Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Muốn nhận hạnh phúc thì trước hết phải chia hạnh phúc.
The Flight Of Freedom
Trang 7 / 7 ĐầuĐầu ... 567
Results 61 to 65 of 65

Chủ Đề: Búp Bê Đang Ngủ

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Búp Bê Đang Ngủ

    Búp Bê Đang Ngủ


    Tác giả: Jeffery Deaver







    Giới Thiệu



    Bạn có thể nhận ra kẻ nào đang nói dối chỉ qua một ánh mắt.
    Là chuyên gia về ý nghĩa cử chỉ của Cục điều tra bang California, Kathryn Dance được mệnh danh là máy phát hiện nói dối. Nhưng khi đối diện với Daniel Pell, kẻ được nhắc đến với cái tên Đứa con của Manson, trong phòng thẩm vấn, cô thấy mình chưa bao giờ gặp một tên giết người kỳ lạ như hắn.
    Bạn có thể tóm cổ tên sát nhân chỉ qua một nụ cười của hắn.
    Vào năm 1999, Daniel Pell đã giết hại gia đình của nhà sáng chế máy tính giàu có, Wiliam Croyton, tại Carmel, California. Theresa, cô con gái nhỏ của họ là người duy nhất may mắn sống sót. Trong lúc Pell sát hại cha mẹ và hai anh chị của Theresa, cô bé đã ngủ quên trên giường và được đám đồ chơi che khuất.
    Khi Kathryn Dance thẩm vấn Pell, hắn ta chỉ trả lời những câu hỏi một cách đơn giản và cố tình tránh né. Tuy nhiên, chỉ một khoảnh khắc sau khi quay về nhà giam, tên sát nhân đã giết chết ba nhân viên cảnh sát và đào tẩu. Chuyến tàu chết chóc và trả thù của hắn bắt đầu khởi hành.
    Để bắt được Pell, Dance đã phải lần theo từng manh mối nhỏ trong cuộc thẩm vấn giữa họ ngày hôm đó. Dance dần khám phá những bí mật sâu kín nhất của tên giết người và Búp bê đang ngủ chính là mắt xích quan trọng nhất dẫn cô tới sự thật đằng sau vụ án mạng nhiều năm trước...
    Ngày Mười ba tháng Chín năm 1999.
    "ĐỨA CON CỦA MANSON" BỊ KẾT TỘI GIẾT GIA ĐÌNH CROYTON SALINAS, CALIFORNIA
    Ngày hôm nay, Daniel Raymond Pell, ba mươi lăm tuổi, đã bị tòa án quận Monterey kết án vì bốn tội giết người cấp độ một và một tội ngộ sát chỉ sau năm tiếng đồng hồ xét xử.
    "Công lý đã được thực thi", công tố viên trưởng James J. Reynold nói với các phóng viên sau khi bản án được tuyên, "Đây là một kẻ vô cùng nguy hiểm, kẻ đã phạm những tội ác khủng khiếp".
    Pell nổi tiếng với biệt danh "Đứa con của Manson" vì sự trùng hợp trong cuộc đời hắn ta và cuộc đời của tên giết người Charles Manson, kẻ đã sát hại nữ diễn viên Sharon Tate để hiến tế năm 1969 và một số người khác tại phía nam California. Cảnh sát đã tìm thấy nhiều cuốn sách và bài báo nói về Manson tại nhà Pell sau khi hắn ta bị bắt.
    Hắn đã giết hại bốn người là ông William Croyton, vợ ông ta và hai trong số ba người con của họ vào ngày mùng Bảy tháng Năm tại Carmel, bang California, một trăm hai mươi dặm về phía nam San Francisco. Hắn bị buộc tội ngộ sát sau cái chết của James Newberg, hai mươi tư tuổi, người sống với Pell và đi cùng hắn ta tới nhà Croyton vào đêm xảy ra vụ giết người. Công tố viên khẳng định rằng trước đó Newberg có ý định đồng lõa trong vụ giết người, nhưng sau đó đã bị Pell giết vì Newberg đã thay đổi ý định.
    Croyton, năm mươi sáu tuổi, là một kỹ sư điện và nhà sáng chế máy tính giàu có. Công ty của ông đặt tại Cupertino, bang California, ngay trung tâm của Thung lũng Silicon và phát minh ra những chương trình phần mềm hiện đại được sử dụng rất phổ biến trên thế giới.
    "Vì mối quan tâm của Pell tới Manson, có ý kiến cho rằng vụ giết người vì lý tưởng, giống như những vụ giết người mà Manson bị kết án, nhưng có lẽ cướp của là nguyên nhân chính của vụ xâm nhập", Reynold nói. Pell đã có nhiều tiền án vì lấy đồ trong cửa hàng, trộm cắp và cướp giật từ những năm còn vị thành niên.
    Một đứa trẻ đã thoát được vụ tấn công, Theresa, cô con gái chín tuổi của gia đình Croyton. Pell đã không nhìn thấy Theresa khi cô bé đang ngủ trên giường và được đám đồ chơi che khuất. Vì thế cô bé được gọi là "Búp bê đang ngủ".
    Giống như Charles Manson, tên tội phạm mà hắn ta sùng bái, Pell có sức quyến rũ đen tối, thu hút được một nhóm đệ tử trung thành và cuồng tín, những người được hắn gọi là Gia đình. Hắn có toàn quyền sinh sát đối với họ. Khi nhà Croyton bị sát hại, trong nhóm có Newberg và ba người phụ nữ khác cùng sống với nhau trong một căn nhà tồi tàn tại Seaside, phía bắc Monterey, bang California. Họ là Rebecca Sheffield hai mươi sáu tuổi, Linda Whitfield hai mươi tuổi và Samantha McCoy mười chín tuổi. Trong đó, Whitfield là con gái của Lyman Whitfield, Chủ tịch kiêm Tổng giám đốc Ngân hàng và Quỹ Santa Clara, có trụ sở tại Cupertino và là chuỗi ngân hàng lớn thứ tư của bang.
    Những người phụ nữ và Newberg không bị buộc tội sát hại nhà Croyton nhưng bị buộc tội liên quan đến trộm cắp, xâm nhập tư gia bất hợp pháp, lừa đảo và nhận tài sản bị đánh cắp. Whitfield còn bị kết tội cản trở điều tra, khai man và phá hủy bằng chứng. Đồng ý nhận tội, Sheffield và McCoy bị kết án ba năm tù giam, Whitfield bốn năm rưỡi.
    Hành vi của Pell tại tòa cũng lặp lại hành vi của Charles Manson. Hắn ngồi bất động tại bàn bị cáo, nhìn chằm chằm bồi thẩm đoàn với ý định rõ ràng là đe dọa họ. Có báo cáo nói hắn tin rằng mình có sức mạnh tâm linh. Bị cáo bị đưa ra khỏi phòng xét xử khi một nhân chứng ngất đi vì sợ hãi cái nhìn của hắn.
    Bồi thẩm đoàn sẽ bắt đầu luận tội vào ngày mai. Pell có thể phải nhận án tử hình.

