việc cứu vn thế giới. Ngi ni:

"Chẳng v chnh mnh, ti đến đy để cứu độ người Mỹ. Hiện tại, Phật gio ở Mỹ đang trn đ pht triển thịnh vượng. Trong thời kỳ Xun Thu Chiến Quốc, Khổng Tử chu du khắp cc tiểu quốc nn nước Tu mới dần dần được sng sủa, v nhn dn mới được sống trong cảnh thanh bnh an lạc. Ngy nay, x hội nước Mỹ đang rối loạn. Giả như người Mỹ khng tin Phật gio v khng dựa vo Phật Php để cải tạo thế gian th x hội ny sẽ bị băng hoại."

Thời nin thiếu, Ngi đ từng nghin cứu lm thế no để đưa gio nghĩa Phật Php phổ cập khắp nơi trn thế giới, hầu mong cứu vn thế nhn. Ngi ni:

"Lc xuất gia, ti muốn tm ra l do tại sao nghĩa l vin mn của Phật gio chỉ được một số t người trn thế gian tu học, cn gio l của đạo Tin Lnh cng Thin Cha được phổ cập ton cầu. Nghiền ngẫm nghin cứu mi, ti pht gic ra rằng v cc đệ tử của Phật chưa phin dịch kinh điển Phật gio ra ngn ngữ văn tự của cc nước trn thế giới. Ngược lại, đạo Thin Cha v Tin Lnh đ phin dịch 'Thnh Kinh' của họ ra ngn ngữ của mọi quốc gia, khiến ai ai đọc qua liền hiểu ngay. Nếu kinh điển Phật gio được phin dịch ra mọi ngn ngữ th Phật gio sẽ tự được phổ cập khắp nơi m khng cần cầu mong. Do đ, vừa xuất gia, tuy khng biết một ngoại ngữ no, ti vẫn pht nguyện rằng nếu cn sống ngy no th ti sẽ gip kinh điển Phật gio được phin dịch ra mọi ngn ngữ văn tự. y l ch nguyện của ti, v ti sẽ tận dụng mọi khả năng để thc đẩy thực hiện cng tc ny."

Phật gio được truyền từ Ấn ộ sang Trung Quốc l nhờ vo cc đại cao tăng cng chư tổ sư khng quản ngại gian khổ để thỉnh cầu kinh điển v phin dịch kinh tạng. Nhờ cng đức của cc ngi m chng sanh ở đng độ c cơ duyn hiểu r diệu nghĩa thm su kh nghĩ bn của Phập Php. Như lời ngi ni :

"Ngy nay, hiểu r kinh điển, chng ta phải tri n cảm tạ chư vị phin dịch. Nếu khng c vị phin dịch, th e rằng chng ta sẽ khng thấy một bộ kinh no v ngay cả chẳng được nghe đến danh hiệu của bộ kinh đ. Nếu như thế th lm sao chng ta biết y chiếu vo đu để tu hnh? V thật kh m tm ra con đường tu đạo! Thế nn, chng ta phải biết ơn chư vị phin dịch kinh điển. Từ khi kinh điển được phin dịch cho đến nay, trải qua bao thời đại, người người đều thọ nhận sự gio ha từ bi của chư vị phin dịch. V vậy, cng đức phin dịch kinh điển thật khng thể nghĩ bn, v rất phi thường vĩ đại. By giờ, cng việc phin dịch qua ngn ngữ Ty Phương đều do qu vi. Cng đức ny thật v lượng, v khng những một đời được lợi lạc m hết đời ny sang đời khc người Ty Phương lun mi tri n. Cng tc phin dịch ai ai cũng c thể tham gia. V vậy, ti hy vọng sẽ khng ai chần chờ, m hy mau học tiếng Trung Hoa để phin dịch kinh điển ra Anh văn. Mọi người hy tận lực cố gắng cống hiến cng sức của mnh cho người Ty Phương."

Với tầm nhn xa về tương lai, Ngi thấy r cha kha cứu vn thế giới nn mới lập nguyện lớn phin dịch kinh điển. Song, cng việc ny thật rất kh khăn. Xưa kia tại Trung Quốc, nhờ quốc vương, đại thần dng lực lượng của quốc gia để thực hiện cng tc phin dịch. Hiện tại, ở Ty Phương, hiếm c nhn vin chnh phủ no ủng hộ Phật gio. Ngi ni:

"Ti khng dm bn luận về việc ny với ai cả, v vừa ni đến l mọi người đều sợ hi cảm thấy cng tc ny qu to tt m xưa nay chưa ai dm thực hiện. Cng tc ny khng phải đơn giản v cần rất nhiều nhn lực, ti lực, cng bao điều kiện thuận tiện, nn khng ai dm đứng ra nhận trọng trch. Ngay cả cc đệ tử đ quy y với ti, khng ai thật sự nhận ra tầm vc quan trọng của cng tc ny."

www.dharmasite.net/propagating.htm