Giản dị như bi ca
Tay cầm tay v mắt soi trong mắt : lần đầu tim ta ghi nhận nhau.
Một đm thng ba trăng sng ; ngọt ngo hương tc ai thơm ; cy so ti nằm qun mặt đất v vng hoa em kết chưa xong.
Tnh yu giữa chng ta giản dị như bi ca.
Mắt ti say mu khăn em vng hoa nghệ thắm.
Tim rộn rng lời ngợi ca từ vng hoa nhi em kết tặng.
Tr chơi cho đi v giữ lấy, h ngỏ rồi lại che dấu ; khi mỉm cười lc thẹn thng, v đi lần tranh ginh nhau vẩn vơ ngọt ngo.
Tnh yu giữa chng ta giản dị như bi ca.
Khng b ẩn no ngoi pht giy ny ; khng cố gắng đạt điều bất khả ; khng bng tối nấp sau điều quyến rũ ; khng lần bước đi trong đm su.
Tnh yu giữa chng ta giản dị như bi ca.
Khng lạc ngoi ngn từ vo vng lặng im vĩnh cửu ; khng với tay tới hư v để nu ko những v vọng.
Cho v nhận của nhau l đủ.
Khng p kiệt tri hn hoan vắt thnh rượu đau khổ.
Tnh yu giữa chng ta giản dị như bi ca.
-Ravindranath Tagore
....................................
Hands cling to hands and eyes linger on eyes: thus begins the record of our hearts.
It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers in unfinished.
This love between you and me is simple as a song.
Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.
The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.
It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.
This love between you and me is simple as a song.
No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.
This love between you and me is simple as a song.
We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyond hope.
It is enough what we give and we get.
We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.
This love between you and me is simple as a song.
-Ravindranath Tagore