  2. #61
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 60
    Dance và TJ đang ở trong văn phòng của Charles Overby. Ông chủ của CBI ngồi sau bàn làm việc, xem ảnh chụp mình và con trai đang câu cá hồi. Hoặc, dù cô không dám chắc, đang nhìn cái đồng hồ để bàn của ông ta. Giờ là tám giờ ba mươi phút tối. Hai đêm liền ông ta đã làm việc muộn. Một kỷ lục.
    "Tôi đã theo dõi toàn bộ cuộc thẩm vấn. Các anh chị đã thu được kết quả tốt. Chắc chắn là như vậy. Nhưng anh ta cũng cứng đấy. Không thực sự công nhận bất cứ điều gì. Chưa nói đến chuyện thú tội”. "Anh ta thuộc loại High Machiavelly với tính cách phản xã hội, Charles ạ. Anh ta không phải loại người thích thú tội.
    Tôi chỉ thử xem anh ta phòng vệ như thế nào và anh ta xây dựng cấu trúc những lời phủ nhận của mình thế nào thôi. Anh ta đã hủy các file máy tính khi nghĩ rằng chúng nhắc đến mình trong một vụ tự tử khả nghi ở L. A. Anh ta sử dụng vũ khí quá đà. Súng của anh ta "tình cờ" cướp cò về phía tôi.
    Một bồi thẩm sẽ dễ dàng vừa cười vừa kết tội anh ta. Với anh ta, buổi thẩm vấn là một thảm họa”. "Thực không? Trông anh ta tự tin lắm”. "Đúng thế, anh ta sẽ là một bị cáo rất khá nếu anh ta phải ra vành móng ngựa. Nhưng về mặt chiến thuật thì việc này cũng không giải quyết được gì”.
    "Anh ta đang bắt giữ một tên sát nhân có vũ khí. Và cô lại cho rằng động cơ của anh ta là con gái của anh ta chết vì điều gì đó liên quan đến giáo phái? Không thuyết phục lắm”. Tôi chưa bao giờ quá lo lắng về động cơ. Nếu một người đàn ông giết vợ mình, thì đối với bồi thẩm không quan trọng là vì cô ta cho anh ta ăn bíp tết cháy hay anh ta muốn có tiền bảo hiểm của cô ta.
    Giết người là giết người. Chuyện sẽ không còn có vẻ lỏng léo khi chúng ta liên kết Kellogg với những người khác bị giết”. Dance nói với ông ta về những cái chết khác, về vụ tấn công khả nghi ở Chicago tuần trước, những vụ khác ở Fort Worth và New York. Vụ tự tử ở L.A và một vụ ở Oregon.
    Một vụ rất khả nghi ở Floriđa, nơi Kellogg đến hỗ trợ cảnh sát hạt Dade điều tra những vụ bắt cóc trước đó trong năm. Một người đàn ông Miami có một ngôi nhà chung nằm ngoài thành phố. Người đàn ông gốc Latinh này có những người đi theo trung thành, một số người trong số họ khá cuồng tín.
    Kellogg bắn chết anh ta khi anh ta lao ra lấy vũ khí trong khi bị tấn công. Nhưng sau đó, người ta phát hiện ra rằng ngôi nhà chung này còn có bếp ăn từ thiện và một lớp nghiên cứu Kinh Thánh được kính trọng, họ đang gây quỹ để xây dựng một trung tâm giữ trẻ cho cha mẹ đơn thân phải đi làm trong vùng.
    Những lời buộc tội về bắt cóc là giả do vợ cũ của anh ta đưa ra. Báo chí địa phương vẫn còn đặt câu hỏi về hoàn cảnh xảy ra cái chết của anh ta, "Thú vị đấy, nhưng tôi không chắc là việc này được phép", sếp cô nói, "Thế còn bằng chứng thu được trên bãi biển thì sao?".
    Dance thấy đau nhói vì Michael O’Neil không ở đây để thuyết trình về khía cạnh kỷ thuật của vụ án (Mà sao anh không gọi lại nhỉ?). "Họ tìm thấy đầu đạn Kellogg bắn Kathryn", TJ nói, "Nó hoàn toàn trùng hợp với khẩu súng sản xuất bởi SIG của anh ta". Ovorby gầm gừ: "Tình cờ cướp cò... Thoải mái đi Kathryn, sẽ có người phải đóng vai phản diện rồi".
    "Hộp đạn từ khẩu súng của Pell trên bãi biển được tìm thấy gần vị trí cùa Kellogg hơn của Pell. Kellogg có thể đã bắn bằng súng của Pell để làm cho sự việc có vẻ như tự vệ. Ồ, phòng thí nghiệm còn tìm thấy cát trên còng tay của Kellogg. Có nghĩa là Kellogg...”. "Gợi ý", Overby chỉnh.
    ''Gợi ý rằng Kellogg đã tước vũ khí của Pell, lôi hắn ra chỗ thoáng, ném còng xuống đất và khi Pell nhặt nó lên, anh ta giết hắn”. Dance nói: "Xem này, Charles, tôi không nói vụ này sẽ chắc thắng nhưng Sandoval có thể thắng được. Tôi có thể tuyên thệ tại tòa rằng Pell không phải là mối đe dọa khi hắn bị bắn.
    Tư thế của thi thể rất rõ ràng". Mắt Overby quét trên mặt bàn và dừng lại trên một bức ảnh loài cá hồi có đóng khung. "Động cơ?" Trước đây, ông ta có chú ý nghe không nhỉ? Có lẽ không. "Vì con gái anh ta. Anh ta giết chết bất cứ ai có liên quan...” Ông chủ CBI ngẩng đầu, ánh mắt thăm dò sắc lạnh.
    "Không, không phải là động cơ để Kellogg giết hắn. Mà là động cơ của chúng ta. Để đưa vụ này ra”. À. Phải rồi. Tất nhiên ý ông ta nói tới động cơ của cô. Có phải đó là để trừng phạt sự phản bội của Kellogg? "Nó sẽ xuất hiện, cô biết đây. Chúng ta cần có câu trả lời”.
    Hôm nay sếp cô đang tiến dần đến chiến thắng. Cô cũng vậy. "Vì Winston Kellogg đã giết người trong khu vực quyền hạn của chúng ta”. Điện thoại của Overby reo. Ông ta nhìn nó, đợi bốn hồi chuông và sau đó trả lời. TJ thầm thì: "Động cơ hay đấy. Hay hơn là hắn cho chị ăn món bíp tết dở ẹc".
    Ông chủ CBI bỏ máy, chằm chằm nhìn tấm ảnh loài cá hồi. "Ta có khách”. Ông ta chỉnh lại cà vạt. "FBI đến rồi”. "Charles, Kathryn...”. Amy Grabe nhận cốc cà phê được trợ lý của Overby đem tới và ngồi xuống. Bà ta gật đầu với TJ. Dance chọn một chiếc ghế lưng thẳng bên cạnh nữ đặc vụ hấp dẫn nhưng nghiêm túc, phụ trách văn phòng chi nhánh San Francisco của Cục.
    Dance không chọn chiếc ghế dài thoải mái, thấp hơn đặt đối diện với người phụ nữ này; ngồi thấp hơn người khác chỉ một hai phân cũng làm cho ta yếu thế hơn về mặt tâm lý. Dance tiếp tục báo cáo với người nữ đặc vụ FBI những chi tiết mới nhất về Kellogg và Nimue. Grabe chỉ biết một phần của câu chuyện.
