Giữa Ngày Biệt Xứ





Nguyễn Đức Bạt Ngàn


Mẹ ơi mẹ mây mù ải Bắc

Con đau lòng giữa nắng úa hôm nay

Thù hận đuổi theo lần chạy giặc

Mới hôm qua chừ đã lưu đày

Mẹ ơi mẹ con chỉ còn nước mắt

Vui cùng người trọn cuộc can qua

Đêm vội vã đêm ngày se thắt

Giữa tim con nuối vọng quê nhà

Mẹ còn buồn ngoài bên bếp lửa

Khói phả nồng trên tóc trên lưng

Con cả bầy không còn một đứa

Mẹ làm sao có chút lệ mừng

Con nhức buốt trên ngày loạn tặc

Ôi Tự Do - một giá không ngờ

Mù cánh nhạn chân trời đã bặt

Nơi quê nhà mẹ ngủ hay chưa

Mẹ ơi mẹ xin tha con bất hiếu

Biết nói gì sau ngọn cây khô

Nghìn tội lỗi trên đầu con gánh chịu

Vì, mẹ ơi - mai mốt ai ngờ.


In Exile



English version by VINH SINH



Mother, are misty clouds hanging

over the northern pass

My heart aches, as the after-glow

of today’s sunlight radiates.

Indignation has followed me,

ever since fled the enemy,

As if it was today, but now I’m in exile.

Mother, I have only tears left

To share with people throughout the war

Nights dash by and days are squeezed short

In my heart, as I long for home

Mother, are you still sitting by the kitchen fire?

As the smoky fumed covered the hair

flowing down your back

A crowd of children, but no one is left

How could you have happy tears, Mother?

I’ve been sorely hurt during these days of disaster

Alas, what could I expect?

The price of freedom is so dear,

Now that the wild geese have disappeared

over the horizon, and no news is heard...

(Back home, is mother sleeping yet? I wonder)

Mother, forgive me for being unfilial,

I’ve run out of words-all seem dead,

Yet I shall bear the burden of guilt in my head,


Since what will be tomorrow, how can one know...