    Bà ta nhăn mặt trong khi lắng nghe, không động đậy, không giống với Overby đang bồn chồn. Tay phải bà ta đặt trên ống tay áo trái của bộ vét màu huyết dụ thời thượng. Dance trình bày quan điểm của cô: "Anh ta là một đặc vụ đang làm nhiệm vụ mà lại sát hại những người đó, Amy.
    Anh ta lừa dối chúng ta. Anh ta tấn công khi không cần thiết. Anh ta suýt làm cho gần chục người bị thương. Vài người còn có thể bị giết". Cây bút của Overby vung vẩy như dùi trống, cử chỉ của TJ cho thấy: "Rồi, giờ là lúc khó chịu đây". Đôi mắt dưới hàng lông mày hoàn hảo của Grabe lần lượt quét từng người trong phòng khi bà ta nói: "Chuyện này rất phức tạp và khó khăn.
    Tôi hiểu. Nhưng dù có chuyện gì xảy ra thì người ta cũng đã gọi cho tôi. Họ muốn thả anh ta". ''Họ - phố Số 9?" Bà ta gật đầu. "Và cao hơn nữa, Kellogg là ngôi sao. Hồ sơ bắt giữ tội phạm tuyệt vời. Cứu được hàng trăm người khỏi những giáo phái đó. Anh ta sẽ tiếp tục xử lý những vụ liên quan đến những kẻ cuồng tín.
    Còn bây giờ, nếu chuyện này làm cho các vị thấy tốt hơn thì tôi đã nói chuyện với họ và họ sẽ điều tra. Rà soát lại vụ tấn công xem anh ta có đi quá giới hạn dùng súng hay không”. "Vũ khí cầm tay mạnh nhất mà loài người từng biết đến", TJ trích dẫn, rồi im lặng khi bắt gặp cái liếc mắt của sếp mình.
    "Rà soát lại?", Dance hỏi, giọng ngờ vực, "Chúng ta đang nói tới những cái chết đáng ngờ - những vụ ngụy tạo tự sát, Amy à. Ồ, làm ơn đi. Đây là mối thâm thù. Thuần túy và đơn giản. Chúa ơi, thậm chí cả Pell còn không trả thù. Ai mà biết Kellogg còn làm gì nữa". "Kathryn", sếp cô cảnh báo.
    Nữ đặc vụ FBI nói: "Sự thực là anh ta là một đặc vụ liên bang điều tra những vụ án trong đó tội phạm là những kẻ đặc biệt nguy hiểm và thông minh. Trong một số trường hợp chúng bị tiêu diệt khi kháng cự. Chuyện này thường xuyên xảy ra". “Pell không kháng cự. Tôi có thể tuyên thệ điều đó như một nhân chứng chuyên gia.
    Hắn ta bị giết chết”. Overby gõ bút chì lên cuốn vở nháp vẫn trắng. Trông ông ta lúc này như một quả bóng đầy căng thẳng. "Kellogg, à, anh ta đã từng bắt giữ rất nhiều cá nhân nguy hiểm. Và chỉ có vài người bị giết”. "Được rồi Amy, ta có thể nói về chuyện này hàng giờ. Vấn đề của tôi không có gì khác ngoài việc trình một vụ giết người lên cho Sanđy Sandoval, cho dù Washington có thích hay không”.
    "Chủ nghĩa liên bang thực hành", TJ nói. Cạch, cạch... chiếc bút chì vung vẩy và Overby thì hắng giọng. "Không phải là một vụ hay lắm", bà ta nói. Rõ ràng là bà ta đã đọc mọi chi tiết trên đường đến bán đảo. "Chưa chắc nó hoàn toàn là đồ bỏ. Sandy vẫn có thể thắng được”.
    Grabe đặt cốc cà phê xuống. Bà ta quay khuôn mặt bình thản sang Overby và nhìn ông ta - ánh mắt kiên định. "Charles, họ yêu cầu các vị không theo vụ này nữa”. Dance không có ý định nhấn chìm vụ này. Cũng được thôi, một phần trong cái động cơ chết tiệt của cô là vì người đàn ông mời cô đi chơi, người chiếm được một phần trái tim cô đã phản bội lại cô.
    Sau này... nghe cũng được đấy. Mắt Overby lại liếc nhìn những bức hình và những đồ lưu niệm khác trên mặt bàn ông ta. "Đây là một tình huống khó khăn... Bà biết Oliver Wendell Holmes nói gì không? Ông ta nói rằng những vụ khó làm ra luật tồi. Hoặc những vụ căng làm ra luật tồi. Tôi cũng không nhớ nữa”.
    Điều đó có nghĩa gì? Cô tự hỏi. Grabe nói với giọng mềm mỏng: "Kathryn, Daniel Pell là một kẻ nguy hiểm. Hắn giết nhân viên thực thi pháp luật, hắn giết những người cô biết và hắn giết những người vô tội. Cô đã làm việc rất tốt trong một trường hợp bất khả. Cô đã ngăn chặn một kẻ thực sự xấu xa.
    Và Kellogg đã đóng góp vào chuyện đó. Đó là một ngôi sao vàng dành cho tất cả mọi người". "Chắc chắn", Overby nói. Ông ta thôi không vung vẩy cây bút nữa, "Bà có biết việc này nhắc tôi nhớ tới điều gì không Amy? Việc Jack Ruby đã giết kẻ hạ sát Kennedy. Nhớ không? Tôi không nghĩ rằng có ai đó có vấn đề gì với việc Ruby đã làm, bắn chết OsWald”.
    Dance ngậm miệng, răng cô nghiến chặt. Cô bật ngón tay cái vào ngón tay trỏ. Cứ như thể là khi ông ta "an ủi" Grabe về sự vô tội của Dance trong vụ đào tẩu của Pell, sếp cô lại sắp sửa bán đứng cô lần nữa. Nếu từ chối nộp vụ này lên Sandy Sandoval, Overby không chỉ bảo vệ mình, ông ta cũng có tội giết người như chính Kellogg.
    Dance dựa vào ghế, vai cô hơi chùng xuống. Cô liếc mắt nhìn thấy vẻ mặt nhăn nhó của TJ. "Đúng như vậy", Grabe nói, "Vậy…” Sau đó Overby giơ hay tay lên trời. "Nhưng có một việc buồn cười về vụ này”. "Vụ nào?", nữ đặc vụ FBI hỏi. "Vụ Ruby. Bang Texas đã bắt hắn ta vì tội giết người.
    Đoán xem thế nào? Jack Ruby bị kết án và phải ngồi tù”. Một cái nhún vai. "Tôi sẽ phải nói không, Amy ạ. Tôi sẽ đệ trình vụ Kellogg lên công tố viên hạt Monterey. Tôi sẽ đề nghị kết án giết người. Những tội trạng khác là ngộ sát. Ồ! Cả tội tấn công một đặc vụ CBI. Kellogg đúng là có bắn Kathryn thật”.
    Dance thấy tim mình nhảy lên. Cô có nghe đúng không nhỉ? TJ nhìn cô và nhướng mày. Overby đang nhìn Dance. Ông ta nói: "Tôi nghĩ chúng ta phải thêm cả tội lạm dụng các quy trình pháp lý nữa và tội lừa dối đặc vụ điều tra. Cô nghĩ thế nào hả Kathryn?". Cô chưa kịp nghĩ đến những tội trạng này.

  3. #62
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 61
    Lệ dâng lên mắt, một người đàn bà nằm trong một khách sạn nhỏ bên ngoài Del Monte, gần xa lộ 1. Lắng nghe tiếng xe chạy bên ngoài, cô ta nhìn chăm chăm lên trần nhà. Cô ước mình có thể ngừng bật lên những tiếng nức nở. Nhưng cô không thể. Vì anh đã chết. Daniel của cô đã ra đi. Jennie Marston lần tay vào dưới lớp băng trên đầu mình, chỗ đang đau dữ dội. Cô nhớ lại những phút cuối cùng họ còn bên nhau, ngày thứ Năm.
    Đứng trên bãi biển phía nam Carmel, khi anh cầm hòn đá có hình dáng giống Jasmine, con mèo của mẹ cô, thứ duy nhất mẹ cô không bao giờ làm đau đớn. Daniel ôm hòn đá, xoay xoay nó trên tay. "Đây đúng là điều anh nghĩ cưng ạ. Nó giống y như một con mèo”. Sau đó anh ôm cô chặt hơn và thầm thì: "Anh vừa xem thời sự".
    "Ồ, lúc ở khách sạn đấy à?" "Đúng vậy. Cưng ạ, cảnh sát đã biết về em rồi”. "Về...”. 'Tên em. Chúng biết em là ai”. "Họ biết ư?", cô hoảng sợ thầm thì. "Đúng vậy”. "Ồ không Daniel, anh yêu. Em xin lỗi...”. Cô bắt đầu run rẩy. "Em để quên thứ gì đó trong phòng à?" Sau đó cô nhớ ra.
    Một bức thư điện tử cô đã in ra. Nó ở trong túi quần jeans của cô. Cô nói giọng yếu ớt: "Đấy là bức thư đầu tiên trong đó anh nói anh yêu em. Em không thể vứt nó đi được. Anh bảo em vứt nhưng em không thể. Em rất xin lỗi. Em. "Không sao cưng ạ. Nhưng ta phải nói chuyện”. "Chắc chắn rồi anh yêu ạ", cô nói, chờ đợi điều tệ hại nhất.
    Cô sờ chiếc mũi gồ của mình và không còn nhắc lại trong đầu những bài hát Thiên thần nữa, những bài hát Thiên thần chắc sẽ chẳng có ích. Anh sẽ bỏ cô. Đuổi cô đi. Nhưng sự việc lại phức tạp hơn thế. Có vẻ như một trong những người phụ nữ trong Gia đình làm việc với anh.
    Rebecca. Họ sẽ cùng nhau xây dựng một Gia đình khác và đi tới ngọn núi của anh, sống với nhau. “Đáng ra em không được đi cùng với chúng tôi đâu cưng, nhưng khi anh hiểu em, anh đã đổi ý. Anh biết anh không thể sống thiếu em. Anh sẽ nói chuyện với Rebecca. Có thể sẽ mất một thời gian.
    Cô ấy... khó tính. Nhưng cuối cùng thì cô ấy sẽ làm những gì anh nói. Các em sẽ thành bạn bè”. "Em không biết nữa”. "Em và anh, cưng ạ, ta sẽ là một đội. Cô ta và anh chưa bao giờ có liên kết gì, Đó là một điều khác”. Nếu ý anh ta chỉ là họ ngủ với nhau thì chuyện đó không sao.
    Jennic không ghen về chuyện đó quá nhiều. Cô ta chỉ ghen với việc anh yêu người nào khác, cùng cười vui và sẻ chia các câu chuyện, một ai đó khác là "cưng của anh". Anh tiếp tục: "Nhưng bây giờ thì ta phải thận trọng. Cảnh sát biết em và họ có thể dễ dàng tìm thấy em. Vì thế nên em phải biến mất".
    "Biến mất?" "Một thời gian thôi. Một hai tháng gì đó. Ô, anh cũng không thích đâu. Anh sẽ nhớ em”. Cô có thể thấy như vậy. "Đừng lo. Mọi việc sẽ ổn thôi. Anh không bỏ em đâu”. "Thật chứ?" "Chúng ta sẽ vờ như anh đã giết chết em. Cảnh sát sẽ không truy tìm em nữa. Anh sẽ phải cắt em một chút.
    Ta sẽ bôi một ít máu lên hòn đá này và cái ví. Họ sẽ nghĩ anh đập em bằng hòn đá và ném em xuống biến. Sẽ đau đấy”. "Nếu điều đó có nghĩa là chúng ta sẽ được bên nhau”. (Nhưng cô nghĩ trong đầu, đừng cắt tóc em, đừng làm lần nữa chứ! Giờ thì trông cô sẽ như thế nào đây?) "Chẳng thà anh cắt mình, cưng ạ.
    Nhưng không có cách nào khác cả”. "Không sao đâu anh" "Lai đây em. Ngồi xuống, nắm lấy chân anh. Nắm thật chặt chân anh. Như thế sẽ bớt đau đấy”. Cơn đau thật kinh khủng. Nhưng cô cắn chặt ống tay áo và nắm chân anh thật chặt, cố giữ để không hét lên khi con dao cắt vào cô và máu bắt đầu chảy.
    Cái ví đẫm máu, hòn đá Jasmine đẫm máu... Họ lái xe tới nơi anh giấu chiếc Ford Focus xanh dương lấy ở Moss Landing, anh đưa chìa khóa cho cô. Họ tạm biệt nhau và cô lấy một phòng khác trong cái khách sạn rẻ tiền này. Khi cô vào phòng, bật ti vi lên, nằm ngửa ra và chăm sóc vết thương đau đớn trên đầu mình thì cô thấy bản tin nói Daniel đã bị bắn chết ở Point Lobos.
    Cô úp mặt vào gối mà gào thét, đấm đôi tay gầy guộc lên đệm. Cuối cùng cô nức nở chìm vào giấc ngủ đau đớn. Rồi cô tỉnh dậy, nằm trên giường, chằm chằm nhìn lên trần nhà, rồi đưa mắt từ góc này sang góc khác. Bất tận. Cô nhìn như bị ép buộc. Nó nhắc cô tới những giờ khắc bất tận nằm trong phòng ngủ khi cô lấy chồng, ngửa đầu ra sau, chờ cho mũi ngừng chảy máu, chờ cho cơn đau qua đi.
    Và phòng ngủ của Tim. Và cả chục phòng ngủ khác. Nằm ngửa, chờ, chờ và chờ... Jennie biết cô cần phải dậy, phải di chuyển. Cảnh sát đang truy tìm cô, cô nhìn thấy ảnh bằng lái xe của mình trên ti vi, không cười và cái mũi thì khổng lồ. Mặt cô nóng rát vì sợ hãi khi nhìn tấm ảnh.
    Dậy đi... Nhưng trong mấy giờ qua khi nằm trên chiếc giường rẻ tiền, đệm đã võng và lò xo lòi lên qua lớp vải bọc quá mỏng, cô đã cảm thấy có điều gì đó lạ thường bên trong cô. Một sự thay đổi, giống như cơn gió lạnh đầu tiên của mùa thu. Cô tự hỏi cảm giác này là gì.
    Sau đó cô hiểu ra. Giận dữ. Đó là một cảm xúc hiếm khi đến với Jennie Marston. Ồ, cô rất giỏi chịu buồn chán, giỏi chịu sợ hãi, giỏi lo âu, giỏi chờ cho cơn đau đi qua. Hay chờ cho cơn đau bắt đầu. Nhưng lúc này cô giận dữ. Tay run và hơi thở cô gấp gáp. Rồi qua cơn giận, cô thấy mình hoàn toàn bình tĩnh.
    Giống như lúc làm kẹo cứng, ta đun đường thật lâu cho tới lúc nó sôi và cô đặc lại, sùng sục và nguy hiểm (nó dính vào da ta như hồ dán). Sau đó ta đổ nó lên một miếng đá cẩm thạch và nó nguội đi, đông lại thành những miếng giòn tan. Đó là điều Jennie cảm thấy trong cô lúc này.
    Cơn giận lạnh lùng trong trái tim. Cứng rắn... Nghiến răng, tim thình thịch cô vào phòng tắm mở vòi hoa sen. Rồi cô ngồi bên cái bàn rẻ tiền trước gương và trang điểm. Cô dành gần nửa tiếng cho việc đó, rồi nhìn mình trong gương. Cô thích thứ cô nhìn thấy. Những bài hát Thiên thần... Cô nghĩ lại ngày thứ Năm trước khi họ đứng cạnh nhau bên chiếc Ford Focus, Jennie khóc, ôm Daniel thật chặt.
    "Em sẽ nhớ anh rất nhiều, anh yêu ạ", cô nói. Rồi giọng anh thấp xuống: "Cưng ạ, giờ thì anh phải làm mấy việc, bảo đảm an toàn cho đỉnh núi của chúng mình. Nhưng có một việc em cần làm". "Gì vậy Daniel?" "Em còn nhớ đêm hôm nọ trên bãi biển không? Khi anh cần em giúp anh. Với người đàn bà trong cốp xe ấy”.
    Cô gật đầu. "Anh... anh muốn em giúp anh làm việc giống thế lần nữa à?" Đôi mắt xanh dương của anh chằm chằm nhìn cô "Anh không muốn em giúp. Anh cần em tự làm điều đó" "Em?" Anh nghiêng người lại gần hơn và nhìn vào mắt cô “Đúng thế. Nếu em không làm, chúng ta sẽ không bao giờ được bình yên, chúng ta sẽ không bao giờ được bên nhau”.
    Cô chầm chậm gật đầu. Anh đưa cho cô khẩu súng ngắn lấy của viên cảnh sát gác nhà James Reynold. Anh chỉ cho cô cách sử dụng. Jennie ngạc nhiên vì nó quá dễ dàng. Lúc này, cảm thấy cơn giận trong người, lạnh lùng, sắc nhọn, Jennie đi đến chiếc giường của khách sạn rẻ tiền này và đổ các thứ trong chiếc túi mà cô dùng thay ví ra giường: khẩu súng, một nửa số tiền còn lại, một số đồ dùng cá nhân và một thứ khác mà Pell đưa cho cô: một mẩu giấy.
    Jennie mở ra và liếc nhìn những gì được ghi trên đó: những cái tên Kathryn Dance, Stuart, Edie Dance và mấy địa chỉ. Cô nghe thấy giọng người yêu minh khi anh thả khẩu súng vào túi và đưa cho cỏ: "Hãy kiên nhẫn cưng nhé. Cứ từ từ thôi. Và điều quan trọng nhất mà anh từng dạy em là gì?".

  4. #63
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 62
    Rời khỏi văn phòng, Dance tới khách sạn Point Lobos để chuyển hóa đơn nhà nghỉ từ thẻ tín dụng của Kellogg sang tài khoản của CBI. Charles Overby không hài lòng về khoản chi, tất nhiên là như thế nhưng có sự mâu thuẫn về lợi ích nếu để bị cáo hình sự trả chi phí để giúp chính tổ chức bắt giữ hắn ta.
    Vì vậy Overby đã đồng ý thanh toán chi phí nhà nghỉ. Thời điểm tỏa sáng của ông ta khi ủng hộ việc khởi tố Kellogg không lan tỏa sang những khía cạnh khác trong tính cách của ông ta. Ông ta rên rỉ thê thảm về hóa đơn ("Vang Jordan Cabemet? Ai uống Jordan thế? Mà hai chai cơ à?"). Dance không nói với ông ta rằng cô đã tình nguyện cho Samantha McCoy ở lại đó thêm vài ngày.
    Khi lái xe, cô nghe Altan, một nhóm nhạc Celtic. Bài hát đang chơi là Green Grow the Rushes O. Giai điệu ma quái, có vẻ như thích hợp với hoàn cảnh vì cô đang trên đường tới nơi đã có người phải chết. Cô nghĩ tới chuyến đi tới phía nam California tuần tới, bọn trẻ và lũ chó đi cùng, cô đi ghi âm một nhóm nhạc sĩ Mexico gần Ojai.
    Họ là những người hâm mộ Website và đã email cho Martine vài bản nhạc mẫu của họ. Dance muốn có một số bản ghi trực tiếp. Giai điệu họ viết thật hay. Cô đang chờ đợi chuyến đi này. Đường không quá đông, thời tiết đã xấu trở lại. Dance chỉ nhìn thấy một chiếc xe phía sau cô trong cả chuyến đi, một chiếc sedan xanh dương chạy sau cô khoảng nửa dặm.
    Dance rẽ vào con đường dẫn tới khu nhà nghỉ Point Lobos. Cô liếc nhìn điện thoại, vẫn không có tin nhắn nào của O’Neil, cô thấy lo lắng. Dance có thể gọi cho anh, vờ như có việc liên quan đến vụ án và anh sẽ gọi điện lại ngay. Nliưng cô không thể làm như vậy. Ngoài ra, có lẽ giữ khoảng cách lại tốt hơn.
    Ranh giới rất mong manh khi ta kết bạn với một người đàn ông có gia đình. Cô rẽ vào lối vào khu nhà nghỉ và đỗ xe, nghe nốt bài hát buồn thảm. Dance nhớ lại tang lễ chồng mình. Sẽ hợp lý nếu như Bill, có vợ, hai con và nhà ở Pacific Groove được chôn gần đó. Nhưng người mẹ cứng đầu của anh lại muốn chôn anh ở San Francisco, thành phố từ đó anh đã bỏ đi khi mới mười tám tuổi, chỉ quay trở lại vào những ngày nghi lễ ít ỏi.
    Bà SWenson rất quyết tâm khi bàn luận về nơi yên nghỉ của con trai mình. Dance đã chiến thắng dù cô buồn khi thấy mẹ chồng khóc và cô đã phải trả giá cho chiến thắng của mình một cách âm thầm suốt một năm sau. Giờ thì Bill nằm trên một sườn đồi, nơi ta có thể nhìn thấy rất nhiều cấy cối, một vùng Thái Bình Dương và một khoảnh của sân golf chín lỗ ở bãi biển Pebble - một nơi yên nghỉ mà hàng ngàn tay golf sẵn sàng trả giá cao để có.
    Cô nhớ lại điều đó dù cho cả cô và chồng đều không chơi golf, họ đã lên kế hoạch để học chơi khi có điều kiện, "Có thể khi chúng mình về hưu", anh nói. "Về hưu. Thế có nghĩa là thế nào nhỉ?" Cô đỗ xe và đi tới văn phòng của khu nhà nghỉ Point Lobos, sau đó sẽ làm thủ tục giấy tờ.
    "Chúng tôi đã nhận được vài cuộc điện thoại", nhân viên khu nhà nghỉ nói, "Các phóng viên muốn chụp ảnh căn nhà. Và có người lên kế hoạch tổ chức tham quan chỗ Pell bị bắn chết. Bệnh hoạn quá". Đúng thế. Morton Nagle sẽ không chấp thuận, có lẽ doanh nhân bất lịch sự này sẽ xuất hiện trong phần ghi chú cuối sách của Búp bê đang ngủ.
    Khi Dance quay lại xe, cô nhận thấy một người phụ nữ gần đó đang nhìn sương mù trên biển, áo khoác bị gió thổi phất phơ nhè nhẹ. Khi Dance tiếp tục đi, người phụ nữ đó thôi không ngắm cảnh nữa mà bắt đầu đi theo nữ đặc vụ, tốc độ vừa phải, không cách cô quá xa. Cô cũng nhận thấy một chiếc xe màu xanh dương đỗ gần đó.
    Trông nó quen quen. Có phải đây là người lái xe khi nãy chạy sau cô? Rồi cô thấy đó là một chiếc Ford Focus và nhớ lại chiếc xe bị đánh cắp ở Moss Landing mà vẫn chưa được tìm thấy. Nó cũng màu xanh dương. Liệu có đầu mối nào khác... Đứng lúc đó người phụ nữ nhanh chóng đi lại phía cô và gọi, giọng cô ta khó nghe vì gió: "Chị có phải là Kathryn Dance không?".
    Ngạc nhiên, nữ đặc vụ dừng bước và quay lại. "Đúng vậy. Tôi có biết cô không nhỉ?" Người phụ nữ tiếp tục đi cho tới khi họ chỉ cách nhau hơn một mét. Cô ta bỏ kính râm, lộ ra một khuôn mặt quen thuộc, dù Dance không thể nhớ ra. "Chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. Nhưng cũng có biết nhau.
    Tôi là bạn gái của Daniel Pell”. "Cô là...” Dance hổn hển. “Jennie Marston”. Tay Dance lần xuống bao súng. Nhưng trước khi cô chạm vào báng súng, Jennie nói: "Tôi muốn đầu thú". Cô ta giơ tay ra trước, rõ ràng là cho bị còng. Một cử chỉ ân cần mà Dance chưa bao giờ thấy trong suốt những năm cô làm việc như một đặc vụ thực thi pháp luật....* "Đáng ra tôi phải giết chị”. Tin này không làm cô lo lắng nhiều lắm, Daniei Pell đã chết, tay Jennie đã bị còng và Dance không tìm thấy vũ khí gì trên người cô ta và trong xe. "Anh ấy đưa cho tôi khẩu súng nhưng nó vẫn trong phòng khách sạn. Thực đấy, tôi sẽ không bao giờ làm hại chị" Có vẻ cô ta không có khả năng làm việc đó.
    "Anh ấy nói chưa có cảnh sát nào lại hiểu được anh ấy như chị. Anh ấy sợ chị”. Các mối đe đọa cần phải được loại bỏ. "Vậy nên hắn ta bảo cô giả vờ chết?" "Anh ấy cắt vào tôi”. Jennie cho xem chỗ băng bó ở sau đầu cô. "Một ít da, tóc và máu. Đầu cô chảy máu nhiều đấy”.
    Cô ta thở dài. "Sau đó anh ấy đưa cho tôi địa chỉ của chị và của bố mẹ chị. Tôi phải giết chị. Anh ấy biết: chị sẽ không bao giờ để anh ấy thoát”. "Cô đồng ý?" "Tôi thực sự không nói gì rõ ràng cả”, cô ta lắc đầu. "Thật là khó nói không với anh ấy... Anh ấy chỉ giả định là tôi sẽ làm.
    Vì tôi luôn làm những gì anh ấy muốn. Anh ấy muốn tôi giết chị, sau đó tới sống với anh ấy và Rebecca ở đâu đó trong rừng. Chúng tôi sẽ thành lập một Gia đình mới”. "Cô biết về Rebecca?" "Anh ấy nói với tôi", giọng nói mỏng như tơ, "Có phải cô ta viết email cho tôi? Giả vờ là anh ấy?".
    "Đúng”. Môi cô ta mím chặt. "Chúng không giống cách anh ấy nói chuyện. Tôi đã nghĩ đây là người nào khác viết chúng. Nhưng tôi không muốn hỏi. Đôi khi ta không muốn biết sự thật”. Amen, Kathryn Dance nghĩ. "Làm thế nào cô tới được đây? Cô đi theo tôi à?" "Đúng thế. Tôi muốn nói chuyện trực tiếp với chị.
    Tôi nghĩ nếu tôi đầu thú, họ sẽ bắt giam tôi ngay. Nhưng tôi muốn hỏi: Chị có ở đó lúc anh ấy bị bắn không? Anh ấy có nói gì không?" "Không. Tôi xin lỗi”. "Ồ. Tôi chỉ tự hỏi thôi”. Môi cô ta mím chặt, dấu hiệu của sự ăn năn. Sau đó liếc nhìn Dance. "Tôi không có ý làm chị sợ”.
    "Gần đây tôi đã có lúc sợ hơn thế”, Dance nói với cô ta, "Sao cô không chạy trốn? Có thể sau vài tuần, khi không thấy xác cô dạt vào bờ thì chúng tôi mới băn khoăn. Nhưng cô đã có thể sang tới Mexico hay Canada khi chúng tôi bắt đầu truy tìm". "Tôi nghĩ tôi phải thoát khỏi lời nguyền của anh ấy.
    Tôi đã nghĩ mọi thứ có thể khác đi với Daniel. Tôi cần phải hiểu anh ấy trước, chị biết đấy, không chỉ là chuyện thể xác và chúng tôi đã có được liên kết thực sự. Hoặc tôi nghĩ thế. Nhưng sau đó tôi phát biện ra đó là điều dối trá. Rebecca có lẽ đã kể với anh ấy mọi thứ về tôi để anh ấy có thể câu tôi, chị biết đấy.
    Y như chồng tôi và những người bạn trai. Tôi đã quen với việc bị câu ở quán hay ở chỗ tôi làm phục vụ bàn. Daniel cũng làm như vậy, có điều anh ấy thông minh hơn nhiều trong chuyện đó. Cả cuộc đời tôi đã nghĩ mình cần một người đàn ông. Tôi có một ý nghĩ là tôi giống như chiếc đèn pin và đàn ông là pin.
    Tôi không thể tỏa sáng nếu không có người nào đó trong đời mình. Nhưng sau khi Daniel bị giết và tôi ở lại trong phòng khách sạn thì bất thình lình tôi cảm thấy khác đi. Tôi phát điên. Nó rất lạ. Tôi có thể nếm được vị của nó, tôi thật điên. Điều đó gần như chưa bao giờ xảy đến với tôi trước đây.
    Và tôi biết tôi phải làm gì. Nhưng không phải là than khóc về Daniel, không phải lại ra ngoài và tìm một người đàn ông khác. Điều mà tôi luôn làm trong quá khứ. Không, tôi muốn điều gì đó khác đi cho mình. Điều tốt nhất tôi có thể làm được là gì? Giao nộp bản thân”. Cô ta cười thành tiếng.
    "Nghe có vẻ ngu xuẩn, nhưng đấy là quyết định của tôi. Không phải của bất cứ ai khác”. "Tôi nghĩ đó là quyết định tốt”. "Chúng ta sẽ chờ xem. Đấy, câu chuyện chỉ có thế”. Gần như thế, Dance quyết định. Cô dẫn Jennie tới chỗ chiếc Taurus. Khi họ lái tới Salinas, Dance thầm hình dung ra các tội trạng.
    Đốt nhà, giết người nghiêm trọng, âm mưu, che giấu tội phạm lẩn trốn và một vài tội trạng khác. Nhưng người phụ nữ này đã tự nguyện đầu thú và có vẻ ăn năn về những tội trạng của mình. Dance có thể thẩm vấn cô ta sau nếu cô ta đồng ý và nếu Jennie thực sự chân thành thì nữ đặc vụ có thể bênh vực cô ta với Sandoval.
    Tại phòng giam trong tòa án, Dance làm các thủ tục tạm giam cô ta. "Cô có muốn gọi điện cho ai không?", Dance hỏi. Cô ta định nói gì đó nhưng sau đó dừng lại và cười nhẹ. "Không. Tôi nghĩ thế là tốt nhất, chị biết đấy, bắt đầu lại từ đầu. Tôi ổn. "Họ sẽ cho cô một luật sư, sau đó có thể cô và tôi sẽ dành thêm thời gian nói chuyện với nhau”.

  5. #64
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 63
    Có thể đó là một buổi chiều thứ Bảy tươi sáng ở đâu đó trên kia vài trăm mét nhưng khu vực bệnh viện vịnh Monterey nhuộm màu xám tro vì sương mù dày đạc. Làn sương mù đem theo mùi thông, khuynh diệp và mùi hoa của cây dành dành, Kathryn Dance nghĩ thế nhưng không chắc lắm. Cô thích cây cối nhưng cũng giống như thức ăn, cô thích mua chúng còn nguyên vẹn từ người cô biết thay vì tự trồng thử nghiệm và có thể phá hỏng chúng.
    Dừng bên một vườn hoa, Dance nhìn Linda Whitfield được anh trai cô ta đẩy xe lăn ra khỏi cửa trước. Roger là một người đàn ông mảnh khảnh, khắc khổ, mà tuổi khó có thể xác định được, có lẽ từ ba lăm tới năm mươi lăm. Anh ta đúng như Dance kỳ vọng, trầm lặng và bảo thủ, mặc quần jeans, một chiếc áo sơ mi ủi cứng và phẳng phiu, chiếc cà vạt kẻ sọc, được kẹp bằng chiếc kẹp cà vạt có hình thánh giá.
    Anh ta chào Dance với một cái bắt tay rất chặt và không cười. "Tôi phải đi lấy xe. Làm ơn thứ lỗi”. "Chị đủ khỏe để đi xe chưa?", Dance hỏi người phụ nữ sau khi anh ta đi khỏi. "Chúng tôi biết vài người ở Mendocino đã từng ở trong nhà thờ của chúng tôi. Roger đã gọi điện cho họ.
    Chúng tôi có thể nghỉ đêm ở đó”. Mắt Linda lơ đãng, cô ta thỉnh thoảng cười rinh rích không có nguyên do; Dance suy luận rằng thuốc giảm đau mà cô ta dùng là loại tốt, rất tốt. "Tôi ủng hộ nghỉ đêm. Cứ thoải mái thôi. Bảo trọng”. "Bảo trọng”. Cô ta cười khi nghe từ này. "Rebecca thế nào? Tôi vẫn chưa hỏi đến chị ta”.
    "Vẫn đang được chăm sóc đặc biệt”. Hất đầu về phía bệnh viện. "Có lẽ cũng không ở xa chỗ chị lắm đâu”. "Sẽ ổn chứ?" "Họ nghĩ thế”. "Tôi sẽ cầu nguyện cho chị ta”. Thêm một tiếng cười. Nỏ nhắc Dance nhớ tới tiếng tặc lưỡi đặc biệt của Morton Nagle. Dance quỳ xuống bên chiếc xe lăn.
    "Tôi vô cùng cảm ơn vì những gì chị đã làm. Tôi biết chuyện đó rất khó khăn và tôi rất tiếc vì chị đã bị thương. Nhưng chúng tôi không thể ngăn chặn hắn mà không có chị”. "Chúa Trời làm công việc của Ngài để cuộc sống tiếp tục. Tất cả mọi thứ là vì điều thiện”. Dance không hiểu, nghe giống như một trong những câu vô nghĩa của Charles Overby.
    Linda chớp mắt. "Daniel sẽ được chôn ở đâu?" "Chúng tôi đã gọi điện cho bà cô anh ta ở Bakersfield nhưng bà ta còn không nhớ được tên mình. Anh trai anh ta – Richard? Anh ta không quan tâm. Anh ta sẽ được chôn ở đây sau khi mổ tử thi. Tại hạt Monterey, tang lễ cho người nghèo, xác được thiêu và ở một nghĩa trang công”.
    "Chỗ đó đã được làm lễ Thánh chưa?” "Tôi không biết. Tôi nghĩ là có”. "Nếu không thì chị có thể giúp tìm một chỗ cho anh ta không? Một nơi yên nghỉ xứng đáng. Tôi sẽ trả tiền”. Người định giết cô ta? "Tôi sẽ làm”. "Cảm ơn chị”. Đúng lúc đó, một chiếc Acura màu xanh đậm lao tới và phanh kít.
    Chiếc xe chạy tới thật bất ngờ đến mức Dance vội quỳ xuống, tay lấy súng. Nhưng nữ đặc vụ thư giãn ngay tức khắc khi nhìn thấy Samantha McCoy xuất hiện từ ghế lái. Người phụ nữ tới chỗ Dance và Linda. Cô hỏi: "Chị thế nào?". "Chị đang dùng thuốc. Chị nghĩ ngày mai sẽ rất tệ.
    Ờ, mà có thể cả tháng sau nữa”. "Chị đi mà không tạm biệt?” "Ôi trời, sao em nghĩ thế? Chị chuẩn bị gọi điện”. Dance dễ dàng nhận ra lời nói dối. Có lẽ Samantha cũng vậy. "Chị trông được đấy”. Câu trả lời là tiếng tặc lưỡi. Im lặng. Im lặng tuyệt đối, sương mù đã nuốt hết những âm thanh còn lại.
    Chống tay lên sườn, Samantha nhìn xuống Linda. "Mấy ngày vừa qua thật lạ lùng, phải không?" Người phụ nữ buông một tiếng cười kỳ lạ, vừa yếu ớt vừa cảnh giác. "Linda, em muốn gọi điện cho chị. Ta có thể gặp nhau”. "Vì sao? Phân tích tâm lý chị à? Để cứu chị khỏi móng vuốt của nhà thờ?" Sự cay đắng trôi ra từ những lời nói.
    "Em chỉ muốn gặp chị thôi. Không có gì hơn”. Với một chút nỗ lực tinh thần, Linda nói: "Sam, tám, chín năm trước chúng ta đã là hai người khác nhau, chị và em. Giờ chúng ta còn khác nhau hơn nữa. Chúng ta không có gì chung cả". "Không có gì chung? Không phải thế. Chúng ta đã cùng nhau trải qua địa ngục”.
    ''Đúng vậy. Chúa đã giúp ta vượt qua và sau đó đưa chúng ta đi theo những hướng khác nhau”. Samantha quỳ xuống và cầm lấy tay người phụ nữ, tránh không động chạm tới vết thương. Cô ta đã vào hẳn bên trong vùng cá nhân của Linda. "Nghe em này. Chị có nghe không?" "Gì vậy?" Sốt ruột.
    "Đã từng có một người đàn ông”. "Một người đàn ông?" "Nghe này. Người đàn ông đó đang ở trong nhà thì có một trận lụt kinh khủng xảy ra, thực sự kinh khủng. Nước sông dâng ngập tầng một nhà anh ta và có một chiếc thuyền tới cứu, nhưng anh ta nói: 'Không, cứ đi đi, Chúa sẽ cứu tôi’.
    Anh ta chạy lên tầng hai nhưng nước cũng dâng tới đó. Một chiếc thuyền cứu sinh khác tới nhưng anh ta nói: 'Không, cứ đi đi. Chúa sẽ cứu tôi'. Sau đó nước sông vẫn tiếp tục dâng cao, anh ta trèo lên mái nhà thì có một chiếc trực thăng đi qua nhưng anh ta vẫn nói: 'Không, cứ đi đi, Chúa sẽ cứu tôi’.
    Và chiếc trực thăng bay đi”. Nhịu giọng vì ảnh hưởng thuốc, Linda hỏi: "Em nói chuyện gì thế?". Sam tiếp tục nói, không hề bối rối: "Sau đó nước cuốn anh ta khỏi nóc nhà và anh ta chết đuối. Khi lên tới thiên đường, anh ta nhìn thấy Chúa Trời và nói: 'Lạy Chúa, sao người không cứu con?'.
    Chúa Trời lắc đầu và nói: "Hay thật, ta không hiểu có chuyện gì không đúng. Ta đã gửi tới cho con hai chiếc thuyền và một trực thăng”. Dance chặc lưỡi. Linda chớp mắt khi nghe câu kết và nữ đặc vụ nghĩ, cô ta muốn cười nhưng cố nhịn. "Nào, Linda, chị em mình là trực thăng của nhau.
    Thừa nhận đi”. Người phụ nữ im lặng. Sam nhét tấm danh thiếp vào tay người phụ nữ. "Số của em đấy”. Linda im lặng một lúc lâu, mắt nhìn tấm danh thiếp. "Sarah Starkey? Tên em đây à?" Samantha mỉm cười. "Lúc này thì em không thể đổi lại được. Nhưng em sẽ kể cho chồng em. Mọi chuyện.
    Anh ấy đang đem con trai của bọn em tới đây. Bọn em sẽ ở lại đây vài ngày. Em hy vọng thế. Nhưng sau khi em kể, anh ấy có thể sã lên xe và đi về nhà”. Linda không trả lời. Cô lấy ngón cái lật tấm danh thiếp, nhét nó vào ví và nhìn ra lối đi khi một chiếc xe màu bạc méo mó tới gần.
    Chiếc xe dừng lại và Roger Whitfield ra ngoài, Samantha tự giới thiệu mình với anh trai Linda, dùng tên thật của cô thay vì "Sarah". Người đàn ông chào cô với một cái nhướng mày và một cái bắt tay trịnh trọng. Sau đó anh ta và Dance đưa Linda vào xe và nữ đặc vụ đóng cửa. Samantha bước lên bậc xe.
    "Linda, nhớ nhé: máy bay trực thăng”. Người phụ nữ nói: Tạm biệt, Sam. Chị sẽ cầu nguyện cho em". Không một lời hay cử chỉ nào khác, người phụ nữ cùng anh mình lên đường. Samantha và Pance nhìn họ đi khuất theo con đường uốn khúc khi ánh đèn hậu như hai quả cầu tỏa sáng mờ dần trong sương mù.
    Sau khi họ đi khỏi, Dance hỏi: “Khi nào thì chồng cô tới đây?. "Anh ấy rời San Francisco một giờ trước, sắp đến rồi đấy, tôi đoán thế”. Sam hất đầu về phía chiếc xe. "Cô có nghĩ chị ấy sẽ gọi điện cho tôi không?" Tất cả kỹ năng điều tra của Dance, tất cả tài năng đọc ngôn ngữ cử chỉ của cô cũng không thể trả lời được câu hỏi này.
    Điều tốt nhất cô có thể nghĩ ra là: "Cô ấy không vứt danh thiếp của cô đi đúng không?". "Vẫn chưa", Samantha nói, nở một nụ cười yếu ớt và quay ra xe....** Kathryn Dance đang ở trên Boong tàu một mình, dù Patsy và Dylan cũng đang ở gần đó, lang thang trong sân sau và tham gia vào âm mưu gì đó của loài chó.
    Cô đã chuẩn bị xong bữa tiệc sinh nhật lớn ngày mai cho bố cô, giờ thì đang nhấm nháp bia Đức và nghe chương trình A Praric Home Companion một chương trình radio tạp kỹ của Garrison Keillor mà cô đã hâm mộ nhiều năm. Khi chương trình kết thúc, cỏ tắt đài và lắng nghe tiếng nhạc từ cái cân đồ chơi của Maggie và tiếng bass lờ mờ từ bộ đàn của Wes.
    Nghe nhạc của cậu bé - cô nghĩ đó là nhóm Cold Play - Kathryn Dance suy nghĩ trong giây lát rồi đột nhiên móc điện thoại, tìm một số điện trong chiếc Samsung và bấm nút gọi. "À, xin chào", Brian Cunderson trả lời. Hiển thị số cuộc gọi đã tạo ra một cơ chế trả lời điện thoại hoàn toàn mới, cô nghĩ.
    Anh ta có tới ba giây để lên kế hoạch cho cuộc nói chuyện, dành riêng cho Kathryn Dance. "Chào", cô đáp lời, "Em xin lỗi vì không gọi lại cho anh. Em biết anh có gọi điện mấy lần". Brian cười làm cô nhớ lại những lúc họ bên nhau, ăn tối, đi dạo trên bãi biển. Anh có tiếng cười dễ thương.
    Và hôn rất giỏi. "Anh biết nếu ai đó có lý do xin lỗi thì đó chính là em. Anh đã xem thời sự. Overby là ai thế?" "Sếp em”. "À, cái tay điên điên em nói chuyện với anh ấy à?" "Vâng”. Dance tự hỏi không hiểu cô đã vô ý tới mức nào. "Anh thấy có một buổi họp báo và ông ta nhắc tới em.
    Ông ta nói em là trợ lý của ông ta trong vụ bắt Pell”. Cô cười. Nếu TJ biết thì chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi cô nhận được tin nhắn cho "Trợ lý Dance". "Vậy là em bắt được hắn rồi”. "Ông ấy bắt được”. Rồi thêm vài câu xã giao. "Anh thế nào?", cô hỏi. "Ồn. Đến San Francisco vài ngày, vòi tiền từ những người vòi tiền của người khác.
    Còn anh thì vòi phí. Có tác dụng với mọi người”. Anh nói thêm anh bị xịt lốp xe trên đường 101 khi về nhà. Một ban nhạc nghiệp dư là thợ cắt tóc đi biểu diễn về đã dừng lại và thay lốp cho anh. "Họ có hát lúc họ làm thế không?" "Đáng buồn là không. Nhưng anh sẽ đi xem một buổi biểu diễn của họ ở Burlinggame”.
    Có phải là lời mời không nhỉ? Cô tự hỏi. "Bọn trẻ thế nào?", anh hỏi. "Ổn. Cứ là trẻ con thôi”. Cô ngừng lại tự hỏi liệu cô có nên chủ động mời anh đi uống gì đó không hoặc đi ăn tối nay. Cô nghĩ rằng bữa tối sẽ an toàn, nếu tính đến việc họ đã có chuyện với nhau.
    Brian nói: "Dầu sao thì cũng cảm ơn em đã gọi lại". "Không có gì”. "Mà thôi, đừng quan tâm”. Đừng quan tâm? "Lý do anh gọi điện là anh và một người bạn sẽ đến La Jolla tuần này”. Bạn. Thật là một từ rộng nghĩa. "Tuyệt vời. Anh có định đi lặn biển không? Anh có nói là anh muốn mà, em còn nhớ”.
    Ở đó có một khu bảo tồn dưới nước rất lớn. Cô và Brian đã từng nói chuyện về nó. "À, đúng rồi. Bọn anh cũng có kế hoạch đó. Anh chỉ gọi để xem có lấy lại được cuốn sách anh cho em mượn, cuốn sách nói về những con đường mòn leo núi gần San Diego ấy”. "Ồ, em xin lỗi”.
    "Không thành vấn đề. Anh đã mua cuốn khác rồi. Em cứ giữ nó đi. Anh chắc chắn là có lúc em sẽ tới đây”. Cô cười như kiểu tiếng cười khúc khích của Morton Nagle. "Chắc rồi”. "Những việc khác ổn cả chứ?" "Thực sự ổn, vâng”. " Anh sẽ gọi em khi anh về”. Kathryn Dance, nhà phân tích ý nghĩa cử chỉ và một chuyên viên thẩm vấn dày dặn biết rằng người ta đôi khi nói dối với kỳ vọng, thậm chí là hy vọng là người nghe sẽ phát hiện ra sự lừa dối.
    Thông thường, là trong những hoàn cảnh như thế này. "Sẽ rất tuyệt đấy, Brian”. Cô đoán cả đời họ sẽ không bao giờ nói với nhau lời nào nữa. Dance gập điện thoại lại rồi đi vào phòng ngủ. Cô gạt đám giày dép sang một bên và tìm thấy cây đàn ghi ta Martin 00-18 cũ của mình, đằng sau và cạnh bên màu đen gỗ gụ, cần đàn bằng gỗ vân sam màu nâu.
    Cô đem nó ra Boong tàu, ngồi xuống và với những ngón tay vụng về vì lạnh và vì thiếu luyện tập, cô chỉnh đàn và bắt đầu chơi. Đầu tiên là căn chỉnh và vài hợp âm, sau đó là bài hát của Bob DyLan Tommorow is a long Time. Cô nghĩ lan man, từ Brian Gunderson tới ghế trước của chiếc Tatirus và Winston Kellogg.
    Vị bạc hà, mùi da thơm mát... Trong khi chơi, cô nhận thấy có chuyển động trước nhà. Dance thấy con trai cô đi thẳng tới tủ lạnh và khênh bánh quy cùng một cốc sữa vào phòng nó. Cuộc càn quét này chỉ dài ba mươi giây. Cô nghĩ mình đã từng coi thái độ của Wes là sai lệch - một lỗi cần sửa.
    Bố mẹ thường cảm thấy con mình có lý khi phản đối những cuộc hẹn hò với bố mẹ kế tiềm năng thậm chí cả cuộc hẹn hò bình thường. Chị không được nghĩ như vậy. Nhưng Dance không, chắc chắn lắm. Có thể chúng đôi khi đưa ra những quan ngại thực sự. Có thể ta cần lắng nghe chúng, chăm chú và cởi mở như khi phỏng vấn nhân chứng trong một vụ điều tra tội phạm.
    Có thể cô đã không chú ý đến thằng bé. Tất nhiên, Wes là một đứa trẻ, không phải là đối tác nhưng nó vẫn phải có tiếng nói. Lại thế rồi, cô nghĩ, chuyên gia ý nghĩa cử chỉ lại đang hình thành các vạch mốc và tìm kiếm sự thay đổi như tín hiệu của việc có gì đó không đúng.
    Với Winston Kellogg, không biết mình có rời khỏi vạch mốc riêng của mình không nhỉ? Có thể phản ứng của cậu bé chính là manh mối. Có chuyện để suy nghĩ rồi. Khi Dance chơi tới giữa chừng một bài hát của Paul Simon, ậm ừ theo giai điệu vì không thuộc lời thì cô nghe tiếng kẹt cửa dưới Boong tàu.
    Đàn im tiếng khi cô liếc nhìn thấy Michael O’Neil đang đi lên cầu thang. Anh mặc chiếc áo len màu xám và nâu hạt dẻ cô mua cho anh khi cô đi trượt tuyết ở Colorado một năm trước. "Chào em", anh nói, "Có xâm phạm không?". "Không bao giờ”. "Anne sẽ có buổi khai trương trong một tiếng nữa.
    Nhưng anh nghĩ anh sẽ qua đây trước, để gặp em”. "Em mừng là anh đã đến”. Anh lấy một lon bia trong tủ lạnh và khi cô gật đầu, anh lấy thêm một lon cho cô. Ngồi xuống bên cạnh cô. Hai lon Becks bật mở. Một ngụm lớn. Cô bắt đầu chơi một bản được chuyển thể cho đàn ghi ta, một bài dân ca Ireland của Turlough O'Carolan, một nghệ sĩ đàn hạc Ireland lang thang.
    O’Neil im lặng, uống bia và gật gù theo nhạc. Cô nhận thấy anh nhìn ra biển dù không thể nhìn thấy vì biển đã bị rừng thông che khuất. Cô nhớ lại rằng từng có một lần, sau khi xem bộ phim cũ của Spencer Tracy về một ngư phủ bị ám ảnh của Hemingway, Wes đã gọi O’Neil là "Ông già của biển cả".
    Thằng bé và Dance đã cười chuvện này suốt. Khi cô chơi xong, anh nói: "Có một vấn đề với tình huống của Juan. Em nghe chưa?". "Juan Millar? Chưa, có chuyện gì thế?" "Đã có báo cáo khám nghiệm tử thi. Bộ phận của Coroner tìm thấy những nguyên nhân thứ cấp và coi chúng đáng nghi ngờ.
    Bọn anh đã lập hồ sơ tại MCSO”. "Có chuyện gì?" "Cậu ấy chết không phải vì bị nhiễm trùng hay sốc, là điều thường xảy ra khi bị bỏng nặng. Cậu ấy chết do tương tác của morphine và diphenhydramine là thuốc chống dị ứng. Tác dụng của morphine lâu hơn cần thiết và không một bác sĩ nào kê thuốc chống dị ứng.
    Rất nguy hiểm khi dùng nó lẫn với morphine”. "Cố ý?" "Có vẻ như thế. Cậu ta không thể tự làm được. Bọn anh đang xem xét khả năng giết người”. Dance nghe thấy mẹ cô thì thầm lại những lời của Millar. Giết tôi đi... Cô tự hỏi không biết ai đứng sau cái chết này. Giết người nhân đạo là một trong những vụ mang tính cảm xúc khó điều tra nhất.
    Dance lắc đầu. "Lại còn sau tất cả những gì gia đình cậu ấy đã phải trải qua. Nếu bọn em có thể làm được gì thì anh cứ nói nhé”. Họ ngồi im lặng một lúc, Dance ngửi thấy mùi khói của củi cháy và một thoáng mùi nước hoa sau cạo râu của O'Neil. Cô thích sự kết hợp này. Cô lại chơi đàn.
    Một phiên bản của bài Freight Train của Elizabeth Cotton, một giai điệu ám ảnh nhất từng có. Nó đã từng vang lên trong đầu cô nhiều ngày. O’Neil nói: "Anh có nghe về Winston Kellogg. Không bao giờ có thể nghĩ tới chuyện đó". Những lời nói trôi rất nhanh. "Vâng”. "TJ đã cho anh biết mọi chi tiết kinh khủng”.
    Anh lắc đầu và ra hiệu cho Dylan và Patsy. Hai con chó lao về phía anh. Anh đưa cho chúng cái bánh sữa Milky Bones từ chiếc hộp bánh bích quy đặt cạnh một chai tequila mờ đục. Chúng nhận món quà rồi chạy đi. Anh nói: "Có vẻ như sẽ là một vụ khó. Washington gây áp lực để bỏ qua nó, anh cá thế”.
    "Ồ, đúng thế. Tận cấp cao nhất”. "Nếu em quan tâm, ta có thể gọi vài cuộc”. "Chicago, Miami hay L.A?" "Em cũng nghiên cứu rồi à, hừm? Vụ nào là chắc nhất?" Dance trả lời: "Em sẽ theo một nghi án tự sát ở L. A. Nó nằm trong bang nên CBI có quyền và Kellogg không thể nói rằng lãnh tụ giáo phái đó chết trong lúc tấn công.
    Và cả vụ cái file do Kellogg xóa. Tại sao anh ta làm thế nếu như anh ta không có tội?". Cô quyết định rằng nếu Kellogg thoát được vụ giết Pell, mà điều đó là có thể, cô sẽ không để sự việc dừng lại ở đây. Cô sẽ theo vụ chống lại anh ta ở những nơi khác và rõ ràng là cô sẽ không định làm việc đó một mình.
    "Tốt”, O’Neil nói, "Ngày mai ta sẽ gặp nhau và xem xét bằng chứng". Cô gật đầu. Viên thám tử uống nốt lon bia và lấy lon khác. "Anh không cho là Overby sẽ đồng ý một chuyến đi tới L.A" "Tin hay không thì tùy nhưng em nghĩ là ông ấy sẽ cho”. "Thật chứ?" "Nếu ta nâng hạng”. "Và chờ", O’Neil nói thêm.
    Họ cười. "Anh có yêu cầu gì không?" Cô vỗ cây đàn Martin cũ, nó vang như trống. "Không," Anh dựa vào ghế và duỗi đôi giày mòn vẹt ra trước mặt. "Bất cứ bài gì em thích”. Kathryn Dance thoáng nghĩ và bắt đầu chơi.

  6. #65
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Giới Thiệu Về Tác Giả
    Cựu nhà báo, ca sĩ nhạc dân gian và luật sư, Jeffery Deaver là một trong những tác giả có nhiều sách bán chạy số một toàn cầu.
    Các tác phẩm của ông đã xuất hiện trên danh mục sách bán chạy nhất trên toàn thế giới, bao gồm của báo The New York Times, The Times of London và The Los Angeles Times. Sách của ông được bán ở 150 quốc gia và được dịch ra 25 ngôn ngữ. Tác giả của 22 cuốn tiểu thuyết, ông đã được trao giải thưởng Steel Dagger và Short Story Dagger của Hiệp hội văn sĩ trinh thám Anh, ba lần được nhận giải thưởng Ellery Queen Reader cho truyện ngắn hay nhất của năm và là người được trao giải British Thumping Good Read Award.
    Ông đã được để cử cho sáu giải Edgar Awards từ Hội các nhà văn viết truyện thần bí Mỹ, giải Anthony Award và. giải Gumshoe AWard. Cuốn sách A Maiden's Graver của ông đã được HBO dựng thành phim với vai chính do James Gamer và Marlee Matlin đóng và tiểu thuyết Kẻ tầm xương đã được Universal Pictures dựng thành phim, Denzel Washington và Angelina Jolie đóng vai chính.
    Những cuốn sách mới nhất của ông là Trăng lạnh, The Twelfh Card, Garden of Beasts và More Twisted: Tuyển tập truyện, tập 2. Và đúng là có tin đồn rằng ông có xuất hiện trong vai một nhà báo tham nhũng trong bộ phim truyền hình dài tập As The World Turns.


    Last edited by giavui; 10-04-2015 at 09:06 PM.

Trang 7 / 7 ĐầuĐầu ... 567

Chủ Đề Tương Tự

  1. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 05-28-2015, 02:20 AM
  2. Búp bê đắt nhất thế giới
    By giahamdzui in forum Chuyện Lạ Đó Đây
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 10-03-2014, 02:20 AM
  3. Búp bê bị vứt ngoài đường vì ma ám ?
    By giavui in forum Chuyện Lạ Đó Đây
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 06-21-2014, 02:17 AM
  4. Dùng búp bê tình dục để bán xe ôtô
    By giahamdzui in forum Chuyện Lạ Đó Đây
    Trả Lời: 2
    Bài Viết Cuối: 06-03-2014, 09:03 PM
  5. 26 năm xây nhà dát vàng cho…búp bê
    By giahamdzui in forum Chuyện Lạ Đó Đây
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 12-26-2013, 01:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •