Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Những ai chưa từng đau khổ thì những kẻ ấy không bao giờ biết tận hưởng được hạnh phúc.
Ugo Foscolo
Trang 2 / 3 ĐầuĐầu 123 Cuối Cuối
Results 11 to 20 of 25

Chủ Đề: Tiền Chuộc Mạng

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Tiền Chuộc Mạng

    Tiền Chuộc Mạng

    Tác giả :Danielle Steel

    Người dịch: Văn Hòa - Kim Thùy



    Chương 1

    Peter Mathew đứng trước quầy trả đồ đạc của tù nhân. Gã nhận cái ví đựng bốn trăm đô-la mà người ta giao trả. Gã phải có giấy tờ phóng thích để xuất trình cho nhân viên quản lý các tù nhân mới được thả. Gã mặc áo quần do bang cấp, chiếc quần jeans, áo thun trắng có sơ-mi bằng vải bông dệt chéo khoác ra ngoài, mang giày chạy bộ và tất trắng. Áo quần thật rất khác xa với áo quần mà gã đã mặc khi mới vào đây. Gã ở trong nhà tù Pélican Bay của bang bốn năm ba tháng. Gã đã ở đủ thời gian tối thiểu của bản án, mà theo bản án thì gã phải ở tù lâu hơn thế rất nhiều. Gã đã bị bắt với số lượng rất nhiều côcain, bị chính quyền bang truy tố, bị ban hội thẩm của tòa án kết tội, tống giam vào nhà tù Pélican Bay.

    Mới đầu gã chỉ bán ma túy cho bạn bè, rồi sau đó không những để thỏa mãn cho thói quen không bỏ được, mà còn để phục vụ cho nhu cầu về tài chính của mình và cho gia đình. Chỉ trong vòng sáu tháng mà gã kiếm được gần một triệu đô-la trước khi bị bắt, nhưng dù có nhiều tiền như thế, gã cũng không lấp được lỗ hổng về mặt tài chính mà gã đã tạo nên một cách tùy hứng. Đó là vì gã nghiện ngập ma túy, đầu tư không thành công, buôn bán các mặt hàng thua lỗ. Gã làm môi giới thị trường chứng khoán một thời gian, gây nhiều rắc rối cho công ty, nhưng công ty không đủ chứng cứ để truy tố gã ra tòa, vì trường hợp này chỉ có nhân viên điều tra liên bang mới bắt gã, chứ không phải cảnh sát bang, mà nhân viên điều tra liên bang không có đủ chứng cớ. Gã sống một cuộc sống vượt quá đồng lương của mình, đắm mình trong những cuộc truy hoan bê tha, có nhiều khả năng sa đọa, tạo cơ hội cho những kẻ xấu đi vào con đường nghiện ngập ma túy. Cho nên cuối cùng gã chỉ còn con đường duy nhất là theo bọn buôn ma túy để có tiền sống theo nhu cầu của mình. Gã lại còn gây ra một vài chuyện gian lận nho nhỏ khác nữa, như làm quỷ phiếu giả, biển thủ tiền bạc của công ty, nhưng gã đã gặp may là không bị phát hiện. Khi gã bị bắt vì buôn bán côcain, chủ gã không truy tố gã, quan trọng gì nữa đâu mà truy tố. Gã không có tiền để trả bất cứ cái gì gã đã lấy, vả lại số tiền gã ăn cắp cũng không nhiều và gã đã tiêu hết từ lâu và không có cách gì để họ thu lại số tiền đã mất. Chủ của gã lại còn tỏ ra thương hại gã. Peter có cách làm cho mọi người có cảm tình với gã và thích gã.

    Peter Morgan là hình ảnh tượng trưng cho lớp thanh niên đi vào con đường lầm lạc. Trong cuộc sống, nhiều lần gã chọn con đường sa đọa và khước từ cơ hội ngàn vàng để tu nhân. Bạn bè và những người hợp tác làm ăn với Peter thường tỏ ra thương xót cho vợ con gã, gia đình gã đã trở thành nạn nhân của chương trình điên loạn và sự phán xét sai lầm của gã. Nhưng bất cứ người nào quen biết gã, đều nói rằng tự thâm tâm Peter Morgan là người tốt. Khó mà biết cái gì đã làm cho gã mắc phải sai lầm như thế. Trên thực tế, có nhiều người đã gặp phải trường hợp như gã.

    Bố Peter chết khi gã mới ba tuổi, ông ta là con dòng cháu giống trong một gia đình danh tiếng của xã hội thượng lưu ở New York. Mấy năm sau khi ông ta mất, tài sản gia đình bắt đầu khánh kiệt, vì mẹ gã tiêu xài hoang phí của chồng để lại trước khi gã khôn lớn. Chẳng bao lâu sau khi bố mất, mẹ gã lấy một thanh niên quý tộc rất nổi tiếng. Ông ta là người thừa kế của một gia đình chủ ngân hàng giàu có. Ông ta nhiệt tình thương yêu Peter và hai người em ruột của gã, ông ta cho anh em gã học hành và thương yêu chúng, cho chúng theo học những trường tư tốt nhất cùng với hai cậu em trai cùng mẹ khác cha với Peter. Gia đình ông ta có vẻ sung túc, có nhiều tiền, nhưng mẹ gã càng ngày càng uống rượu nhiều, đến nỗi cuối cùng bà lâm bệnh phải vào bệnh viện, để Peter và hai em ruột gã sống trong cảnh côi cút. Người bố kế không nhận anh em gã làm con nuôi, nên sau khi mẹ gã chết một năm thì ông ta lấy vợ khác. Bà vợ mới này thấy chồng không có lý do gì phải gánh lấy bầy con riêng của vợ cũ, về mặt tài chính cũng như về các mặt khác. Bà ta chỉ bằng lòng để cho chồng cưu mang chăm sóc hai đứa con mà ông đã có với mẹ của Peter, mặc dù bà ta muốn ông gửi hết chúng vào trường nội trú. Nhưng bà ta không muốn làm thế với ba đứa con riêng của mẹ Peter. Bố dượng của Peter đành phải cố gắng đưa anh em Peter vào trường nội trú, rồi vào cao đẳng với số tiền trợ cấp ít ỏi và nói rằng, ông không cho chúng ở trong nhà nữa và không cho thêm tiền bạc gì nữa.

    Sau đó, vào những dịp nghỉ lễ hay nghỉ hè, Peter phải ở lại trường, hay đến nghỉ ở nhà bạn bè. Gã phải trổ tài chinh phục họ, để họ mời gã về nghỉ ở nhà mình. Gã rất có tài quyến rũ người khác. Khi mẹ chết, Peter phải học cách làm đẹp lòng người để sống. Gã chỉ còn con đường ấy và nhờ phương cách ấy mà gã sống được thoải mái. Trong thời gian này, gã đã sống nhờ vào tình thương yêu, đùm bọc của bố mẹ bạn bè mình.

    Khi gã ở với bạn bè trong thời gian nhà trường nghỉ lễ, thường xảy ra những chuyện không hay nho nhỏ. Tiền bạc trong nhà biến mất, vợt đánh tennis không cánh mà bay và khi gã đi rồi thì những chuyện như thế không xảy ra nữa. Áo quần gã mượn không bao giờ trả. Có một lần, cái đồng hồ vàng trong nhà tự nhiên tan thành mây khói và cô gái giúp việc khóc nức nở vì bị đuổi việc, cô ta bị kết tội ăn cắp. Nhưng sau đó chuyện vỡ, người ta biết rằng Peter đã ngủ với cô gái. Lúc ấy gã mới mười sáu tuổi, tiền bán chiếc đồng hồ vàng do gã xúi cô ta ăn cắp cho gã, đã giúp gã tiêu xài trong sáu tháng. Đời gã là một cuộc chiến đấu không ngừng để có đủ tiền chi tiêu. Gã làm bất cứ gì để có tiền dùng cho các nhu cầu trong đời sống của gã. Gã rất dễ thương, lịch sự, vui vẻ với mọi người chung quanh và khi tình hình trở nên gay cấn, lúc nào gã cũng có vẻ thơ ngây vô tội. Không thể nào tin nổi một chàng trai như gã lại có thể có hành động xấu hay phạm tội được.

    Có lần vị bác sĩ tâm lý của trường cho rằng Peter có khuynh hướng trở thành tội phạm của xã hội, điều này đã khiến cho vị hiệu trưởng khó tin. Vị bác sĩ tâm lý nói rằng, trông bộ mã bên ngoài của gã hiền từ, nhưng tâm địa không tốt. Cái vẻ ngoài dễ thương của gã khiến cho mọi người nhầm lẫn. Dưới cái vỏ bên ngoài của Peter, người ta khó mà biết bản chất thật sự của gã. Nhờ thế mà gã sống được qua một cuộc đời đầy gian truân. Gã duyên dáng, thông minh, đẹp trai, đã gặp nhiều gian khổ trong cuộc sống. Gã không có ai để nương nhờ, lòng gã quá đau đớn ê chề. Bố mẹ gã chết, cha kế xa lánh gã, không cho gã đồng xu nào. Hai người em ruột của gã thì từ khi chúng bị gửi đến trường nội trú ở Bờ Đông, gã không hề được gặp, tất cả những chuyện đó đã phủ lên đời gã một màu đen bi thảm. Rồi sau đó, khi đang học đại học, gã nhận được tin cô em gái mười tám tuổi đã trầm mình tự vẫn, khiến cho linh hồn non trẻ đã bị thương tổn của gã bị thêm một vết đau nữa. Hiếm khi gã nói đến cuộc đời đầy sóng gió của mình, không bao giờ gã thổ lộ nỗi buồn phiền trong lòng với ai và lúc nào cũng tỏ ra mình là người tốt bụng, lạc quan yêu đời, khôn ngoan, cho nên mọi người ai cũng yêu mến và cư xử tốt với gã. Nhưng cuộc đời không dễ dàng gì cho gã, khi nhìn gã, không ai thấy được điều này. Không ai thấy gã tỏ ra là người đang trải qua những tháng ngày gian khổ. Những vết thương lòng ẩn sâu trong tâm khảm gã, không ai trông thấy được.

    Đàn bà đi qua đời gã như lá mùa thu, còn đàn ông thì thích làm bạn với gã. Về sau, bạn bè gã nhớ rằng khi còn học đại học, gã uống rượu nhiều nhưng không bao giờ uống quá trớn, bây giờ cũng thế. Những vết thương lòng của Peter quá sâu đậm.

    Peter Morgan luôn luôn biết tự chủ. Lúc nào gã cũng có chương trình hành động. Bố dượng của gã đã giữ đúng lời hứa, cho gã đi học ở Duke và ở đây gã được học bổng toàn phần để vào học trường Harvard, rồi gã lấy được bằng cử nhân Quản trị kinh doanh. Gã có đủ phương tiện để thỏa mãn các nhu cầu trong cuộc sống, có đầu óc thông minh, có diện mạo đẹp đẽ và có một vài mối liên kết giá trị mà gã đã tạo được trong thời gian theo học các trường danh tiếng. Người ta tin chắc thế nào gã cũng tiến xa trên con đường sự nghiệp. Không ai nghi ngờ việc Peter Morgan sẽ không thành công trên đường đời. Gã có tài hái ra tiền, hay có vẻ như thế và gã có nhiều kế hoạch để hành động. Khi ra trường, gã có việc làm trong một công ty môi giới chứng khoán tại Wall Street và sau hai năm làm việc ở đấy, gã bắt đầu đi con đường sai trái. Gã không làm đúng nguyên tắc, tráo trở một vài tài khoản, “mượn” tiền người ta. Tình hình trở nên nguy hiểm cho gã trong một công ty đầu tư ngân hàng, ở đây gã trở thành chàng trai vàng của Wall Street trong một thời gian ngắn. Gã có đủ phương tiện để bước đến thành công, nhưng thiếu mái ấm gia đình và không có lương tâm. Lúc nào Peter cũng có kế hoạch, có chương trình để làm sao tiến đến đích thật nhanh trong nháy mắt, nên gã phải lo cho bản thân mình, nếu được may mắn, thì may mắn cũng chỉ đến trong một thời gian ngắn ngủi thôi và bất cứ may mắn gì đến với mình, gã cũng chộp lấy ngay.

    Năm hai mươi chín tuổi, gã cưới Janet, cô gái mới ra mắt xã hội thượng lưu, đẹp rực rỡ. Và cô ta hóa ra là con gái của người đứng đầu công ty gã làm việc. Họ lấy nhau hai năm, có hai đứa con gái thật kháu khỉnh. Cuộc sống của gã thật hoàn hảo, gã yêu vợ và rất mực thương con. Cuộc đời trước mắt gã rất nhiều hứa hẹn, êm đềm, nhưng không ai biết tại sao tình hình lại bắt đầu bất ổn. Gã chỉ nghĩ đến chuyện làm ra cho thật nhiều tiền, gã luôn luôn bị tiền bạc ám ảnh, gã muốn làm ra nhiều tiền bằng bất cứ cách nào. Có người cho rằng gã ăn chơi trác táng. Chuyện này đối với gã dễ dàng thôi. Gã như chuột sa vào hũ nếp, vui chơi thoải mái, trở thành tham lam và dần dà để cho cuộc đời buông xuôi, không kiềm chế được. Cuối cùng, tư tưởng muốn có nhiều tiền thật nhanh và thói quen cũ muốn lấy những gì gã muốn có, trở lại với gã. Gã bèn xén bớt tiền bạc của công ty, cấu kết với những kẻ bất lương, làm những việc mà công ty không thể viện cớ để sa thải, nhưng bố vợ của gã không thể dung tha. Peter như kẻ đang đi thật nhanh trên con đường hướng đến chỗ hiểm nghèo. Peter và bố vợ đã nhiều lần nói chuyện nghiêm túc với nhau, trong lúc họ đi trên lãnh địa của ông ta tại Connecticut và bố của Janet nghĩ rằng gã đã hiểu rõ được vấn đề. Để cho chàng rể hiểu rõ vấn đề, ông ta đã vạch ra cho gã thấy rằng ở đời không dễ gì đạt được thành công như ăn bữa trưa miễn phí hay đi trên chuyến tàu tốc hành, ông báo cho gã biết rằng, phương pháp làm ăn bất chính mà gã đang làm và nguồn gốc tiền bạc bất lương gã đang xài, thế nào có ngày gã cũng mang lấy hậu quả không hay. Hậu quả này có thể đến rất sớm. Ông giảng cho gã biết về tầm quan trọng trong sự thành thật. Và ông tin thế nào Peter cũng chú ý đến lời khuyên của ông. Ông thích gã. Thực vậy, ông đã thành công trong việc làm cho Peter cảm thấy lo lắng, bị thúc đẩy phải có trách nhiệm.

    Năm ba mươi mốt tuổi, Peter bước vào cuộc “vui chơi trác táng” lần đầu, gã bắt đầu nếm mùi ma túy. Gã tuyên bố không có gì tai hại trong việc này, mọi người đều xài nó, việc dùng ma túy làm cho người ta vui hơn và hưng phấn hơn. Janet rất lo lắng về chuyện đó. Năm ba mươi hai tuổi, Peter Morgan gặp đại nạn, gã không làm sao kiềm chế được thói quen dùng ma túy, mặc dù gã đã cố chống lại thói quen này. Gã bắt đầu xài tiền của vợ cho đến khi bị bố vợ ngăn chặn. Một năm sau, gã bị buộc phải thôi việc ở công ty, vợ gã dọn về nhà cha mẹ, đau đớn sững sờ trước cảnh nàng đã phải sống với Peter trong thời gian qua. Gã không lạm dụng nàng, nhưng gã luôn luôn say côcain, đời gã coi như hoàn toàn buông xuôi. Khi ấy bố nàng nhận ra gã nợ như chúa chổm, gã “bí mật” biển thủ tiền bạc của công ty, khiến họ mang vạ lây, có khả năng làm cho họ gặp nhiều rắc rối, cho nên Janet phải trả nợ của công ty cho gã. Gã bằng lòng để cho Janet bảo trợ hai con, là một gái lên hai và một lên ba. Sau đó gã mất quyền thăm viếng con vì một chuyện có dính dáng đến gã: Ba người đàn bà bị bắt với một lượng côcain lớn giấu trong chiếc du thuyền ngoài khơi East Hampton. Khi ấy các con gã đang đến thăm gã. Chị vú gọi điện thoại di động từ trên thuyền báo cho Janet biết. Janet dọa sẽ gọi cảnh sát tuần duyên đến bắt gã. Gã để cho chị vú và hai cô bé gái rời khỏi thuyền, Janet không để cho gã gặp con lại. Nhưng khi ấy gã đã gặp những chuyện rắc rối khác nữa rồi. Gã đã vay mượn một số tiền rất lớn để thỏa mãn như cầu về ma túy, gã mất hết số tiền gã đầu tư có nhiều mạo hiểm vào thị trường hàng hóa. Sau đó, dù gã chứng minh mình có khả năng tốt, hay thông minh lanh lợi bao nhiêu đi nữa, gã cũng không kiếm được việc làm. Và giống y như mẹ gã trước khi bà mất, gã sa đọa hoàn toàn. Không những gã không có tiền rồi, mà gã còn nghiện ngập ma túy.

    Hai năm sau khi Janet rời khỏi gã, gã cố xin việc làm trong một công ty có vốn đầu tư mạo hiểm nổi tiếng tại San Francisco, nhưng không được. Khi ấy gã đã ở tại San Francisco rồi, gã bèn chuyên chú vào việc buôn bán côcain. Gã đã ba mươi lăm tuổi, khi bị bắt quả tang với số lượng lớn côcain đem đi bán, gã mắc nợ rất nhiều người. Số côcain gã đem đi bán là cả một gia tài kếch sù, nhưng khi bị bắt, gã mắc nợ nhiều gấp năm lần như thế và nợ của những người cực kỳ nguy hiểm. Nhiều người biết gã khi nghe tin này, nói rằng gã đã mang họa vào thân, chuyện này có khả nàng đưa gã sang thế giới bên kia. Vì khi bị bắt gã nợ rất nhiều, cho nên những kẻ buôn bán với gã có thể giết gã. Gã không trả nợ cho ai được hết, vì gã không có tiền để trả. Có nhiều trường hợp vào tù như thế này thì nợ nần hủy bỏ. Nhưng gặp những trường hợp tệ hơn, họ có thể bị giết ở trong tù. Hay nếu có người may mắn, chủ nợ sẽ bỏ qua. Peter hy vọng gã sẽ gặp được trường hợp chủ nợ cho qua.

    Khi Peter vào tù, gã không gặp được con đã hai năm và có lẽ gã không thể gặp lại chúng được. Gã ra tòa với vẻ mặt bình tĩnh và khi đứng trước vành móng ngựa, gã có vẻ thông minh, tỏ ra ăn năn hối hận. Luật sư của gã cố xin cho gã được án treo, nhưng chánh án không chịu. Ông ta đã gặp những người như Peter rồi, mặc dù không nhiều, nhưng ông tin chắc rằng gã đã có nhiều cơ hội để tu nhân mà không làm. Ông ta đọc rất kỹ hồ sơ của gã, ông thấy rằng gã có nhiều điều không đáng tin. Bề ngoài và hành động của gã rất trái ngược nhau. Chánh án không chấp nhận những lời ăn năn hối cải mà Peter đã nói trước tòa. Gã nói thì hay, vẻ mặt tội nghiệp, nhưng không thành thật. Gã dễ thương thật đấy, nhưng hành động của gã thì khủng khiếp. Khi ban hội thẩm kết luận gã có tội, chánh án kết án gã bảy năm tù giam, gửi đến nhà tù Pilican Bay, tại Crescent City. Nhà tù này nghiêm ngặt nhất gồm có ba ngàn ba trăm tù trọng tội, thuộc hệ thông nhà tù California, nằm ở phía Nam San Francisco xa ba trăm bảy mươi dặm, cách biên giới bang Oregon mười một dặm. Bản án này có vẻ nghiêm khắc, nhưng quá thích đáng cho Peter, vì ở đâu cũng không xứng với tội của gã.

    Ngày Peter được phóng thích, tính thời gian gã ở trong tù là đúng bốn năm ba tháng. Gã đã bỏ được ma túy, lo làm công việc của mình. Gã làm trong văn phòng của người quản ngục, phần lớn thời gian đều ngồi trước máy tính và suốt bốn năm không hề vi phạm kỷ luật của nhà tù. Người quản ngục mà gã làm việc cho ông ta tin rằng gã đã thành thật ăn năn hối cải. Mọi người biết gã đều tin rằng gã không có ý định đi vào con đường lưu manh nữa. Gã đã học được bài học về hành động này rồi. Gã còn nói với ban quản lý tù nhân được phong thích - nhưng còn bị giám sát một thời gian - rằng mục tiêu trước mắt của gã là được gặp lại các con và một ngày nào đấy gã sẽ trở thành người cha tốt. Peter nói như thể là thời gian vừa qua chỉ là sự trở ngại kỹ thuật nhỏ trên màn hình tivi và gã có vẻ tin như thế. Nên gã định từ nay về sau, sẽ giữ cho màn hình trong sáng rõ đẹp, không có gì trở ngại nữa. Và mọi người đều tin gã.

    Gã được phóng thích nhờ chế độ giảm án. Gã phải ở tại Bắc California một năm, dưới sự giám sắt của nhân viên quản lý tù nhân bị quản chế tại San Francisco. Gã định sống trong nhà tạm trú dành cho người mới ra tù cho đến khi tìm được việc làm và gã nói với ban giám sát rằng gã không chọn lựa trong khi tìm việc. Gã sẽ làm bất cứ việc gì tìm được cho đến khi cuộc sống ổn định và nếu cần, gã cũng làm cả công việc bằng chân tay, miễn đấy là công việc lương thiện. Mọi người đều nghĩ rằng, thế nào Peter Morgan cũng tìm được việc làm. Gã đã mắc phải sai lầm lớn, nhưng sau bốn năm sống trong nhà lao Pelican Bay, gã vẫn còn là một anh chàng dễ thương, thông minh. Những người thương gã, kể cả ông quản ngục, đều hy vọng rằng với một ít may mắn, gã sẽ tìm ra việc làm tốt cho mình, và xây dựng cuộc sống lương thiện. Gã có đủ thứ để thực hiện được việc này. Bây giờ gã chỉ cần gặp được cơ hội may mắn nữa thôi. Và mọi người đều hy vọng khi ra tù, gã sẽ kiếm được việc làm tốt. Người ta luôn luôn thích Peter và mong gã gặp được nhiều may mắn, tốt lành. Chính ông quản ngục ra bắt tay từ biệt gã. Peter đã làm việc riêng cho ông suôt bốn năm trời.

    - Nhớ cho tôi biết tin tức. - Ông quản ngục nói, nhìn gã với ánh mắt nồng ấm. Cách đây hai năm, ông ta có mời Betet về nhà để ăn Giáng sinh với vợ con, Peter đã tỏ ra mình là con người rất tuyệt vời. Bốn cậu con trai còn tuổi vị thành niên của ông quản ngục rất thích gã, vì gã bảnh trai, nhiệt tình, vui vẻ và rất tốt. Mọi người, cả già lẫn trẻ, đều cho gã có phong cách dễ thương. Thậm chí gã còn gợi ý cho một trong mấy chàng trai nộp đơn xin học bổng để vào học ở Harvard. Chàng trai được học bổng vào mùa xuân năm đó. Ông quản ngục cảm thấy như thể mình mang ơn Peter, còn Peter thì thật lòng thích ông ta và gia đình ông, gã cảm ơn lòng tốt mà gia đình ông đã đối xử với gã.

    - Năm sau tôi sẽ ở tại San Francisco - Peter vui vẻ đáp - Tôi hy vọng họ sẽ cho phép tôi về miền Đông để thăm các con gái tôi. - Suốt sáu năm rồi gã không thấy mặt con và trong bốn năm qua gã không có tấm ảnh nào của chúng. Bây giờ Isabelle và Heather đã tám và chín tuổi, nhưng trong óc Peter, gã vẫn thấy chúng còn nhỏ xíu, Janet đã cấm không cho gã tiếp xúc với chúng từ lâu, bố mẹ nàng cũng đồng ý với quyết định này của nàng. Bố dượng của gã, người đã trả tiền học cho gã trước đây, chết lâu rồi. Người em trai của gã đã biến mất nhiều năm. Peter Morgan hiện không có ai hết, không có gì hết. Gã có bốn trăm đô-la trong ví, có người nhân viên giám sát ở San Francisco và chiếc giường trong nhà trọ dành cho người mới ra tù ở khu Mission, khu vực phần lớn cư dân đều có gốc Tây Ban Nha và là một vùng xưa có thời rất đẹp, nhưng bây giờ có vài nơi đã xuống cấp trầm trọng. Nơi Peter sẽ đến ở thuộc vùng bị xuống cấp trầm trọng ấy. Số tiền gã có sẽ không kéo dài được lâu, từ bốn năm nay gã không hề được hớt tóc cho ra hồn. Những người duy nhất còn lại ngoài đời mà gã quen biết, là một ít người gã đã tiếp xúc trước đây trong lĩnh vực có vốn đầu tư mạo hiểm và kỹ nghệ cao ở Silicon Valley và những cái tên của giới buôn bán ma túy mà gã đã từng hợp tác. Gã quyết định sẽ không tiếp xúc với họ nữa. Gã không muốn đi vào con đường ấy nữa. Gã sẽ gọi cho một vài người khi đến thành phố, nhưng gã nghĩ rằng gã có thể đi rửa bát đĩa hay bơm xăng. Tuy nhiên, gã tin chắc là không đến nỗi nào như thế. Dù sao thì gã cũng có bằng MBA [1] ở Harvard, và trước đó đã từng học ở Duke. Nếu không suôn sẻ, gã sẽ tìm gặp một số bạn học cũ, có lẽ họ không biết gã đi ở tù. Nhưng gã không tin là công việc sẽ dễ dàng như thế. Gã đã ba mươi chín tuổi và dù có giải thích như thế nào đi nữa, thì thời gian bốn năm qua sẽ là một quãng trống trong lý lịch của gã. Trước mắt gã, con đường quá gian khổ, khó khăn. Nhưng gã khỏe mạnh, hết nghiện ma túy, thông minh và bề ngoài vẫn còn rất duyên dáng. Cuối cùng thế nào mọi việc cũng sẽ tốt đẹp cho gã. Gã tin như thế và ông quản ngục cũng tin vậy.

    - Hãy gọi cho chúng tôi. - Ông quản ngục lại dặn. Đây là lần đầu tiên ông gắn bó mật thiết với một tội phạm đã làm việc cho ông. Nhưng những người mà ông đã làm việc với họ ở Pelican Bay rất khác xa với Peter Morgan.

    Nhà tù Pelican Bay được xây dựng với mức an ninh tối đa để giam giữ những tội nhân nặng nhất, những tù nhân này trước kia được đưa đi giam ở San Quentin. Hầu hết đàn ông đều bị nhốt riêng. Nhà tù được cơ giới hóa rất cao và trang bị toàn máy tính, máy móc rất hiện đại, cho phép họ giam giữ những thành phần nguy hiểm nhất trong vùng, ông quản ngục nhận thấy ngay Peter không thuộc thành phần này. Gã chỉ có tội buôn bán một lượng lớn ma túy và có liên quan đến tiền bạc, nên phải bị tống giam vào nhà tù có an ninh nghiêm ngặt này. Nếu lời buộc tội ít nghiêm khắc hơn, chắc gã sẽ chỉ bị giam trong những nhà tù ít nghiêm ngặt hơn. Gã không có mưu đồ trốn thoát, không có tiền sử bạo động và trong thời gian ở đây, gã không dính dáng đến bất cứ vụ gì không hay xảy ra. Gã là con người văn minh điển hình nhất. Vài người đã nói chuyện với gã trong những năm qua đều kính trọng gã và gã đã giữ mình tránh xa những chuyện lộn xộn có thể xảy ra. Mối liên hệ mật thiết của gã với ông quản ngục đã làm cho gã thành người bất khả xâm phạm, tạo cho gã con đường an toàn. Gã không chơi với các nhóm băng đảng, không cấu kết với các nhóm chủ trương bạo động, hay gần gũi với các thành phần chống đối. Gã chăm lo công việc của mình. Và sau hơn bốn năm, gã rời nhà tù Pelican Bay tương đối bình an vô sự. Trong tù, gã chỉ biết cúi đầu, làm việc cho hết giờ. Gã đã đọc nhiều tài liệu về pháp lý và tài chính, dành rất nhiều thì giờ trong thư viện và làm việc không biết mệt mỏi cho ông quản ngục.

    Ông quản ngục viết thư giới thiệu gã với ban quản lý tù mới được thả với lời lẽ rất tốt. Trường hợp của gã chỉ là sa chân lỡ bước vào con đường sai lầm và bây giờ gã cần có cơ hội để đi theo con đường chân chính. Ông quản ngục tin chắc gã sẽ theo con đường đúng đắn. Ông chờ mong nhận được tin tốt lành của Peter trong tương lai. Với tuổi ba mươi chín, có quá trình học hành tốt, Peter vẫn còn trước mắt tương lai xán lạn. Hy vọng những lỗi lầm gã đã mắc phải sẽ là bài học quý giá để gã tu thân sửa tính trên đường đời. Bất cứ người nào biết gã cũng đều tin rằng Peter sẽ là người trung thực và đứng đắn.

    Khi gã đang bắt tay từ biệt ông quản ngục, thì có người phóng viên báo chí và nhiếp ảnh gia của tờ báo địa phương trong chiếc xe tải bước ra, họ đi đến bàn làm việc nơi Peter vừa lấy cái ví của mình. Khi ấy một tù nhân khác đang ký vào hồ sơ phóng thích, hắn và Peter nhìn nhau và gật đầu chào. Peter biết hắn là ai - mọi người điều biết. Họ thỉnh thoảng gặp nhau trong phòng tập thể dục và trong hành lang. Trong hai năm qua, hắn thường đến văn phòng làm việc của quản ngục. Hắn đã cố minh oan cho mình nhiều năm nhưng không thành công, nổi tiếng là luật sư không chính thức trong tù và rất có lương tri. Hắn tên là Carlton Waters, bốn mươi mốt tuổi, đã ở trong tù hai mươi bốn năm vì tội giết người. Thực vậy, hắn đã trưởng thành ở trong tù.

    Carlton Waters bị kết tội giết hai vợ chồng người hạng xóm và cố giết luôn cả hai đứa con họ nhưng không thành công. Khi ấy hắn mới mười bảy tuổi và tên đồng bọn với hắn trong vụ giết người này là một cựu tù hai mươi sáu tuổi, tên này kết bạn với hắn. Hai tên xông vào nhà nạn nhân, cướp hai trăm đô-la. Tên đồng bọn với Waters bị tử hình trước đó nhiều năm, còn Waters thì luôn mồm nói rằng hắn không giết người. Hắn chỉ có mặt ở đấy thôi, hắn không bao giờ thay đổi lời khai trong chuyện này. Hắn luôn mồm nói mình vô tội, đã đến nhà nạn nhân mà không biết ý đồ gì của bạn hắn. Chuyện xảy ra quá nhanh và quá tàn bạo, các đứa con nạn nhân còn quá nhỏ nên không chứng thực được chuyện hắn khai. Các đứa con còn nhỏ, chúng không sợ bị nhận diện, nên chỉ đánh đập rất tàn bạo rồi tha mạng cho các bé. Cả hai tên đều say, Waters khai rằng hắn xây xẩm, mờ mắt trong khi án mạng xảy ra, nên không nhớ gì hết.

    Ông chánh án không tin lời hắn khai và mặc dù tuổi hắn còn nhỏ nhưng ông vẫn kết tội hắn như người lớn và sau đó hắn kháng án nhưng không thành công. Hắn sống phần lớn cuộc đời trong tù, mới đầu ở tại nhà tù San Quentin, rồi sau chuyển đến Pelican Bay. Hắn cố học đại học ở trong tù và theo học ở trường luật được nửa chừng. Hắn viết một số bài về hệ thống pháp lý, đề nghị tu chính pháp luật và mở rộng quan hệ với báo chí trong nhiều năm qua. Hắn viết bài chống đối chính quyền vì đã bỏ tù hắn vô tội, cho nên Waters đã trở thành tù nhân có tiếng tăm. Hắn làm chủ bút tờ báo trong tù và biết hết về mọi người trong tù. Người ta tìm đến hắn để xin ý kiến và hắn được mọi người trong tù kính nể. Hắn không có cái vẻ hào nhoáng quý tộc của Morgan, mà hắn trông thô ráp, khỏe mạnh. Hắn chăm lo rèn luyện thân thể. Mặc dù khi còn nhỏ hắn nông nổi, gây nên nhiều chuyện xấu, nhưng suốt hai thập niên qua ở trong tù hắn là tù nhân gương mẫu. Hắn khỏe mạnh, trông có vẻ đáng sợ, nhưng hồ sơ trong tù của hắn trong sạch, tiếng tăm của hắn không bằng vàng thì cũng bằng đồng. Chính Waters đã thông báo cho báo chí biết việc hắn được phóng thích và hắn rất sung sướng khi thấy các phóng viên đến đây.

    Waters và Morgan không hợp tác với nhau, nhưng hai người thường kín đáo nể phục nhau. Có những lúc, trong khi Waters đợi để gặp ông quản ngục, Peter có nói chuyện với hắn, hai người thỉnh thoảng bàn đến những vấn đề về pháp lý. Peter đã đọc nhiều bài của hắn viết đăng trên tờ báo trong tù và báo địa phương. Gã thấy hắn khó mà gây được ấn tượng mạnh cho gã, dù hắn có tội hay vô tội. Hắn có đầu óc sáng suốt và làm việc cật lực để hoàn thành mục tiêu hắn đề ra, mặc dù hắn đã lớn lên trong tù với hoàn cảnh rất khó khăn.

    Khi Peter đi qua cổng nhà tù, lòng cảm thấy hân hoan đến ngộp thở, gã quay đầu nhìn lại, thấy Carlton Waters đang bắt tay ông quản ngục, trong lúc đó người nhiếp ảnh của tờ báo địa phương chụp ảnh hắn. Peter biết hắn sẽ đến ở tại nhà tạm trú ở Modesto. Gia đình hắn vẫn còn sống ở đấy.

    Peter dừng lại một lát, nhắm mắt, lẩm nhẩm trong miệng - Cám ơn Chúa! - Rồi mở mắt nhìn lên trời. Gã cảm thấy ngày hôm ấy như đang mở rộng cửa để đón nhận gã vào đời. Gã đưa tay chùi mắt để không ai thấy nước mắt đang trào ra trên mắt gã. Rồi gã gật đầu chào người gác cổng và đi bộ về phía trạm xe buýt. Gã biết bến xe nằm ở đâu, gã muốn đi nhanh đến đấy. Gã chỉ đi bộ mười phút là đến bến xe và khi gã vẫy tay đón xe buýt, bước lên xe, Carlton Waters đang đứng trước nhà tù để chụp tấm hình cuối cùng. Hắn lại nói với người phóng viên lần nữa là hắn vô tội. Dù hắn có tội hay không thì hắn đã tạo nên được câu chuyện rất hay, đã trở thành người được kính trọng trong tù suốt hai mươi bốn năm qua và đã hưởng được thành quả do lời tuyên bố hắn vô tội mang đến. Từ nhiều năm rồi, hắn thường nói đến kế hoạch viết sách. Hai người mà hắn được xem như đã giết họ và hai đứa bé đã sống mồ côi do hắn gây nên trước đó hai mươi bốn năm, đã hoàn toàn bị lãng quên. Họ đã bị những bài báo của hắn viết và những lời thanh minh hay ho của hắn đẩy vào bóng tối. Khi Peter Morgan bước xuống trạm xe buýt cuối cùng và mua vé xe đi San Francisco, thì Waters vừa trả lời phỏng vấn xong, cuối cùng hắn đã được tự do.

    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 02:59 PM.

  2. #11
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 11
    Đến tuần lễ đầu tháng Sáu, vào ngày bế giảng năm học, Fernanda bận công việc lút đầu. Ashley và Sam đều tham gia chương trình văn nghệ ở trường. Bà phải giúp hai con thực hiện các tiết mục văn nghệ, rồi sau đó đem sách về nhà. Will phải tham gia trận đấu quyết định của môn bóng dã cầu, rồi tối đó lại chơi bóng lacrosse, nhưng trận này bà không đến dự được, vì phải đến dự buổi trình diễn vũ ba lê của Ashley. Bà cảm thấy mình như con chuột trong phòng thí nghiệm, chạy suốt ngày, để đưa đón đứa này đến đứa khác. Và cũng như mọi khi, không có ai giúp bà. Nếu Allan còn sống thì ông cũng không giúp gì bà, nhưng trước tháng Một, bà có thuê chị vú để giúp bà những việc cơ bản trong nhà. Bây giờ bà không có ai hết. Bà không có gia đình, không tiếp xúc với bạn bè thân thiết, vì nhiều lý do và bây giờ bà nhận ra mình đã phụ thuộc vào Allan rất nhiều, ông mất rồi, bà chỉ còn lại các con. Hoàn cảnh của họ rất khó khăn đến nỗi bà không muốn tiếp xúc lại với bạn cũ. Bà đang sống trên một ốc đảo với các con mình. Bà cảm thấy hoàn toàn bị cô lập.

    Đến khi ấy, Peter đã nói chuyện với bà hai lần, một lần ở siêu thị vào hôm đầu tiên và một lần khác trong tiệm sách. Khi ấy bà nhìn lên và thấy gã, bà cười vì nghĩ gã trông có vẻ quen quen. Bà để rơi cuốn sách trên tay, gã liền cúi lượm lên đưa cho bà, miệng mỉm cười với bà. Sau đó, gã đứng từ xa để quan sát bà. Một lần gã đến sân vận động Presidio, ngồi vào chỗ ngồi lộ thiên để xem Will chơi bóng, nhưng gã ngồi phía sau bà, nên bà không thấy gã. Gã không rời mắt khỏi bà.

    Gã nhận thấy bà thôi khóc bên cửa sổ phòng ngủ. Thỉnh thoảng gã thấy bà đứng đấy, nhìn ra ngoài đường vắng vẻ như trông chờ ai. Ban đêm khi gã thấy bà đứng đấy, gã cảm thấy như nhìn thấu tận đáy lòng bà, như thể gã biết bà đang nghĩ đến cái gì. Có lẽ bà đang nghĩ đến Allan. Peter nghĩ rằng ông ta may mắn mới có người vợ như bà và gã tự hỏi không biết ông ta có biết được điều này không, thỉnh thoảng nhiều người không biết được rằng họ thật sự là người hạnh phúc. Nhưng Peter biết và gã đánh giá cao mỗi một cử chỉ của bà, mỗi lần bà đón con và mỗi lần bà om ghì chúng. Bà ta đúng là mẫu người mẹ mà gã muốn có, thay vì có người mẹ như thế, gã lại có người mẹ nghiện rượu, cuối cùng để cho gã không có ai thương yêu và bị bỏ rơi. Thậm chí người cha kế mà bà để lại cho gã, cuối cùng cũng đẩy gã vào cảnh khó khăn. Còn con của Fernanda, không có đứa nào bị bỏ rơi hay mất tình thương yêu.

    Peter ghen với chúng. Mỗi khi nhìn bà vào ban đêm như thế, gã chỉ nghĩ đến một điều là muốn quàng tay ôm bà vào lòng biết bao, muốn an ủi bà, nhưng gã không thể làm thế. Gã chỉ được phép giới hạn vào việc quan sát bà thôi, cấm không được gây thêm cho bà buồn phiền đau khổ, gã được lệnh làm thế do một người hăm dọa sẽ giết con gã. Hoàn cảnh thật quá mỉa mai. Để cứu vãn con mình, gã phải đẩy con bà vào vòng nguy hiểm, phải hành hạ người đàn bà gã mến phục, người gây cho gã nhiều cảm xúc mạnh, khiến gã phải bối rối, tất cả những việc này đã làm cho gã buồn vui lẫn lộn, mỗi lần thấy bà, gã lại cảm thấy khao khát.

    Đêm đó gã theo bà đến dự buổi trình diễn của Ashley, gã dừng lại phía sau bà nơi người bán hoa, bà đã đặt mua bó hoa hồng cọng dài. Bà cũng mua một bó để tặng người giáo viên dạy múa và ôm cả hai bó đi ra xe. Ashley đã đến trường dạy múa rồi. Còn Sam đang dự xem trận đấu của Will, cậu bé đi với mẹ của một người bạn cậu, bạn cậu bằng tuổi cậu, bà mẹ của bạn bằng lòng đem cậu theo. Chiều hôm đó cậu bé tuyên bố rằng vũ ba lê để dành cho hạng người chân yếu tay mềm thôi. Khi Peter nhìn họ ra đi, gã nghĩ rằng nếu Waters và đồng bọn có kế hoạch bắt cóc vào đêm đó, chúng có thể tóm được hai cậu con trai, nếu không bắt được Ashley.

    Khi ấy, Waters đã mua được súng máy rồi, qua trung gian một người bạn của Jim Free. Người mà chúng mua súng chở súng từ L. A đến, đựng trong những cái bao chứa dụng cụ chơi gôn. Súng chở đến nguyên vẹn, không bị xáo trộn, rõ ràng không có ai kiểm soát các bao này. Khi Peter đến nhận súng, gã run cả người. Sau khi nhận súng xong, gã để súng sau thùng xe hơi. Gã không dám để súng trong khách sạn. Trên nguyên tắc, người ta có quyền lục soát phòng ở của gã mà không cần báo trước, nếu nhân viên quản chế gã có quyết định lục soát. Nhưng ông ta không làm thế. Ông không lo gì về Peter, nhất là bây giờ gã đã có công ăn việc làm. Nhưng gã cũng phải đề phòng cho chắc. Công việc của bọn gã đang tiến hành tốt đẹp.

    Đêm đó Peter đợi Fernanda và Ashley ngoài trường vũ ba lê, gã thấy Ashley đi ra với vẻ mặt tươi cười, tay ôm bó hoa hồng. Fernanda có vẻ rất tự hào về cô và sau buổi trình diễn, hai mẹ con đến đón Will và Sam rồi cả nhà đến ăn mừng tại quán Mel ở đường Lombard. Khi họ đã ngồi vào bàn, Peter lẻn vào ngồi ở bộ bàn bên cạnh đấy, gọi một tách cà phê. Gã ngồi sát bên họ đến nỗi gã có thể chạm vào người họ. Khi Fernanda đi ngang qua, gã ngửi thấy mùi nước hoa trên người bà. Đêm đó bà mặc áo sơ-mi kaki, áo len casơmia trắng có cổ hình chữ V và lần đầu tiên gã thấy bà đi giày cao gót. Bà xõa tóc, tô son, trông có vẻ hạnh phúc, xinh đẹp. Ashley cũng trang điểm, cô vẫn mặc áo quần bó để trình diễn, còn Will mặc đồng phục của đội bóng lacrosse. Sam kể cho mẹ và chị nghe về trận đấu. Đội của Will thắng và trước đó trong ngày, đội bóng dã cầu của Will cũng thắng trong trận quyết định. Tối đó họ có nhiều chiến thắng, nên ăn mừng là đúng, còn Peter thì cảm thấy buồn và cô đơn trước cảnh hạnh phúc của họ. Gã biết chuyện gì sắp xảy đến. Tim gã đau nhói cho Fernanda.

    Gã cảm thấy mình như bóng ma đang quan sát họ. Bóng ma biết tương lai, biết những cảnh đau lòng sẽ xảy đến mà không thể làm gì được để ngăn cản. Để cứu con mình, gã phải im hơi lặng tiếng, phải tán tận lương tâm mình.

    Họ đứng trinh sát ngoài nhà bà đến hết tháng Sáu. Bạn bè đến rồi đi. Fernanda đi mua sắm lặt vặt với Sam, đi mua hàng với Ashley để chuẩn bị cho cô đi Tahoe. Thậm chí một hôm bà đi mua hàng một mình, đi cho vui thôi, nhưng bà chỉ mua về đôi xăng-đan cho mình. Bà đã nói với Jack Waterman vào tháng Một rằng bà sẽ không mua gì hay định mua gì hết. Ông ta mời mấy mẹ con đi nghỉ chơi một ngày ở Napa với ông vào cuối tuần dịp lễ Chiến sĩ trận vong, nhưng họ không đi được, vì Will bận thi đấu lacrosse và bà muốn lái xe đưa cậu ta đi. Bà không thích để cậu lái xe đến Marin vào những ngày cuối tuần dịp nghỉ lễ. Jack hẹn lại họ vào cuối tuần dịp lễ mùng bốn tháng Bảy, khi ấy Will đã đi dự trại, còn Ashley đi Tahoe. Fernanda đã hứa bà và Sam sẽ đến, Jack sẽ đưa hai mẹ con đến dự buổi pích ních mừng lễ bốn tháng Bảy do một người bạn tổ chức. Bà và Sam rất mong đợi ngày ấy. Và bà không ngờ Jack còn mong đợi nhiều hơn bà. Đối với bà, tình bạn của họ trong sáng, lúc nào cũng chỉ là tình bạn. Nhưng đối với Jack, bây giờ tình bạn của họ đã khác trước. Theo suy nghĩ của Jack thì bây giờ bà độc thân. Ashley khi nghe mẹ nói đến buổi pích ních, cô trêu bà. Cô nói Jack đã chết mê mệt Fernanda.

    - Đừng nói tầm bậy, Ashley. Ông ấy là bạn cũ. Con làm mẹ ghê quá. - Ashley đã cương quyết nói rằng Jack đã mê bà tít thò lò.

    - Có phải ông ấy mê mẹ không, mẹ? - Sam đang ăn bánh kếp, bèn ngước mắt nhìn bà và hỏi.

    - Không, ông ấy không thế đâu. Ông ấy là bạn của bố mà.

    - Đúng ông ấy là bạn của bố, nhưng bây giờ bố mất rồi.

    - Vậy hả? Bạn thì có khác gì đâu? - Ashley hỏi, vừa lấy bánh kếp của Sam cắn một miếng, cậu bé bèn dùng khăn ăn đánh cô.

    - Mẹ, mẹ có lấy ông ta không? - Sam nhìn bà, vẻ buồn bã. Cậu bé muốn bà ở với cậu thôi. Hầu hết thời gian cậu đều ngủ trong giường bà. Cậu nhớ bố, nhưng lớn lên gần gũi mẹ, cậu không muốn mẹ ngủ với ai hết.

    - Dĩ nhiên không - Fernanda đáp, đỏ mặt vì thẹn - Mẹ sẽ không lấy ai hết. Mẹ vẫn yêu bố.

    - Tốt. - Sam nói, vẻ hài lòng, cậu cho vào miệng một muỗng đầy bánh kếp, làm nước xi-rô giọt xuống áo thun.

    Vào tuần cuối cùng của tháng Sáu, Fernanda không rời khỏi nhà. Bà bận chọn đồ cho vào túi xách, bà tìm áo quần chơi bóng lacrosse của Will để bỏ vào xách và chọn các thứ mà Ashley sẽ đem đi Tahoe. Công việc rất lâu. Cứ mỗi lần bà bỏ đồ vào xách, thì có đứa lại lấy ra khỏi xách để mặc. Đến cuối tuần, mọi thứ đều dơ, bà phải đem giặt và bắt đầu lại. Ashley mặc áo quần của cô rồi, còn mượn áo quần của mẹ nữa. Rồi Sam bỗng nhiên tuyên bố cậu không muốn đi dự trại ban ngày nữa.

    - Kìa, Sam, con sẽ thích đi cho mà xem. - Bà động viên cậu bé. Khi ấy bà đang giặt cả một đống áo quần và ngay khi nói với cậu xong, Ashley đi nhanh qua phòng giặt áo quần, chân mang giầy cao gót của mẹ và mặc cái áo len của bà.

    - Cởi hết các thứ ấy ra. - Bà nạt lớn cô gái, Sam bỏ ra ngoài vào lúc Will đi vào hỏi mẹ có bỏ những cái đế giầy có đinh cao su vào xách không, vì cậu cần chúng để đi tập chơi bóng.

    - Nếu hai con đụng đến va-li áo quần mà mẹ đã cho vật dụng vào lại rồi, mẹ sẽ giết các con đấy. - Ashley nhìn bà như nhìn người mất trí, còn Will đi lên lầu để tìm đôi giày của mình.

    Mẹ họ cau có suốt cả buổi sáng. Thực ra bà buồn khi thấy hai đứa con đi khỏi nhà. Bây giờ bà sống dựa vào con, hơn bao giờ hết, bà cần chúng bầu bạn để giải khuây. Thế mà bây giờ bà sắp ở nhà với chỉ một mình Sam mà thôi. Bà nghĩ cậu bé cũng cảm thấy như thế, cho nên cậu không muốn đi trại ngày nữa. Bà nhắc cho cậu nhớ rằng buổi đi pích ních mừng ngày bốn tháng Bảy sẽ tổ chức ở Napa. Bà nghĩ chuyến đi này sẽ làm cho cậu vui, thế mà cậu vẫn có vẻ không mấy thiện cảm. Cậu bé sẽ nhớ chị và anh. Will sẽ vắng nhà ba tuần, còn Ashley hai. Đối với Sam và Fernanda, thời gian này có vẻ dài bất tận.

    - Anh và chị con sẽ về trong nháy mắt thôi. -Fernanda nói để trấn an câu bé, nhưng đồng thời cũng là để trấn an mình. Trong khi đó, ở bên ngoài, Peter cũng buồn cho những ngày sắp đến của mình. Còn sáu ngày nữa là họ sẽ hành động và nhiệm vụ quan sát bà của gã sẽ chấm dứt. Có thể một ngày nào đấy, họ sẽ gặp nhau ở đâu đó và nếu may mắn, bà sẽ không biết vai trò mà gã đóng trong cái màn khủng khiếp sắp giáng xuống đời bà. Gã tưởng tượng đến cảnh gã sẽ gặp lại bà, hay theo bà, nhờ thế gã có thể thấy bà. Thế là gã đã theo bà hơn một tháng và bà không hề hay biết gì hết, các con bà cũng không. Gã thận trọng và khôn ngoan, như Carlton Waters vào những ngày cuối tuần. Waters không mến phục bà như Peter. Hắn cho rằng cuộc đời bà rất tầm thường đáng chán, hắn tự hỏi tại sao bà chịu đựng nổi. Bà không đi đâu hết và bất kỳ đi đâu, bà cũng đem con theo, chính vì điều này mà Peter thích bà.

    Một hôm thứ Bảy, Waters nói với Peter rằng :

    - Bà ta sẽ cảm ơn chúng mình đã bắt mấy đứa con của bà ta đi cho rảnh tay trong một hay hai tuần. Lạy Chúa, bà ta không đi đâu mà không có chúng.

    - Đáng ra anh phải khâm phục bà ta mới phải. -Peter đáp nhanh. Gã khâm phục, nhưng Waters thì không.

    - Thảo nào mà chồng bà ta chết cũng phải. Thằng con hoang khốn khổ chắc chắn vì buồn chán. - Carl càu nhàu. Hắn có nhiệm vụ theo dõi bà là việc buồn chán nhất, không như Peter, gã thích công việc này.

    - Có lẽ khi chồng chưa chết, bà ta đi chơi nhiều hơn. - Peter nói, Waters nhún vai, bàn giao xe hơi lại cho Peter rồi đi đến xe buýt để về Modesto. Hắn sung sướng vì nhiệm vụ quan sát sắp xong, họ đã làm tròn nhiệm vụ. Hắn mong đến ngày nhận hết tiền, Addison đã tỏ ra giữ đúng lời hứa. Hắn, Stark và Free mỗi đứa đã nhận một trăm ngàn đô-la. Số tiền được cất trong va-li, khóa kỹ, gửi tại tủ giữ hành lý ở bến xe buýt Modesto, chúng đã gửi để được giữ an toàn ở đấy. Khi rời khỏi đây để đi Tahoe, chúng sẽ lấy để mang theo, tất cả đều chuẩn bị sẵn sàng và thời gian đang đến dần.

    Tất cả mọi công việc đều tiến hành đúng theo kế hoạch, và Peter cam đoan với Addison công việc sẽ tiếp tục tiến triển tốt. Gã bảo đảm sẽ không có gì trục trặc. Vấn đề khó khăn đầu tiên xảy ra không phải từ phía bọn họ, mà từ phía Addison. Ông ta đang ngồi nơi bàn làm việc, đọc cho người thư ký đánh máy thì hai người đàn ông đi vào, chìa huy hiệu cho ông thấy, rồi báo cho biết họ có lệnh bắt ông. Người thư ký chạy ra khỏi phòng, vừa chạy vừa khóc và không ai chặn cô ta lại, còn Phillip nhìn họ chăm chăm, không nháy mắt.

    - Tôi chưa bao giờ nghe chuyện kỳ cục như thế này. - Ông ta bình tĩnh nói, vẻ mặt cau có. Ông nghĩ rằng việc các nhân viên an ninh này đến gặp ông có liên quan đến các phòng bào chế chất thay thế heroin của ông. Nếu quả đúng vậy, thì đây là lần đầu tiên việc kinh doanh bí mất của ông bị đưa ra ánh sáng. Hai người đàn ông đưa huy hiệu cho ông thấy, mặc áo sơ-mi bằng vải len và quần jeans xanh. Một người gốc Tây Ban Nha, còn người kia Mỹ gốc Phi. Ông ta không biết họ muốn gì. Ông tin rằng việc kinh doanh ma túy của ông tiến hành tốt đẹp. Không có gì để người ta có thể lần tìm ra bàn tay của ông trong việc này, còn người điều hành việc này thì rất tài giỏi.

    - Có lệnh bắt ông, ông Addison. - Người đàn ông gốc Tây Ban Nha lặp lại. Phillip Addison bật cười.

    - Chắc ông đùa rồi. Bắt tôi vì tội gì? - Trông ông ta có vẻ hơi lo.

    - Ông bị khám phá ra đã chuyển tiền bất hợp pháp. Ông chuyển rất nhiều tiền mặt qua biên giới. Hình như ông rửa tiền thì phải. - Người nhân viên an ninh đáp, lòng cảm thấy hơi áy náy. Sáng hôm ấy, hai nhân viên an ninh này đang bận làm công việc điều tra một vụ khác, nên họ không có thì giờ để trao đổi nhau trước khi được lệnh đến văn phòng của Addison. Nhìn thái độ thản nhiên của ông ta khi đón tiếp họ, họ cảm thấy hơi kỳ cục, như thể họ làm ra vẻ ta đây là người có uy quyền để dọa dẫm hay ít ra gây ấn tượng lên ông ta. Addison ngồi nhìn họ, mỉm cười, như thể họ là những đứa trẻ ngổ ngáo.

    - Tôi nghĩ luật sư của tôi có thể giải quyết được việc này, các ông khỏi cần bắt tôi. Hai ông dùng cà phê nhé?

    - Không, cám ơn ông. - Người nhân viên an ninh da đen lễ phép nói. Hai người đều còn trẻ. Người nhân viên mật vu phụ trách việc điều tra đã báo cho ho biết đừng xem thường Addison. Phải đề cao cảnh giác lão ta mới được, lời dặn khiến cho hai nhân viên an ninh trẻ lo sợ Addison có vũ khí trong người rất nguy hiểm. Nhưng rõ ràng ông ta không có vũ khí.

    Người nhân viên an ninh gốc Tây Ban Nha đọc lệnh bắt Phillip. Ông ta nhận ra họ không phải là cảnh sát, mà là FBI, điều này khiến ông hơi bối rối hơn, nhưng không để lộ ra mệt. Thực vậy, lệnh bắt đã có lâu rồi, nhưng thượng cấp của họ muốn kéo dài một thời gian để điều tra thêm. Họ đã canh chừng quan sát ông ta một thời gian lâu. Họ biết ông ta có chuyện sai trái, nhưng không biết chắc là chuyện gì, nên họ phải sử dụng tài liệu hiện đang có.

    - Tôi nghĩ chắc quý ông đã nhầm lẫn rồi, thưa ngài cảnh sát... ờ... tôi xin nói lại thưa ngài nhân viên mật vụ. - Ngay cả danh xưng ông ta dùng cũng đã nói lên sự bối rối, đó là danh xưng giữa cảnh sát và giới trộm cướp.

    - Có thể như thế, nhưng chúng tôi phải bắt ông về văn phòng an ninh. Đã có lệnh bắt ông, thưa ông Addison. Ông muốn chúng tôi phải còng tay ông hay là để ông đi tự nhiên với chúng tôi? - Phillip không muốn bị còng tay dẫn ra khỏi văn phòng, nên ông ta đứng dậy, vẻ tức giận, hằn học. Hai nhân viên an ninh tuy còn trẻ, nhưng rõ ràng sẽ làm như lời họ nói.

    - Các ông có biết hậu quả của việc các ông làm không? Các ông có biết tôi sẽ kiện các ông vì tội bắt người sai trái và phỉ báng danh tiếng người khác không? - Bỗng Phillip nổi giận. Theo ông ta thì họ không có lý do gì để bắt mình hay họ không biết gì về ông hết.

    - Chúng tôi chỉ làm theo nhiệm vụ, thưa ngài -Người nhân viên an ninh da đen, mật vụ Price, lễ phép nói - Bây giờ ngài đi theo chúng tôi chứ?

    - Đợi tôi gọi cho luật sư của tôi đã. - Ông ta bấm số điện thoại của luật sư, trong khi hai nhân viên an ninh đứng đợi ở phía bên kia bàn của ông. Phillip nói cho luật sư của mình biết việc xảy ra. Ông luật sư hứa sẽ gặp Phillip tại văn phòng của FBI trong vòng nửa giờ nữa, ông ta khuyên ông đi theo hai nhân viên an ninh. Việc dẫn Phillip đi từ San Mateo đến thành phố phải mất ít ra là nửa giờ. Trát bắt Phillip được phòng Công tố Hoa Kỳ gửi đến, kèm theo giấy báo về việc ông ta trốn thuế một số tiền rất lớn. Phillip không muốn bị bắt như thế này. Khi họ dẫn ông ta khỏi văn phòng, ông tức giận nói - Ba hôm nữa tôi sẽ đi châu Âu. - Cô thư ký của ông ta đã biến mất, nhưng nhìn vào mặt của những người quanh đấy, ông biết cô thư ký đã nói cho họ biết hết việc này. Ông rất tức giận.

    Khi Phillip vào văn phòng của FBI, được mật vụ Rick Holmquist, nhân viên phụ trách điều tra vụ này đón tiếp, ông ta lại càng tức giận hơn nữa. Ông bị điều tra về việc trốn thuế, gian lận thuế và chuyển tiền bất hợp pháp qua biên giới, vấn đề này không phải là chuyện nhỏ, công việc họ chuẩn bị để đưa vấn đề này ra ánh sáng cũng không. Khi luật sư đến, ông ta khuyên Phillip nên hợp tác với nhân viên an ninh. Ông đã bị phòng Công tố Hoa Kỳ chính thức khởi tố. Cơ quan điều tra Liên bang FBI được giao nhiệm vụ điều tra vụ này. Ông được mời vào trong phòng khóa kín với luật sư của mình và với mật vụ Holmquist, ông này có vẻ không vui mà cũng không phật ý trước thái độ kênh kiệu của Phillip. Lời tuyên bố vô tội và sự giận dữ của Phillip cũng không gây cho ông này chút ấn tượng nào. Thực ra, nhân viên mật vụ Holmquist không ưa thái độ của Phillip Addison cũng như không hài lòng chút nào về thái độ trịch thượng của ông ta đối với các nhân viên của ông.

    Mật vụ Holmquist cho phép luật sư và khách hàng trao đổi với nhau sau đó ông hỏi cung Phillip suốt ba giờ liền và không hài lòng trước bất kỳ câu trả lời nào của Phillip. Holmquist đã ký giấy cho phép lục soát văn phòng Phillip, trong lúc ông hỏi cung ông ta thì nhân viên mật của ông thi hành lệnh lục soát. Thẩm phán liên bang đã ký trát lục soát do phòng Công tố Hoa Kỳ yêu cầu. Họ nghi ngờ về tính chất hợp pháp trong công việc kinh doanh của Addison, họ nghi ông ta đã làm viêc rửa tiền, có lẽ lên đến bạc triệu. Như mọi khi, tin này do mật báo viên có lương thông báo, nhưng lần này mức độ chính xác rất cao. Ngay khi ấy, Addison được tin văn phòng ông ta bị nửa tá nhân viên FBI khám xét, ông ta tức giận gần vỡ mạch máu.

    Ông ta hét vào mặt luật sư của mình :

    - Chuyện này quá khủng khiếp! Anh không làm được gì về chuyện này à? - Ông luật sư lắc đầu, trả lời rằng nếu người ta thi hành lệnh khám xét, thì ông không thể làm gì để ngăn chặn họ được.

    - Tôi sẽ đi châu Âu vào thứ Sáu. - Ông ta nói với họ, như thể muốn họ ngưng cuộc điều tra trong khi ông ta đi nghỉ ở xa.

    - Việc ấy còn phải xét đã, ông Addison. - Holmquist lễ phép đáp. Ông đã từng làm việc với những người như ông ta, ông biết họ hết sức khó chịu. Thực vậy, ông thích đùa với họ bất cứ khi nào có thể đùa được, ông định hành hạ Phillip sau khi họ đã ghi y vào danh sách tội phạm. Ông biết dù họ đưa ra số tiền thế chân bao nhiều đi nữa, thì với mạng lưới kinh doanh lớn lao như của Phillip, y sẽ được tại ngoại hầu tra ngay trong vài phút. Nhưng đợi cho đến khi có lệnh cho phép y tại ngoại hầu tra, ông có đủ cơ hội để hỏi Phillip theo ý muốn của mình.

    Holmquist dành thời gian còn lại của buổi chiều để thẩm vấn y. Sau đó, Phillip đã chính thức bị ghi vào sổ nghi can, y được thông báo cho biết thời gian đã quá trễ, thẩm phán liên bang không thể ký giấy cho đóng tiền thế chân để tại ngoại hầu tra. Y phải chịu lạnh ngủ lại trong nhà lao một đêm và hôm sau phải ra dự phiên tòa để đóng tiền thế chân vào lúc chín giờ sáng. Phillip Addison quá tức giận, nhưng luật sư của y không thể làm gì được để giúp y. Addison vẫn không biết rõ cái gì là nguyên do khiến cho họ mở cuộc điều tra này. Y nghĩ hình như do những lần rút tiền hay gửi tiền bất thường và tiền bạc biến mất qua biên giới bang, đáng chú ý là vào ngân hàng ở Nevada, nơi y có tài khoản với một tên khác. Chính phủ muốn biết, y đã làm gì với số tiền này và tiền đến từ đâu. Bây giờ y biết chuyện điều tra này không dính dáng gì đến các nhà thí nghiệm sáng chế chất thay hêroin. Tất cả tiền bạc mà y dùng để điều hành công việc này đến từ tài khoản y có ở Mexico City dưới một tên khác và tiền thu được gửi vào nhiều tài khoản của một số ngân hàng Thụy Sĩ được đánh số. Tình trạng hiện nay của y rõ ràng là vấn đề trốn thuế. Mật vụ Holmquist nói rằng hơn mười một triệu đô-la đến rồi đi khỏi tài khoản ở Nevada trong nhiều tháng vừa qua, hầu hết là được rút đi và theo người ta cho biết, y không đóng thuế trên bất cứ số tiền nào rút đi, cũng không đóng thuế lợi tức. Đêm đó khi người ta dẫn y đến phòng giam, Phillip vẫn làm ra vẻ mình không nao núng, nhưng y đã nhìn cả Holmquist lẫn vị luật sư của y với ánh mắt giận dữ.

    Sau đó, Holmquist gặp các nhân viên mật vụ đến lục soát văn phòng của y. Họ không tìm được nhiều bằng chứng để buộc tội y. Họ lục tìm trong máy tính và hồ sơ, hy vọng sẽ tìm ra bằng chứng để buộc tội. Họ đã đem về văn phòng của cơ quan mật vụ nhiều thùng tài liệu. Họ còn mở khóa hộc bàn của Phillip, tìm thấy trong hộc có một khẩu súng nhỏ đầy đạn, một số hồ sơ cá nhân và bốn trăm ngàn đô-la tiền mặt, Holmquist thấy số tiền rất đáng nghi, với một thương gia trung bình, thì việc giữ trong hộc bàn số tiền mặt như thế này là quá nhiều. Các nhân viên đã nói y không có giấy phép giữ súng. Họ tìm thấy trong bàn làm việc của Phillip hai thùng đựng tài liệu, một nhân viên mật vụ đưa đến cho Holmquist.

    - Các anh muốn tôi làm gì với các thứ này? - Rick hỏi, nhìn họ. Người nhân viên đưa hồ sơ cho ông nói rằng anh ta nghĩ là ông muốn xem các tài liệu này. Rick định bảo họ dẹp các thùng tài liệu ấy đi, nhưng nghĩ lại ông thấy nên xem qua cho biết và bê hết vào văn phòng.

    Khẩu súng được cho vào trong cái bao dựng chứng cứ bằng nhựa và có nhiều phong bì bằng nhựa đựng những mảnh giấy nhỏ. Ông đọc cho biết nội dung trong các mảnh giấy ghi nhiều tên người và số điện thoại, ông nhận thấy có hai mảnh giấy ghi tên Peter Morgan, nhưng số điện thoại trên hai mảnh giấy lại khác nhau. Khi ông đang lục soát thùng thứ hai nửa chừng thì bỗng ông tìm thấy hồ sơ về Allan Barnes, hồ sơ kéo dài thời gián ba năm trong sự nghiệp vẻ vang của ông ta và hồ sơ dày bằng cả cuốn niên giám điện thoại của San Francisco. Holmquist nghĩ rằng Phillip giữ hồ sơ này cũng kỳ lạ thật, ông bèn bỏ sang một bên. Ông muốn hỏi Addison cho biết. Còn có nhiều bức ảnh của Barnes lấy từ trong các tờ tạp chí cũ và nhiều bài báo cắt trong nhật báo, thậm chí có cả tấm ảnh chụp Barnes với vợ con. Addison có vẻ như bị ám ảnh về ông ta, hay là ghen tị với ông ta, phần còn lại trong các thùng, Rick thấy không có gì quan trọng với ông, nhưng có thể có giá trị với phòng Công tố Hoa Kỳ. Họ cũng dùng chìa khóa vạn năng để mở cả các hộc bàn làm việc của Phillip. Các nhân viên mật vụ lục soát văn phòng của Addison bảo đảm với Rick rằng khi họ rời khỏi đó thì bàn làm việc của y trống rỗng. Họ đã đem theo về tất cả các thứ trong bàn để làm bằng chứng, kể cả điện thoại di động, khi ra đi y đã quên đem theo.

    - Nếu hắn có sổ ghi điện thoại, các anh nhớ làm dấu các số ấy đi.

    - Chúng tôi đã làm rồi. - Một nhân viên nói và cười với ông.

    - Có gì lạ không?

    - Số điện thoại giống như số ở trong bàn làm việc của hắn. Trong lúc chúng tôi đang lục soát thì có anh chàng nào đó tên Morgan gọi đến. Khi nghe nói tôi là FBI, hắn liền cúp máy. - Người nhân viên cười và Holmquist cũng cười.

    - Tôi cam đoan hắn sẽ cúp thôi. - Nhưng cái tên làm cho ông suy nghĩ. Tên và số điện thoại của gã có ghi trên hai mảnh giấy ở nơi bàn của Phillip và nếu gã đã gọi đến tìm Phillip, thì rõ ràng y là người đã gọi đến để nói chuyện đều đặn. Có lẽ không có gì quan trọng, nhưng thỉnh thoảng ông có cảm giác kỳ lạ, cảm giác ấy là một thứ bản năng kỳ cục như loại côn trùng gặm nhấm ngọ nguậy trong người ông. Giác quan thứ sáu báo cho ông phải coi chừng cái tên này. Cái tên in vào tâm trí ông, khiến ông không quên được.

    Tối đó, quá bảy giờ Rick Holmquist mới rời khỏi văn phòng. Phillip Addison ngủ trong nhà lao. Luật sư của y thôi không quấy rầy họ, yêu cầu họ thông cảm, để cho y về nhà. Cuối cùng ông luật sư đành phải ra về. Vào giờ ấy, hầu hết các nhân viên an ninh đã ra về. Bạn gái Rick đã đi khỏi thành phố, nên trên đuờng về, Rick quyết định gọi lại cho Ted Lee. Họ là bạn thân từ ngày mới vào học trường cảnh sát, rồi cùng làm việc với nhau trong mười lăm năm. Rick thường muốn gia nhập cơ quan FBI, tuổi giới hạn tối đa để nhập vào cơ quan này là ba mươi lăm. Ông vào cơ quan này ở tuổi ba mươi ba. Đến bây giờ, ông làm việc cho cơ quan FBI được mười bốn năm. Ông còn làm việc thêm sáu năm nữa mới về hưu vào năm năm mươi ba tuổi. Như thế là ông làm cho FBI được hai mươi năm, Ted thích nhắc cho Rick nhớ rằng ông chỉ còn một năm nữa là có thể về hưu sau ba mươi năm phục vụ, những hai người không ai chú ý đến về hưu sớm. Cả hai đều thích công việc họ đang làm, Ted còn thích hơn Rick nữa. Những công việc Rick làm cho FBI đều buồn chán, chỉ làm việc giấy tờ, nên ông ngán ngẫm. Nhiều lúc, như đêm nay, ông thích làm việc cho Sở Cảnh sát San Francisco với Ted. Ông ghét những tên như Addison. Họ làm mất thì giờ của ông, họ nói láo không có sách chẳng thuyết phục được ai và thái độ của họ làm ông ghê tởm.

    Ted trả lời điện thoại di động ngay hồi chuông thứ nhất và khi nghe giọng Rick, ông cười. Họ ăn tối hay ăn trưa với nhau đều đặn mỗi tuần một lần và đã ăn như thế suốt mười bốn năm. Đây là phương pháp tuyệt nhất để đôi bạn gặp nhau.

    - Anh sao đấy? Buồn chán à? - Holmquist trêu bạn - Anh sẽ chóng vui thôi. Chắc buổi tối ở thành phố có việc làm đấy.

    - Đêm nay yên lặng quá - Ted thừa nhận. Thỉnh thoảng không khí tĩnh lặng cũng tuyệt. Đêm nay người đồng sự Jeff Stone bị bệnh phải nghỉ ở nhà - Còn anh thì sao? - Ted đang gác chân lên bàn. Ông đang làm công việc giấy tờ về vụ trộm đã xảy ra hôm qua. Nhưng đúng như lời Rick nói, ông chán ngán công việc.

    - Công việc của tôi hôm nay khiến tôi tự hỏi tại sao tôi bỏ lực lượng cảnh sát mà đi. Hôm nay tôi giải quyết giấy tờ hơn cả máy in. Chúng tôi vừa bắt một tên chó đẻ về tội trốn thuế và rửa tiền. Hắn là đồ khốn nạn vênh váo không thể tả nổi.

    - Tôi có biết hắn không? Chúng tôi cũng có một số đồ ấy.

    - Không giống tên này đâu. Gặp đồ trộm cướp hay giết người thì khỏe rồi. Có lẽ anh đã nghe đến tên này. Phillip Addison, hắn cầm đầu một nhóm công ty và có nhiều vai vế trong xã hội. Hắn có chừng hai trăm doanh nghiệp mà có lẽ đó là cái bình phong giúp hắn trốn thuế.


    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:06 PM.

  3. #12
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    - Hắn là loại cá lớn - Ted đáp. Mỗi khi có người như hắn bị bắt là ông kinh ngạc bàng hoàng, nhưng thỉnh thoảng họ cũng bắt được chúng - Anh sẽ làm gì với hắn? Tôi đoán anh sẽ thả hắn ra vì hắn đã nộp tiền thế chân - Ted trêu Rick. Những nghi can như thế thường có cả đoàn luật sư rất giỏi. Rất ít người bị Rick bắt như thế mà dám liều bỏ trốn, ngoại trừ những tên mang vũ khí hay ma túy qua biên giới bang. Nhưng những kẻ trục lợi và trốn thuế thường đóng tiền thế chân để tại ngoại hầu tra.

    - Đêm nay hắn ngủ lạnh trong lao. Giờ này thì hắn chịu rồi, không có ông tòa nào ở đây để ký giấy đóng tiền thế chân cho hắn. - Rick Holmquist cười ha hả, còn Ted cũng cười toe toét. Một người như Addison mà ngủ đêm trong lao, thật mỉa mai, hai người không cười sao được.

    - Peg hiện đang ở New York thăm bà chị. Anh muốn đi kiếm cái gì ăn không? Tôi quá mệt không nấu nối. - Rick đề nghị, Ted nhìn đồng hồ. Còn sớm và ngoài những tờ báo cáo về vụ trộm ra, ông không có gì để làm hết. Máy nhắn tin, máy rađiô, di động của ông mở sẵn rồi. Nếu người ta cần ông, họ có thể tìm ra. Ông sẽ về, không có lý do gì mà không thể đi ăn với Rick.

    - Trong mười phút nữa, tôi sẽ gặp anh tại nhà hàng Harry. - Ted đề nghị một nhà hàng quen thuộc. Đây là nơi họ thường đến ăn thịt bò băm viên từ nhiều năm nay. Người ta sẽ dành cho cả hai người cái bàn yên tĩnh ở phía sau nơi họ thường ngồi, để đôi bạn có thể nói chuyện yên ổn. Vào giờ ấy, nhà hàng chỉ còn vài khách đi ăn trễ mà thôi. Hầu hết công việc họ làm vào ban đêm đều được diễn ra ở quầy rượu.

    Khi Ted đến, Rick đã có mặt ở đấy rồi, ông đang ngồi uống bia nơi quầy rượu. Ông ta đã hết việc nên có thể uống được còn Ted thì không được. Khi đang làm việc, Ted cần phải sáng suốt.

    - Trông anh khỏe quá. - Ted nói khi thấy bạn. Thực vậy, trông Rick khỏe mạnh, chỉ có vẻ mệt mỏi thôi. Ông ta làm việc suốt cả ngày dài, còn Ted thì chỉ mới bắt đầu.

    - Cám ơn, anh cũng vậy. - Rick khen lại. Hai người ngồi vào bộ bàn trong góc, gọi hai miếng bò bít tết. Khi ấy đã gần tám giờ. Ted phải làm việc cho đến nửa đêm. Họ ăn thịt bít tết và nói chuyện cho đến chín giờ ba mươi. Rồi Rick nhớ điều muốn nói với bạn.

    - Này, xin anh giúp tôi một việc. Có lẽ việc này không có gì khó. Thỉnh thoảng tôi có linh cảm rất kỳ lạ. Linh cảm thường vớ vẩn, nhưng có khi lại đúng. Hôm nay có hai miếng giấy trên bàn của thằng cha ấy, trên giấy có cái tên một người. Tôi không hiểu tại sao cái tên ấy làm tôi chú ý, tôi có cảm giác tên này đáng nghi ngờ. - Sự kiện một cái tên xuất hiên hai lần khiến Rick nghĩ rằng có dấu hiệu đáng ngờ.

    - Đừng “lấp lửng” với tôi như thế. - Ted nói, tròn xoe đôi mắt. Rick rất tin vào trực giác của mình và thỉnh thoảng ông tin là đúng. Nhưng Ted thường không tin hoàn toàn vào trực giác. Tuy vậy ông không phản bác - Tên như thế nào? Khi về tôi sẽ kiểm tra trên máy cho anh. Nếu anh muốn, cứ gọi cho tôi. - Hồ sơ trên máy sẽ cho họ biết cái tên đó có phải là kẻ có lệnh truy nã, hay có tiền án ở bang không.

    - Được rồi, có lẽ tôi ngồi chơi khi anh kiểm tra. Tôi ghét phải về nhà khi Peg vắng mặt. Tôi đã quen sống với cô ấy rồi. - Ông ta có vẻ lo âu khi nói đến điều đó. Từ ngày ly dị vợ, ông cố sống một mình trong nhiều năm và thích sống như thế. Nhưng như ông đã nói với Ted nhiều trong thời gian mới đây thì tình hình lại khác. Thậm chí họ còn bóng gió nói đến chuyện hôn nhân.

    - Tôi nói với anh rồi, thế nào cuối cùng anh cũng cưới cô ta. Anh phải cưới thôi. Cô ta là người tốt. Anh có thể làm nhiều chuyện tồi tệ. - Và đã thường làm như thế. Ông ta thích những phụ nữ phóng túng, nhưng cô gái này thì không phải loại người như thế.

    - Cô ta cũng nói thế đấy. - Ông cười toe toét. Rick trả tiền ăn vì bây giờ là phiên ông trả, rồi hai người đi bộ về văn phòng của Ted. Rick viết cái tên với hai số điện thoại khác nhau và đưa cho Ted. Ông đã kiểm tra tên này xem hắn có bị liên bang truy tố hay không, nhưng không có. Tuy nhiên, có trường hợp liên bang không truy tố, mà bang truy tố.

    Khi họ trở lại phòng làm việc của Ted, ông nạp tên vào máy tính, rồi trong khi chờ đợi, ông rót cho mỗi người một tách cà phê và Rick nói về Peg bằng những lời lẽ tán dương. Rõ ràng ông yêu cô ta say đắm rồi, Ted hài lòng vì gần đây ông nghe bạn nói đến cô gái với vẻ rất nghiêm túc. Vì Ted có vợ, nên ông muốn ai cũng có vợ như mình, Rick không chịu lấy vợ đã lâu rồi.

    Họ đang uống cà phê thì máy tính cho ra tờ giấy trả lời điều họ muốn biết. Ted nhìn vào tờ giấy, rồi vừa cau mày vừa đưa cho Rick.

    - Thằng cha trốn thuế của anh có bạn bè tuyệt đấy nhé. Morgan vừa ra khỏi nhà tù Pelican Bay cách đây sáu tuần. Hắn đang còn bị quản chế tại San Francisco.

    - Hắn ở tù vì tội gì? - Rick lấy tờ giấy in nơi Ted rồi đọc rất kỹ. Tất cả tội danh của Morgan đều được in lên giấy, cùng với tên của nhân viên quản chế và địa chỉ nhà tạm trú ở Mission. - Anh nghĩ cái ông có vai vế trong xã hội, áo quần tươm tất này làm gì với thằng cha như thế? - Rick hỏi to, như vừa hỏi Ted vừa hỏi chính mình. Đây là một điều lạ có thể giúp họ giải quyết vấn đề khó khăn trước mắt.

    - Khó nói. Ta không thể biết tại sao họ có mối quan hệ với nhau. Có lẽ hắn đã quen thằng cha này trước khi gã đi ở tù và hắn gọi cho gã khi gã ra tù. Có thể hai thằng là bạn với nhau. - Ted nói. Ông rót cho họ tách cà phê thứ hai.

    - Có lẽ thế. - Rick bỗng nghĩ đến nhiều chuyện kỳ lạ. Ông không biết tại sao và nhìn Ted - Trong bàn làm việc của hắn có nhiều thứ rất kỳ lạ. Đáng chú ý là khẩu súng nhỏ đầy đạn, bốn trăm ngàn tiền mặt, rõ ràng là tiền để chi tiêu và một bộ hồ sơ về một người tên Allan Barnes, hồ sơ dày gần một tấc. Hắn lại còn có tấm ảnh chụp vợ con của Barnes. - Lần này Ted nhìn bạn với vẻ kỳ lạ. Tên người mà Rick vừa nói đến khiến Ted ngạc nhiên.

    - Kỳ thật. Tôi đã gặp gia đình đó cách đây một tháng. Mấy đứa con họ rất dễ thương.

    - Tôi biết họ rồi. Tôi đã nhìn thấy chúng trong ảnh. Bà ấy trông cũng rất dễ thương. Tại sao anh gặp bà ta được? - Rick biết quá rõ họ là ai. Allan Barnes được đăng lên trang đầu của báo chí luôn, xem như một nhà doanh nghiệp giỏi, thành công nhanh chóng, ông ta không như Addison, bon chen lên các nấc thang xã hội để quảng cáo mình. Allan Barnes hoàn toàn là người khác với hắn và không có lời đồn về chuyện làm ăn phi pháp của ông ta. Ông là người ngay thẳng từ đầu đến cuối, Rick không đọc ở đâu nói đến chuyện sai trái của ông và Ted cũng không. Ông ta không có vấn đề trốn thuế. Rick ngạc nhiên khi nghe Ted nói ông đã gặp bà vợ của Barnes. Đấy là nhóm người đàng hoàng trong xã hội, làm sao khi thi hành nhiệm vụ Ted lại gặp được họ.

    - Có vụ bom xe nổ trên đường phố. - Ted đáp.

    - Họ sống ở đâu? Khu đất an ninh à? - Rick trêu.

    - Đừng nói tầm bậy. Họ sống ở khu Pacific Heights. Có kẻ làm nổ xe của chánh án McIntyre bốn ngày sau khi Carlton Waters ra khỏi tù. - Rồi Ted nhìn Rick với ánh mắt kỳ lạ. Có cái gì đấy cũng hiện ra trong óc ông - Anh đưa cho tôi xem lại tờ giấy in nào. - Rick đưa cho ông ta, Ted đọc lại. Peter Morgan cũng ở trong tù Pelican Bay và ra tù cùng một lần với Carlton Waters - Anh làm cho tôi cảm thấy hoang mang. Waters ở trong nhà tù Pelican Bay. Tôi tự hỏi không biết hai thằng này có biết nhau không. Trên mảnh giấy trong bàn của thằng cha anh bắt, có tên của Waters không? - Hỏi vậy hơi thừa và Rick lắc đầu. Ted thấy ngày Peter Morgan ra tù, bèn nạp vào máy tính câu hỏi gì đấy. Khi có kết quả, ông nhìn bạn: Waters và Morgan cùng ra tù một ngày - Có lẽ việc này chẳng có gì đáng nói, nhưng sự trùng hợp có vẻ đáng chú ý. Tuy nhiên Ted nghĩ có lẽ chẳng có gì quan trọng.

    - Tôi thấy việc này có lẽ chẳng nhằm nhò gì. - Rick đáp, vẻ trầm tư. Ted nghĩ có lẽ bạn nói đúng. Làm nghề cảnh sát đừng để cho sự trùng hợp ngẫu nhiên dẫn mình đi xa. Thỉnh thoảng họ đi xa để tìm hiểu, nhưng cuối cùng chẳng đến đâu. - Vụ bom xe xảy ra như thế nào?

    - Không có gì. Chúng tôi chưa tìm ra được gì. Tôi đã đi gặp Waters ở Modesto, chỉ cầu may vậy thôi, để cho hắn biết chúng tôi lưu tâm đến hắn. Tôi không tin hắn có liên quan đến vụ này. Hắn không ngốc để làm thế.

    - Biết đâu được. Có nhiều chuyện kỳ lạ đã xảy ra. Anh có tìm trong máy tính để xem thử có tên nào nữa hâm mộ ông chánh án vừa ra khỏi tù không? - Nhưng hỏi vậy thôi chứ Rick biết bạn đã làm việc ấy rồi. Chưa có người nào cùng làm việc với ông mà cần mẫn kiên trì như Ted Lee. Ông thường mong sao thuyết phục được Ted đến làm việc với mình tại cơ quan FBI. Ở đấy có nhiều người làm việc khiến cho Rick nổi điên và ông vẫn nhớ thời gian cùng làm việc với Ted. Họ trao đổi nhau nhiều thông tin, nói cho nhau nghe nhiều vụ án của mình. Chính nhờ thế mà nhiều lần họ đã giúp nhau tìm ra thủ phạm vụ án. Họ đã lấy ý kiến của nhau để bổ sung vào những việc họ điều tra, như đêm nay chẳng hạn và những lần trao đổi ý kiến như thế này thường có kết quả rất tốt. - Anh vẫn chưa nói cho tôi biết bà Barnes này có dính dáng gì đến chuyện bom xe. Tôi nghĩ bà ta không phải là nghi can. - Rick cười với bạn và Ted lắc đầu, vui vẻ. Họ thích trêu nhau.

    - Bà ta ở cùng khu phố với chánh án McIntyre. Một đứa con của bà ấy đã nhìn ra cửa sổ hôm bom nổ, ngày hôm sau tôi đưa cho cậu bé xem tấm ảnh chụp Waters để cậu ta xem mặt. Nhưng cậu bé không nhận ra hắn. Chúng tôi bế tắc. Không có nguồn thông tin nào khác.

    - Tôi nghĩ bà ta không phải là nguồn tin. - Rick trêu, ánh mắt đầy ý nghĩa, ông thích nhìn bạn với ánh mắt trêu chọc như thế. Và Ted cũng thường đáp lại ông bằng ánh mắt trêu chọc, nhất là khi nói đến Peg. Cô ta là người tình nghiêm túc đầu tiên của Rick trong nhiều năm nay, có lẽ là người tình mãi mãi. Ted không biết gì về việc yêu đương như thế này. Ông trung thành với Shirley từ khi hai người còn nhỏ và Rick thường nói với bạn rằng việc này khiến ông đau đầu. Nhưng Rick khâm phục bạn về chuyện này, mặc dù ông đã nghe Ted nói từ lâu rằng cuộc hôn nhân của họ không hoàn toàn viên mãn và cho dù Ted không nói, Rick cũng biết thế. Ít ra bây giờ họ vẫn còn sống với nhau theo cách riêng của họ. Người ta không thể trông mong tình yêu nồng thắm sau hai mươi tám năm và tình yêu của họ không nồng thắm thật.

    - Tôi không nói gì về bà ta hết. - Ted đáp lời bạn -Tôi nói các đứa con dễ thương.

    - Vậy tôi nghĩ chưa tìm ra nghi can trong vụ bom xe này. - Rick nói và Ted lắc đầu.

    - Chưa tìm ra. Nhưng gặp Waters cũng hay. Hắn là thằng dao búa. Hắn có vẻ giữ mình trong sạch, ít ra là hiện giờ. Hắn không vui khi thấy tôi đến gặp hắn.

    - Hết sức dao búa. - Rick nói một cách thẳng thừng. Ông không ưa những tên tội phạm như Carlton Waters. Ông biết hắn, ông không chịu nổi những điều ông đọc trên báo viết về hắn.

    - Đấy là những suy nghĩ rất kỹ của tôi về vấn đề này. - Khi Ted nói lời này, Rick lại nhìn ông ta. Có cái gì hiện ra trong óc ông. Ông không hình dung ra được mối quan hệ giữa Peter Morgan và Phillip Addison, vấn đề này làm cho ông bối rối. Sự kiện Carlton Waters ra tù cùng ngày với Morgan có lẽ không có gì liên quan nhau. Nhưng ông nghĩ rằng cứ xem thử trong việc này có gì đáng để ý không cũng chẳng hại gì. Vì Peter Morgan đang bị quản chế, nên hắn đang ở dưới quyền hạn xét xử của Ted.

    - Anh giúp tôi một việc được không? Tôi không thể biện minh được việc tôi gửi nhân viên đến điều tra Morgan. Ngày mai anh có thể gửi người đến nhà tạm trú của Morgan được không? Hắn đang bị quản chế, nên anh không cần có lệnh khám xét để lục soát đồ đạc của hắn. Anh cũng không cần nói cho nhân viên quản chế của hắn biết. Anh có thể đến lục soát bất cứ khi nào anh muốn. Tôi chỉ cần biết giữa hắn và Addison có quan hệ gì không, hay là có ai dính dáng vào đây không. Tôi không biết tại sao, nhưng tôi bị thằng này thu hút, như con ong bị mật hoa lôi kéo.

    - Ôi lạy Chúa, đừng nói với tôi là cơ quan FBI đã biến anh thành dân đồng tính. - Ted cười với bạn, nhưng ông bằng lòng. Ông rất phục bản năng của Rick, nhờ bản năng này mà trước đây hai người giải quyết được một số vấn đề khó khăn và lần này họ cũng mong được thế - Ngày mai ngủ dậy tôi sẽ đi. - Nếu có gì lạ tôi sẽ gọi báo cho anh biết. - Sáng mai Ted không có việc gì làm hết và may ra thì Morgan cũng đi rồi, nếu thế thì ông sẽ lục soát phòng hắn một cách dễ dàng hơn. Ông sẽ xem phòng hắn, lục soát đồ dạc hắn xem thử có gì không.

    - Cám ơn nhiều. - Rick hồ hởi đáp, lấy tờ giấy in về lý lịch của Morgan, xếp lại bỏ vào túi. Rồi nó sẽ có ích vào lúc nào đấy, nhất là nếu ngày mai Ted tìm ra được cái gì đáng kể tại nhà tạm trú.

    Nhưng ngày mai khi Ted đến đấy, ông mới biết Morgan đã dọn đến ở tại địa chỉ mới. Người nhân viên làm việc ở đấy cho ông biết rằng Morgan đã dọn đi rồi. Người phụ trách quản chế Peter không cập nhật hóa địa chỉ của hắn vào máy tính, việc này thật nhếch nhác, nhưng họ cũng bận nhiều việc. Ted nhìn vào địa chỉ mới của Morgan, ông thấy là một khách sạn ở Tenderloin. Ông liền đến đó để thực hiện công việc mà ông đã hứa với Rick vào tối hôm qua. Người nhân viên tiếp tân khách sạn cho biết Morgan đã đi khỏi. Ted chìa cho anh ta thấy ngôi sao, rồi hỏi mượn chìa khóa phòng hắn. Người nhân viên hỏi phải chăng Morgan lộn xộn, Ted đáp rằng hắn đang bị quản chế, ông chỉ kiểm tra phòng hắn thôi, không có gì phải lo ngại. Trước đây cũng có nhiều người đang bị quản chế ở tại đây. Người nhân viên nhún vai, đành đưa chìa khóa cho Ted. Ông đi lên lầu.

    Căn phòng ông bước vào trống trải và sạch sẽ. Áo quần trong tủ trông còn mới. Báo chất đống gọn gàng trên bàn. Không có gì trong phòng đáng chú ý hết. Morgan không có ma túy, không có vũ khí, không có hàng lậu. Ngay cả thuốc lá gã cũng không hút. Gã có cuốn sổ ghi địa chỉ dày để trên bàn, được buộc gọn bằng sợi dây thun. Ted mở sổ ra xem, ông thấy có tên Addison và số điện thoại mang tên A. Khi ông tìm trong hộc bàn, Ted thấy có hai mảnh giấy, bỗng ông sửng sốt nhìn vào hai mảnh giấy ấy. Trên một mảnh ghi số điện thoại của Carlton Waters ở Modesto và chữ viết trên mảnh kia làm cho máu ông như ngưng chảy. Trên mảnh giấy đó viết địa chỉ của Fernanda, không có số điện thoại và không có tên. Chỉ có địa chỉ, nhưng ông biết ngay không cần có tên. Ông gấp sổ, buộc sợi dây thun vào chỗ cũ, đóng hộc bàn và sau khi nhìn quanh phòng một lượt, ông bước ra khỏi phòng. Ngay khi lên xe hơi, ông gọi cho Rick liền.

    - Có chuyện đáng nghi. Tôi không biết chắc chuyện gì. Thực vậy, tôi thấy ở đây có dấu hiệu đáng cho ta nghi ngại. - Ted lo lắng, ông thấy có lý do để nghi. Tại sao một tên như Morgan lại có địa chỉ của Fernanda? Gã có mối liên quan gì với Waters, hay chúng đã gặp nhau trong tù? Nhưng nếu như vậy thì tại sao gã có số điện thoại của Waters ở Modesto? Và Addison làm gì với số điện thoại của Morgan? Tại sao Morgan có số điện thoại của hắn? Tại sao Addison có hồ sơ dày gần một tấc về Allan Barnes và có ảnh của Fernanda với ba đứa con? Bỗng nhiên câu hỏi hiện ra trong óc ông mà ông không trả lời được. Rồi hai tên tội phạm nữa, một tên phạm tội giết người, cả hai cùng ra tù một ngày. Ở đời có rất nhiều việc ngẫu nhiên, Rick thấy giọng Ted có cái gì lạ lùng mà ông chưa từng nghe trong những năm qua. Ted hoảng hốt và ông không biết tại sao như vậy.

    - Tôi vừa trong phòng Morgan đi ra - Ông nói - Hắn không ở tại nhà tạm trú nữa. Hắn đang ở tại khách sạn Tenderloin, tủ hắn toàn là áo quần mới. Tôi sẽ gọi nhân viên quản chế để hỏi xem hắn có việc làm rồi phải không.

    - Tại sao anh tin hắn biết Addison? - Rick hỏi. Ông vừa dự phiên tòa để cho phép Addison đóng tiền thế chân về. Addison được trả tự do, miễn tố, vì chịu đóng tiền thế chân. Hắn bị buộc phải đóng hai trăm năm mươi ngàn đô-la, số tiền này đối với hắn chẳng nghĩa lý gì. Chánh án để cho hắn đi châu Âu cùng với gia đình trong vòng hai ngày nữa. Công việc điều tra của liên bang vẫn tiến hành, nhưng luật sư của hắn nói rằng công việc tiếp tục trong lúc hắn vắng mặt, là vấn đề FBI chứ không phải của hắn và chánh án đồng ý. Họ tin chắc Addison sẽ về lại San Francisco trong vòng bốn tuần nữa. Hắn có cả một đế quốc để điều khiển. Rick nhìn Addison lái xe đi với luật sư của y, ông nóng lòng muốn biết Ted đã tìm được gì trong phòng của Morgan.

    - Có lẽ họ là bạn cũ với nhau. Mực viết tên và số điện thoại của Addison trông đã cũ rồi - Ted đáp - Nhưng tại sao lại có số điện thoại của Carlton Waters ở Modesto và địa chỉ của Fernanda trên mảnh giấy nhưng không có số điện thoại và tên, mà chỉ có địa chỉ thôi.

    - Tại sao thế? - Rick nhắc lại câu hỏi ấy đã hiện ra trong óc Ted.

    - Tôi nghĩ như vậy đấy. Tôi không thích chuyện này, tôi không biết tại sao. Tôi có linh cảm chắc có chuyện gì đang xảy ra, nhưng tôi không biết chuyện gì. - Bỗng ông đề nghị với bạn - Tôi đến chỗ anh xem tập hồ sơ về Barnes mà Addison đã giữ được không? - Có thể ông sẽ phát hiện ra gì đấy - Và nhờ anh giúp tôi một việc khác nữa. - Ted nói, vừa quay chìa khóa mở máy. Ông sẽ đi thẳng đến văn phòng của Rick để xem hồ sơ và bất cứ cái gì Ríck có. Bây giờ ông quan tâm đến việc này. Ông không biết Fernanda có dính líu gì đến việc này không, nhưng có cái gì đấy báo cho ông biết rằng bà là trung tâm của việc gì đấy đang diễn ra. Rõ ràng bà là mục tiêu cho bọn bất lương nhắm đến. Nhưng Ted không biết đây là chuyện gì, hay kẻ nào chủ trương việc này. Ông phân vân thắc mắc, nhưng có thể câu trả lời nằm trong hồ sơ này.

    - Giúp việc gì? - Rick nhắc ông. Ted có vẻ lơ đãng và quả ông lơ đãng thật. Ông đang suy nghĩ để tìm ra câu giải đáp, nhưng không có dấu hiệu gì cho thấy ông tìm ra. Ông chỉ thấy một số hiện tượng đáng ngờ ẩn hiện trước mắt. Morgan, Waters, Addison, Fernanda, vụ bom xe. Rõ ràng không có mối liên hệ gì giữa họ. Chưa có.

    - Nhờ anh kiểm tra vấn đề tài chính của Addison giúp tôi. Kiểm tra thật kỹ, xem thử có gì đáng nghi không. - Ted vừa yêu cầu vừa cho xe chạy. Ông biết Rick sẽ làm việc này ngay, nhưng Ted muốn bạn kiểm tra thật nhanh trong thời gian ngắn nhất.

    - Chúng tôi đã kiểm tra rồi, nhưng còn hời hợt, vì thế mà hôm qua chúng tôi mới biết y. Y có những việc kinh doanh không rõ ràng ở Nevada, có một số tiền thuế y không nộp, tiền qua lại trên biên giới bang rất nhiều. - Ở Nevada có thuế của bang, vì vậy đấy là nơi trú ẩn cho nhiều kẻ như Addison, với tiền bất hợp pháp trong tay. - Bây giờ hắn vướng phải vấn đề tiền bạc nhiều nhất. Có lẽ hắn phải nộp tiền phạt rất lớn, nhưng tôi nghĩ hắn sẽ không chịu thi hành việc này. Hắn có nhiều luật sư rất giỏi. - Rick nói, giọng có vẻ chán nản - Chúng tôi vẫn đang kiểm tra. - Nhưng cả hai người đều biết việc này cần nhiều thời gian.

    - Tôi muốn nói phải đào sâu vấn đề, phải cuốn thảm lên, phải tháo hết sàn xe hơi để kiểm soát mới được.

    - Rốt ráo thế à? - Rick kinh ngạc. Ông không biết Ted muốn tìm gì và chính Ted cũng không biết làm như vậy để tìm ra cái gì. Nhưng giác quan thứ sáu báo cho ông biết có cái gì đấy đáng nghi.

    - Không, không hẳn như tôi nói, nhưng tôi muốn nói là phải kiểm tra thật kỹ. Tôi muốn biết loại tiền mà thằng cha này đang có và xem thử hắn có gặp rắc rối ở đâu không. Phải tìm hiểu hắn thật rõ. Đừng để lâu quá hai tháng là được. Nhờ anh tìm cái gì anh có thể tìm được. Tôi muốn bất cứ cái gì anh tìm ra, nhanh chừng nào hay chừng ấy. - Ông biết công việc điều tra của họ có thể lâu ngày, nhất là nếu vấn đề điều tra thuộc về tiền bạc, chứ không thuộc phạm vi có nguy cho tính mạng của con người. Nhưng trong trường hợp này có thể họ điều tra nhanh. Có thể có chuyện gì đấy cấp bách đang xảy ra - Anh hãy dẹp hết chuyện không cần thiết. Tôi sẽ đến đấy trong vòng mười phút nữa. - Ted vừa nói vừa phóng nhanh xe xuống phố.

    - Tôi cần có thời gian lâu hơn thế. - Rick đáp, giọng ân hận.

    - Bao lâu? - Ted nôn nóng hỏi và không biết tại sao.

    - Hai giờ. Một hay hai giờ. Tôi sẽ cố hết sức cho anh biết điều anh cần. - Ông phải ra lệnh cho nhân viên tìm tài liệu trong máy tính và hỏi tổ giải đáp ở Washington, D.C và tiếp xúc với một mật báo viên của họ nằm trong mạng lưới của giới tài chính bất chính. Nhưng việc này phải cần thời gian.

    - Lạy Chúa, người của anh chậm quá. Anh hãy làm bất cứ cái gì có thể làm được. Tôi đi đến chỗ anh được nửa đường rồi đấy. Tôi sẽ có mặt ở chỗ anh lúc 5 giờ.

    - Tôi bắt đầu làm ngay đây. Anh có thể đọc hồ sơ về Allan Barnes của Addison trong khi tôi kiểm tra những điều anh cần. Hẹn gặp anh trong lát nữa. - Ông nói rồi cúp máy.

    Khi Ted bước vào văn phòng của Rick, bạn ông đã để hồ sơ của Baranes trên bàn và ba nhân viên làm việc thường xuyên của ông đang cắm cúi trên máy tính, gọi những cơ quan khác và một số mật báo viên chọn lọc để hỏi xem ho có thể tìm ra được gì không. Dù sao họ cũng đã có kế hoạch điều tra kỹ về Addison. Ông chỉ đốc thúc họ làm nhanh thôi, công việc này cần nhiều người làm. Ba giờ sau, khi Ted và Rick đang vừa ăn xăng uých vừa nói chuyện, thì kết quả điều tra hoàn tất tốt đẹp. Cả ba nhân viên cùng vào văn phòng của Rick đưa cho ông chồng giấy tờ.

    - Tình hình thế nào? - Rick hỏi, đưa mắt nhìn họ. Khi ấy Ted cũng đã đọc xong hồ sơ về Barnes. Không có gì quan trọng, chỉ có những bài báo được cắt ra từ báo chí viết về thành quả vẻ vang của Allan Barnes và tấm hình độc nhất chụp Fernanda và các con.

    - Addison nợ ba chục triệu. Công việc làm ăn lớn đang bị thua lỗ. - Một nhân viên trả lời. Họ nhờ người mật báo viên giỏi nhất cho biết tin này.

    - Cứt! - Rick nói, mắt nhìn Ted - Chỉ nợ nần thôi.

    - Công ty cổ phần mẹ của y gặp chuyện rắc rối - Một nhân viên giải thích - Y đã tìm cách để giữ yên chuyện này cho đến bây giờ, nhưng chuyện không giữ kín được lâu. Y có hành động tráo trở để thủ lợi trong đoàn xiếc Ringling Brothers. Chúng tôi nghĩ y đầu tư nhiều tiền vào một số công ty thân quen ở Nam Mỹ. Việc đầu tư của y thua lỗ. Y mượn tiền của nhiều công ty khác mà y có cổ phần đang trang trải những việc thua lỗ này, nên bây giờ mắc nợ rất nhiều. Tôi nghĩ có lẽ có một số thẻ tín dụng giả do y tung ra. Nói tóm lại, y đang gặp chuyện rắc rối, người mật báo viên của tôi nói rằng y sẽ không nộp tiền thế chân được. Y cần một số tiền rất lớn để thanh toán việc này. Nhưng sẽ không có ai cho y mượn hết. Một mật báo viên khác của tôi cho biết y rửa tiền từ nhiều năm rồi. Chính các tổ chức của y ở Nevada có nhiệm vụ thực hiện công việc này và chúng tôi không biết chúng làm như thế nào. Nhưng nếu ông muốn biết y có gặp chuyện rắc rối hay không thì xin thưa, y đang gặp chuyện rắc rối, rất rắc rối. Y mắc nợ rất nhiều. Nếu ông muốn biết lý do tại sao y mắc nợ, y đầu tư với ai, thì phải cần thời gian chúng tôi mới tìm ra và cần đến nhiều người. Đây là công việc khó khăn, gian khổ. Chúng tôi cần phải kiểm tra rất nhiều mới làm được việc này. Nhưng công việc của y xem ra bất hợp pháp.

    - Tôi nghĩ hiện giờ chúng ta chỉ biết chừng ấy thôi. - Rick bình tĩnh nói, rồi cảm ơn cả ba nhân viên đã làm việc rất nhanh chóng, nhất là do liên lạc rất nhanh với các mật báo viên. Khi họ ra khỏi phòng rồi, ông quay qua Ted - Anh nghĩ sao? - Ông thấy Ted đang cau mày suy nghĩ.

    - Tôi nghĩ chúng ta có một tên hiện đang mắc nợ ít ra là ba mươi triệu, có thể nhiều hơn. Chúng ta đang có một phụ nữ được chồng để lại gần nửa tỷ đô-la, đó là theo báo chí cho biết và không biết anh có tin báo chí viết hay không, còn tôi thì không. Nhưng dù bà ta có nửa tỷ, thì bà cũng chỉ là con vịt nhốt trong chuồng với ba đứa con. Anh có hai thằng tù mới ra tù cách đây sáu tuần và hình như được đi khắp nơi một cách tự do. Cả hai thằng đều gắn bó với Addison bằng cách này hay cách khác. Và anh có một vụ bom cài xe nổ trên đường phố gần nhà con vịt bị nhốt của chúng tôi. Nếu anh hỏi tôi thì tôi xin trả lời bà ta là nạn nhân đang đợi hậu quả xảy đến và các đứa bé cũng thế. Anh biết tôi nghĩ sao không? Tôi nghĩ Addison đang theo dõi bà ấy, tôi nghĩ vì thế mà hắn có tập hồ sơ này. Anh không thể dùng hồ sơ này để đưa hắn ra tòa và buộc tội hắn, nhưng có cái gì đấy đang diễn ra. Và nếu tôi để cho trí tưởng tượng của tôi tự do hoạt động, tôi sẽ nghĩ rằng Addison đã dùng Morgan để làm ống dẫn đến Waters. Có lẽ bây giờ chúng đang cùng trong ống dẫn ấy, mà cũng có thể không. Tôi nghĩ nếu Waters đã cài bom trong xe chánh án McIntyre, thì hắn quan sát bà Fernanda khi hắn đặt bom và bây giờ tôi nghĩ hắn là tên cài bom. Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên quá lớn khi hai người cùng ở trong một khu phố. Có lẽ hắn đã ở đấy, hắn nghĩ lần này hắn sẽ làm một công hai việc. Tại sao không làm được? Rủi thay cậu bé con nhà Barnes không nhận ra hắn, nhưng anh không thể có được hết trong một lúc. Tôi nghĩ theo những gì chúng ta thấy ở đây, thì chúng đang âm mưu để hãm hại Fernanda Barnes. Tôi biết nói ra thì tôi có vẻ là kẻ điên khùng, vì tôi không viện dẫn được bằng chứng, nhưng tôi nghĩ như thế đấy và tôi tin là tôi nghĩ đúng.

    Suốt nhiều năm qua, cả hai người đều tin vào nhận xét của mình và họ ít khi sai lầm. Không những thế mà họ còn tin vào nhận xét của nhau, hiện giờ Rick tin vào nhận xét của bạn, ông thấy những điều Ted nói đều có lý. Trong thế giới tội phạm, người ta phải nhìn vào sự việc xảy ra và suy nghĩ để tìm nguyên nhân gây nên sự kiện. Nhưng giữa việc hiểu được sự kiện và chứng minh sự kiện, luôn luôn có một vực sâu cần phải kiên trì vượt qua, cần phải có nhiều thời gian. Và thỉnh thoảng thời gian cần có để chứng minh lý thuyết, có thể phải trả giá bằng nhiều sinh mạng. Nếu Ted nghĩ đúng, chuyện này có thể như thế. Họ chỉ dựa vào trực giác để suy nghĩ vấn đề chứ không có bằng chứng gì hết và họ cũng không làm gì để giúp bà ấy cho đến khi có kẻ nào tấn công bà hay các con bà. Bây giờ họ chỉ có lý thuyết và trực giác.

    - Chúng âm mưu gì? - Rick hỏi. Ông tin những chuyện Ted vừa nói. Họ là những cảnh sát đã lâu năm nên ít khi lầm lẫn - Để tống tiền bà ta à?

    Ted lắc đầu.

    - Với một kẻ như Waters lảng vảng quanh đây thì không phải thế. Hắn không phải là loại tội phạm làm việc bằng trí óc. Tôi nghĩ bà ấy là nạn nhân đang đợi ngày bị bắt cóc và các con bà cũng thế. Addison cần ba mươi triệu đô-la, hắn cần có nhanh. Bà ấy có năm trăm triệu, hay quãng ấy. Tôi không thích ghép hai sự kiện này với nhau, hay không thích Waters đi lảng vảng, nếu hắn làm như vậy. Và cho dù hắn không làm thế, việc này cũng không thay đổi sự kiện Addison có hồ sơ về bà dày như cuốn niên giám điện thoại của Manhattan và tấm ảnh chụp bà với các con.

    Rick cũng không thích chuyện này, nhưng ông lại nhớ đến chuyện khác. Hắn sẽ đi châu Âu trong vòng hai ngày nữa. Nếu hắn bị vỡ nợ thì hắn đi làm quái gì?

    - Có lẽ vợ hắn không biết và việc hắn rời khỏi nước không thay đổi gì hết. Hắn không đích thân làm việc này, theo tôi nghĩ thì người khác sẽ làm. Và nếu hắn đi khỏi nước trong khi xảy ra việc này, hắn sẽ có cớ để chứng minh ngoại phạm rất xác đáng. Tôi cam đoan là hắn nghĩ như thế. Nếu tôi nghĩ đúng; thì vấn đề là ai sẽ làm việc này và khi nào sẽ làm. - Họ không biết chắc “việc này” có đúng thế không. Nhưng họ đều đồng ý rằng dù đúng hay không, thì cũng có việc gì đấy đang xảy ra.

    - Anh có ý định sẽ lôi cổ Morgan đến để hỏi hắn không? - Rick hỏi - Hay hỏi Waters? - Ted lắc đầu.

    - Tôi không muốn cho chúng biết mình nghi chúng. Tôi muốn đợi để xem chúng làm gì. Nhưng tôi muốn báo cho bà ta biết. Tôi phải làm thế.

    - Anh có tin họ sẽ để cho anh cử nhân viên bảo vệ bà ấy không?

    - Họ sẽ cho. Tôi muốn tối nay gặp ông chỉ huy trưởng. Nhưng tôi muốn nói chuyện với bà ta trước. Có thể bà ấy đã thấy cái gì đấy, hay biết cái gì mà chúng ta không biết, cái gì mà bà không biết là mình biết nữa. - Trước đây họ đã gặp trường hợp này rồi. Người ta chỉ bấm nút một lát thôi là toàn bộ hình ảnh sẽ hiện ra. Nhưng Ted sợ rằng ông chỉ huy trưởng sẽ cho là ông điên. Trước đây ông ta thường ủng hộ những linh cảm của Ted và họ đã thành cống mỹ mãn. Chuyện giống như Ted đã có tiền trong ngân hàng, bây giờ chỉ việc lấy ra mà tiêu thôi. Ông hoàn toàn tin chắc mình đúng và Rick cũng vậy. Ông muốn cử nhân viên FBI đến giúp bạn, nhưng không có đủ bằng cớ để làm việc này. Đây là sự nghi ngờ của Sở Cảnh sát San Francisco thôi, mặc dù Addison có hồ sơ, Rick nghĩ rằng phòng Công tố Hoa Kỳ sẽ không cho phép ông cử nhân viên đến bảo vệ gia đình Barnes, nhưng ông sẽ gọi công tố viên để báo tin cho ông ta biết. Không có đủ bằng chứng buộc tội Addison để ký trát bắt y về tội âm mưu bắt cóc. Nhưng Rick nghĩ rằng chúng đang âm mưu làm việc đó. Khi Ted đứng dậy, trông ông có vẻ lo sợ. Ông không thích những vụ như thế này, sẽ có người bị thương tích, chết chóc. Trừ phi họ phải làm cái gì để ngăn chặn việc này xảy ra, nhưng ông chưa biết phải làm gì. Ông muốn bàn thảo việc này với chỉ huy trưởng cảnh sát, sau khi đã nói chuyện với bà ấy. Khi ông chuẩn bị ra về, ông nhìn Rick.

    - Anh muốn đi với tôi để xem tình hình ra sao không? Để xem anh nghĩ sao sau khi chúng ta đã nói chuyện với bà ấy. Tôi cần bộ óc của anh trong việc này. - Rick gật đầu rồi theo Ted ra ngoài. Ông đã sống hai ngày căng thẳng trong văn phòng, khởi đầu với tin về Addison, rồi mảnh giấy với cái tên trên đó và hồ sơ về Allan Barnes chẳng nghĩa lý gì hết. Không có gì rõ ràng hết, nhưng có một cái gì đấy đang bắt đầu xảy ra. Rick và Ted đã bàn thảo về việc này một hồi lâu, ý kiến chung có, riêng cũng có. Họ biết cách giải quyết về các vấn đề tội phạm. Chỉ nghỉ đến phương pháp họ làm thôi, cũng đã gần đau đầu rồi. Bao giờ họ cũng chạy sau sự kiện một bước, Ted hy vọng họ đi đúng đường.

    Sau khi hai người vào xe, Ted lấy điện thoại di động để gọi cho Fernanda, Rick báo cho văn phòng biết ông đi có việc khoang hai giờ, việc này có vẻ hợp lý, ông nhớ cảnh làm việc với Ted, họ làm chung với nhau rất vui, nhưng ông không dám nói thế với Ted. Hiện Ted đang lo âu nên không được vui. Fernanda có ở nhà, khi trả lời điện thoại, bà có vẻ ngạc nhiên. Bà nói bà đang gói đồ dạc cho con trai bà sắp đi dự trại.

    - Có phải ông nói chuyện về vụ bom xe không? - Bà hỏi, vẻ lơ đãng. Ông nghe có tiếng âm nhạc gần đấy, ông biết con bà có đứa đang ở nhà. Ted hy vọng tất cả đang ở nhà. Ông không muốn làm chúng hoảng sợ, nhưng bà phải biết. Ông muốn nói cho bà biết điều ông nghĩ. Dù điều này có làm cho bà lo sợ đi nữa, thì ông cũng phải căn dặn bà vài việc.

    - Không hẳn về chuyện bom xe - Ted đáp, muốn tránh né chuyện này. - Về chuyện khác, không liên quan trực tiếp đến chuyện bom xe. - Bà nói bà sẽ có mặt ở nhà khi ông đến, rồi họ tắt máy.

    Ted đậu xe trên đường vào nhà bà Fernanda và khi bước lên thềm đến cửa trước, ông nhìn quanh, tự hỏi không biết có Waters hay Morgan đang ở đâu đó gần nhà bà để quan sát theo dõi bà không. Mặc dù có khả nàng chúng đang quan sát bà, ông vẫn quyết định đi vào cửa trước, để cho chúng thấy. Peter Morgan không thể nào nhận biết được ông và dù cho gã hay Waters có nhận ra ông đi nữa, Ted vẫn thích chúng biết hiện có cảnh sát lui tới nhà bà trong hoàn cảnh như thế này, vì ông nghĩ đây là biện pháp ngăn cản chúng hành động. Cơ quan FBI thường thích tránh mặt, thái độ này khiến cho Ted nghĩ rằng làm thế chỉ đặt nạn nhân vào vị trí được xem như miếng mồi ngon mà thôi.

    Peter Morgan thấy họ đi vào. Thoạt tiên, gã nghĩ trông họ như cảnh sát, rồi gã thấy mình nghĩ thế là điên. Không có lý do gì khiến cho cảnh sát đến nhà bà Fernanda cả. Gã cảm thấy mình trở thành kẻ hoang tưởng, vì gã nghĩ ngày ra tay đến gần rồi. Gã có biết Addison đã bị bắt hôm qua, vì bị cáo buộc trốn thuế, lời cáo buộc có vẻ buồn cười. Addison nói y không lo. Y vẫn đi châu Âu theo kế hoạch và chương trình của họ không thay đổi. Mọi việc điều tiến hành theo lịch trình đã vạch và những kẻ vào nhà bà là ai gã không biết, nhưng hình như bà biết họ. Bà cười sung sướng với người đàn ông châu Á, người đã bấm chuông cửa. Peter phân vân không biết phải chăng họ là môi giới chứng khoán hay luật sư, hay người quản lý tiền bạc của bà Fernanda. Thỉnh thoảng những người quản lý tiền bạc trông cũng giống như cảnh sát. Gã không bận tâm gọi Addison để báo cho y biết. Không có lý do gì để báo cho y biết, vả lại y dặn gã đừng gọi y một thời gian, trừ phi có vấn đề gì khó khăn, mặc dù y đã cho biết điện thoại di động của y không bị theo dõi, nhưng điện thoại của Peter có thể bị theo dõi. Phillip đã dặn gã mua một cái, loại không thể theo dõi được, gã chưa có thì giờ đi mua, nhưng gã định tuần sau sẽ mua. Trong khi Peter đang ở bên ngoài nhà bà Fernanda suy nghĩ về chuyện này, thì Ted đang ngồi với bà trong phòng khách. Bà không biết tại sao ông đến gặp bà. Suốt năm phút tiếp theo đó, Ted vẫn chưa nói gì, những điều ông sắp nói với bà sẽ thay đổi đời bà mãi mãi.

    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:07 PM.

  4. #13
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 12
    Khi Fernanda mở cửa cho Ted và Rick vào, bà cười chào họ, rồi đứng sang một bên để tránh lối cho họ vào. Bà nhận thấy lần này người đồng sự với Ted là người khác và giữa hai người có không khí rất thân mật, hòa hợp nhau, bà thấy không khí ấy hiện ra rất rõ trước mắt bà. Và bà thấy ngay Ted có vẻ lo âu.

    - Có các cháu ở nhà chứ? - Ted hỏi khi bà mời họ vào phòng khách, bà cười. Tiếng nhạc trên lầu phát ra oang oang đến nỗi gần làm cho ngọn đèn chùm lung lay.

    - Tôi thường không nghe nhạc to như thế. - Bà cười và mời họ uống cái gì, nhưng họ từ chối.

    Bà nhận thấy người đàn ông đi với Ted có vẻ có uy quyền, bà phân vân không biết phải chàng ông ta là thượng cấp của Ted, hay chỉ là người thay người đồng sự trước đây. Ted thấy bà nhìn Rick, bèn nói cho bà biết ông ta là nhân viên mật vụ của cơ quan FBI và là bạn cũ của ông. Bà không hiểu có chuyện gì mà khiến ông cho nhân viên FBI đến nhà bà và bà bỗng ngạc nhiên khi nghe Ted hỏi lại các con bà có nhà không. Bà gật đầu.

    - Ngày mai Will sẽ đi dự trại, nên tôi đã chuẩn bị đầy đủ và bỏ hết đồ đạc dụng cụ vào xách cho nó để nó có thể lên đường. - Trông đồ đạc của cậu như là đồ đạc của vận động viên Olympic, chưa bao giờ bà thấy dụng cụ chơi bóng lacrosse cho một cậu bé mà lại quá nhiều như thế. - Ngày mốt Ashley sẽ đi Tahoe, chỉ còn Sam và tôi ở nhà với nhau trong hai tuần. - Ngay trước khi Ashley và Will lên đường, bà đã nhớ con rồi. Kể từ khi Allan qua đời đến giờ, bây giờ là lần đầu tiên các con bà xa nhà và đối với bà thì cảnh chia ly hiện nay buồn hơn trước kia rất nhiều. Bà ngồi nhìn hai người đàn ông với vẻ chờ đợi, lòng tự hỏi tại sao họ đến gặp bà. Bà không sao biết lý do.

    - Bà Barnes à, tôi đến đây vì có linh cảm không hay cho bà - Ted thận trọng nói - Chỉ có thế thôi. Chỉ là trực giác của người cảnh sát già. Tôi nghĩ vấn đề này rất quan trọng, vì thế mà chúng tôi đến. Tôi có thể lầm, nhưng hiện tôi nghĩ tôi không sai.

    - Chuyện gì mà có vẻ quan trọng? - Bà hỏi, cau mày đưa mắt nhìn người này, rồi nhìn qua người kìa. Bà không thể nghĩ ra chuyện gì và cách đây hai giờ, họ cũng không biết.

    - Tôi nghĩ chuyện này quan trọng. Công việc của cảnh sát là ghép nhiều mảnh thành bức tranh tổng thể, chuyện này là một trong một ngàn mảnh. Bức tranh có đến tám trăm mảnh là bầu trời, những mảnh còn lại là nước. Mới nhìn vào, không thấy được hình thể gì trong một hồi lâu, rồi dần dần, người ta thấy một phần lớn của bầu trời, hay là một phần nhỏ của biển, rồi sau đó, các phần ghép lại với nhau và người ta hình dung ra được điều họ thấy. Ngay bây giờ? chúng tôi chỉ có một mảnh của bầu trời, một mảnh rất nhỏ, nhưng tôi e ngại điều tôi thấy. - Bỗng bà tự hỏi ông đang nói gì thế, phải chăng bà hay các con bà đã làm điều gì sai trái, mặc dù bà thấy họ chẳng làm gì sai hết. Nhưng khi bà nhìn ông, bà cảm thấy có cảm giác bất ổn, hoang mang nhoi nhói trong tim. Ông có vẻ năng nổ, lo âu và thành thật. Và bà thấy Rick đang nhìn bà.

    - Có phải chúng tôi đã làm gì không tốt? - Bà hỏi thẳng, mắt nhìn vào mắt Ted và ông lắc đầu.

    - Không. Nhưng tôi e rằng có người sẽ làm điều không tốt cho bà, vì thế mà chúng tôi đến đây. Tôi chỉ có cảm giác thôi, nhưng tôi sợ điều không hay sẽ xảy đến cho bà. Chuyện này có thể không xảy ra, mà cũng có thể xảy ra nghiêm trọng. - Ông hít vào một hơi, còn bà lắng nghe. Rồi bỗng bà có vẻ hoảng hốt và ông muốn bà phải cảnh giác cao.

    - Tại sao có người muốn làm điều không tốt cho chúng tôi? - Trông bà có vẻ sợ sệt. Ted nhận thấy bà chất phát biết bao. Bà sống trong cảnh thiếu người bảo vệ che chở, nhất là trong những năm vừa qua. Trong thế giới của bà, không có người làm việc xấu, không ai làm những việc mà Ted và Rick nghĩ đến. Bà không bao giờ biết loại người gian ác, nhưng chúng biết bà.

    - Chồng bà là người rất thành công. Ngoài đời có rất nhiều người nguy hiểm, đó là những kẻ không ngại làm điều xấu, vô đạo đức và sống trên xương máu người khác. Chúng rất gian ác và nguy hiểm không như bà nghĩ đâu. Tôi nghĩ có kẻ đang theo dõi bà, dò xét bà, nghĩ đến chuyện làm hại bà. Chúng có thể lắm những việc trái lương tâm. Tôi chưa biết chắc sự thể ra sao, nhưng cách đây vài giờ, tôi đã thấy những mảnh ấy ráp vào bức tranh tổng thể. Cho nên tôi đến đây để nói cho bà biết. Tôi sẽ nói cho bà biết những gì tôi biết và những suy nghĩ của tôi, để chúng ta tìm cách đề phòng đối phó - Rick ngồi lắng nghe người bạn từng là đồng nghiệp của mình nói, ông nhìn bạn khâm phục tính dịu dàng và phong cách của bạn. Ted thẳng thắn nhưng không làm cho bà lo sợ quá đáng. Rick biết ông sẽ nói hết sự thật cho bà biết. Ted luôn luôn làm thế. Ông tin những nạn nhân được ông báo tin và hứa sẽ bảo vệ họ hết mình. Rick yêu bạn vì điều đó. Ted là người tận tụy, làm việc hết mình và trọng danh dự.

    - Ông làm tôi lo sợ. - Fernanda nói nho nhỏ, nhìn vào mắt Ted cố tìm xem có gì đáng sợ trong ánh mắt ông và bà thấy đáng sợ thật.

    - Tôi biết tôi làm cho bà sợ, tôi xin lỗi. - Ông dịu dàng nói. Ông muốn đưa tay chạm vào tay bà để trấn an bà, nhưng ông đã không làm.

    - Hôm qua ông mật vụ Holmquist có bắt một người - Ông dịu dàng nói. Ông Rick gật đầu. Ted nói tiếp - Người này điều hành công việc kinh doanh rất lớn. Y làm ăn thành công, nhưng trốn thuế và có lẽ rửa tiền, cho nên y gặp phải nhiều chuyện rắc rối. Tôi nghĩ chưa ai biết hết toàn bộ chuyện làm ăn của y. Y tham gia các tổ chức từ thiện ngoài xã hội, nên có vẻ được mọi người kính trọng. Y có vợ con và đối với mọi người thì y làm ăn rất thành công. - Bà gật đầu, lắng nghe và ghi nhớ những điều ông nói - Sáng nay chúng tôi đã kiểm tra một số việc, thì hình như không phải công việc của y đều tốt đẹp. Y mắc nợ ba mươi triệu đô-la. Có thể ba mươi triệu đô-la của người mà y hợp tác làm ăn và có lẽ người này là dân lừa đảo, sống ngoài vòng pháp luật. Những người này không muốn bị mất tiền, chúng theo đuổi y. Tình hình có vẻ nguy ngập cho y. Theo tin tức tình báo của chúng tôi thì y đang rất cần tiền.

    - Hắn đang ở tù à? - Bà nhớ khi mới bắt đầu câu chuyện, Ted có nói y bị bắt vào hôm qua.

    - Hắn được tại ngoại hầu tra. Có lẽ còn lâu mới đưa hắn ra tòa được. Hắn có luật sư giỏi, có quan hệ với những người có uy quyền, hắn tài tình trong nhiều lĩnh vực. Nhưng dưới bề mặt giàu sang ấy, hắn có rất nhiều chuyện bê bối, có lẽ nhiều bê bối ngoài sức tưởng tượng của chúng ta. Hắn cần tiền để vượt qua được nguy hiểm, thậm chí để sống còn và phải có nhanh. Gặp trường hợp nguy kịch, ai mà không làm những việc điên khùng!

    - Hắn sẽ làm gì tôi? - Bà thấy chuyện này quá vô nghĩa.

    - Tôi chưa biết. Hắn tên là Phillip Addison. Bà nhớ có quen biết tên này không? - Ông nhìn vào mặt bà, nhưng bà lắc đầu, không tỏ vẻ nhận ra người có tên này.

    - Chắc tôi đã đọc tên này trên báo, nhưng tôi chưa hề gặp hắn. Có lẽ Allan biết hắn là ai. Anh ấy quen biết rất nhiều người, nhưng tôi không biết hắn.

    Ted gật đầu, vẻ trầm tư, rồi nói tiếp :

    - Trong hộc bàn hắn làm việc, có tập hồ sơ về chồng bà. Tập hồ sơ rất dày, dày gần cả tấc đấy. Theo tập hồ sơ này thì hình như hắn bị sự thành công của chồng bà ám ảnh. Có lẽ hắn khâm phục chồng bà, cho ông ấy là anh hùng. Nhưng tôi nghĩ hắn theo dõi các công việc chồng bà làm.

    - Tôi biết nhiều người làm thế - Fernanda cười nói - Anh ấy làm cho mọi người mơ ước được như thế. Mọi người đều tin anh ấy gặp may. Đúng vậy, nhưng may một mà khả nặng mười. Mọi người không thấy thế. Anh ấy có giác quan thứ sáu tài tình trong kinh doanh, trong các hợp đồng có tính phiêu lưu cao. Anh gặp nhiều thời cơ tốt trong kinh doanh. - Bà buồn bã nói tiếp - Và mọi người thấy thế đều cho là anh đã thành công lớn. - Bà không muốn phản bội chồng bằng cách nói đến những thất bại của ông, chồng bà cũng thất bại ê chề và thất bại lần cuối rất lớn. Nhưng trước mắt mọi người, những người đã đọc báo viết về chồng bà, thì Allan Barnes là nhân vật điển hình để cho người Mỹ mơ ước, học hỏi.

    - Tôi không hiểu tại sao hắn lại có hồ sơ về Barnes đầy đủ như thế. Hồ sơ về thành quả của ông ấy trong nhiều năm về trước. Có thể hắn sưu tập một cách vô tư, mà cũng có thể có ý đồ bất chính. Hồ sơ rất đầy đủ, hoàn toàn. Thậm chí hắn có cả những bức hình của chồng bà in trong các tạp chí và nhật báo và có một tấm chụp bà với các con bà.

    - Có phải vì thế mà ông lo lắng không?

    - Một phần. Chính vì một mảnh nhỏ trong bức hình mà tôi lo cho bà, một mảnh của bầu trời, có lẽ hai mảnh mới đúng. Chúng tôi tìm thấy trong bàn làm việc của hắn một cái tên. Ông mật vụ Holmquist tìm thấy. Số cảnh sát già thường có bản năng rất thính, nhiều lúc chúng tôi không biết tại sao. Họ quen trông thấy những điều tiềm ẩn hiện ra bên ngoài, nó kích thích đến trực giác của họ. Chúng tôi cảm thấy hắn có cái gì đấy đáng nghi. Chúng tôi thấy hắn đáng nghi khi bắt gặp miếng giấy trong bàn hắn có cái tên Peter Morgan. Thằng này là tên cựu tù. Hắn chỉ mới ra tù cách đây mấy tuần thôi. Hắn là nhà doanh nghiệp nhỏ, nhưng lý lịch rất hấp dẫn. Hắn tốt nghiệp đại học ở Duke, có bằng cử nhân Quản trị kinh doanh ở Harvard và trước đó theo học các trường tư thục rất nổi tiếng. Mẹ hắn lấy chồng giàu có nhiều tiền. - Ted đọc hồ sơ của Peter, có ghi đầy đủ chi tiết về đời hắn, nên ông mới biết về hắn. Ông đã đọc hồ sơ ấy trước khi đến gặp bà. - Khi hắn ra trường Harvard, hắn làm về thị trường chứng khoán, hắn đã gây nhiều chuyện bê bối ở đây, rồi chuyển sang ngành ngân hàng đầu tư và lấy vợ trong giới sang giàu. Hắn lấy con gái của giám đốc công ty hắn làm, có hai con, rồi gây nên chuyện bê bối ở đấy. Hắn sử dụng ma túy, tham gia buôn bán, nhưng bắt đầu nghiện ngập và có lẽ vì quá nghiện nên hắn đã tham gia buôn bán ma túy. Hắn thụt két công ty, gây ra nhiều chuyện bê bối, nên vợ hắn đã bỏ hắn và hắn mất quyền nuôi giữ con, mất cả quyền đến thăm viếng chúng, rồi đến đây và làm một chuyện hết sức bê bối. Cuối cùng hắn bị bắt vì buôn bán ma túy. Hắn là nhà doanh nghiệp nhỏ muốn làm ăn lớn, nên đã thất bại, nhưng hắn thất bại là đáng đời. Hắn có vẻ như con nhà lành lầm đường lạc lối. Ở đời thỉnh thoảng có người lợi dụng địa vị may mắn của mình để làm những việc sai trái và Peter là người như thế. Hắn ở trong tù bốn năm. Hắn làm việc cho người quản lý nhà tù và ông ta nghĩ hắn là người tốt. Tôi không biết hắn có mối liên hệ gì với Addison hay không, nhưng lão này có tên của Morgan. Tôi không biết tại sao. Và trên sổ địa chỉ của Morgan cũng có tên của Addison. Tên của Addison trong sổ của Morgan mực đã cũ, viết lâu rồi.

    - Cách đây mấy tuần, Morgan ở trong nhà tạm trú của tù nhân mới ra tù, nghèo xơ nghèo xác. Bây giờ hắn ở trong khách sạn loại hai tại Tenderloin, trong tủ có nhiều áo quần mới. Tôi không tin hắn có của từ trời rơi xuống, nhưng rõ ràng hắn đang có tiền. Chúng tôi kiểm tra thì biết hắn có xe hơi, hắn trả tiền thuê phòng khách sạn. Từ khi ra tù, hắn không gặp chuyện gì bê bối và hiện đang có việc làm. Chúng tôi không biết hắn có liên lạc gì với Addison không. Có thể chúng đã quen nhau trước khi hắn đi ở tù, hay là Morgan đã gặp lão mới đây. Nhưng việc hai người này có quan hệ với nhau làm cho tôi cảm thấy bất an và ông mật vụ Holmquist cũng vậy.

    - Thêm việc nữa khiến cho tôi e ngại là Morgan ra tù cùng ngày với một người tên là Carlton Waters. Tôi không biết việc này có làm cho bà e ngại hay không. Waters ở tù vì tội giết người từ khi mới mười bảy tuổi.

    Hắn đã viết một số bài về sự vô tội của hắn, hắn đã cố minh oan cho mình cách đây vài năm mà không được. Nhiều lần hắn kháng án đều thất bại. Cuối cùng, sau hai mươi bốn năm trong tù hắn mới được ra. Hắn và Morgan cùng ở với nhau trong một nhà giam và Morgan có số điện thoại của Waters trong phòng hắn. Giữa hai tên này có mối liên kết, có thể là mối liên kết hời hợt, nhưng vẫn là liên kết. Chúng tôi không thể bỏ qua chuyện này.

    - Có phải hắn là người ông cho chúng tôi xem ảnh sau ngày bom xe nổ không? - Nghe tên Waters bà liên nhớ. Ted gật đầu.

    - Chính tên ấy. Tôi đã đến gặp hắn tại Modesto, hắn đang ở trong nhà tạm trú tại đây. Chuyện đến gặp hắn này không có kết quả gì cụ thể, nhưng tôi nhận thấy rằng bà ở cùng đường với ông chánh án McIntyre và tôi nghi hắn cài bom trong xe ông chánh án. Tôi không có bằng chứng, nhưng tôi có linh cảm như thế. Tôi linh cảm chính hắn đặt bom. Tại sao hắn đến đây? Vì ông chánh án hay vì bà? Có lẽ hắn muốn dùng một viên đá giết được hai con chim. Bà có để ý có ai theo dõi quan sát bà không? Có thấy ai nhìn bà nhiều lần không? Có sự ngẫu nhiên kỳ lạ nào khiến cho kẻ nào đấy gặp bà nhiều lần không?

    Bà lắc đầu và ông định sẽ đưa ảnh Morgan cho bà xem.

    - Tôi có linh tính rằng chính bà là người chúng đang theo dõi. Morgan có địa chỉ của bà trên miếng giấy trong khách sạn của hắn. Addison rất phục chồng bà và có lẽ mê mẩn bà. Tôi rất lo về tập hồ sơ ấy. Addison đã liên kết với Morgan và Morgan kết nối với Waters. Morgan có địa chỉ của bà, bọn này là người xấu. Waters đã có thành tích tàn bạo. Hắn cùng thằng bạn giết chết hai người, mà theo hắn nói thì chỉ để lấy hai trăm đô-la và một ít bạc lẻ. Hắn rất nguy hiểm, Addison thì rất cần tiền, còn Morgan là kẻ lừa đảo không quan trọng và có lẽ hắn là mối dây liên kết giữa hai tên kia. Chúng ta đã chứng kiến vụ bom xe, chúng tôi chưa tìm ra nghi can, nhưng tôi nghi chính Waters là thủ phạm, mặc dù tôi không chứng minh được. - Nghe ông nói, bà thấy sự nghi ngờ của ông có vẻ cường điệu, ngay cả ông cũng thấy thế và ông e ngại có lẽ bà trông mình không được bình thường. Nhưng ông tin chắc đã có gì đấy bất ổn đang diễn ra, cái gì đấy rất sai trái sắp xảy ra và ông muốn thành thật nói cho bà biết - Tôi nghĩ điều khiến cho tôi tin chắc là Addison rất cần tiền, cần rất nhiều. Ba mươi triệu trong thời gian rất ngắn trước khi y bị chìm xuống đáy bể. Và tôi lo việc hắn cùng đồng bọn tìm cách để kiếm ra số tiền đó. Tôi e ngại hồ sơ về chồng bà, về tấm ảnh của bà với các cháu.

    - Hắn cần tiền thì sao lại theo dõi tôi? - Bà hỏi với vẻ ngây thơ khiến cho Rick Holmquist phải cười. Bà là người xinh đẹp, Ted thích bà, bà là loại người đàng hoàng tử tế và rõ ràng bà cảm thấy thoải mái khi có ông, nhưng bà đã sống được che chở suốt đời đến nỗi không ý thức được rằng mình đang gặp hoạn nạn. Bà không thể hình dung ra được điều này. Suốt đời bà không bao giờ bị những người như Waters, Addison và Morgan nhòm ngó và theo dõi.

    - Bà ngồi đây như cả một đống vàng - Ted đáp - Đối với những kẻ vô đạo đức như thế này, bà là một mỏ vàng. Chồng bà đã để lại cho bà rất nhiều tiền, bà không có ai che chở. Tôi tin bọn chúng xem bà là thùng bạc, chúng có thể tìm cách lấy của bà để giải quyết những vấn đề khó khăn của chúng. Nếu chúng bắt bà hay bắt các con bà, chúng tin đối với bà thì ba chục triệu hay thậm chí năm chục, cũng chẳng có nghĩa lý gì. Bọn người ấy đầy hoang tưởng, chúng rất tin vào những điều chúng nghĩ ra. Chúng đã nói chuyện với nhau trong tù, chúng mơ đến những chuyện mà chúng nghĩ là chúng có thể thực hiện được. Ai biết Addison đã nói gì với chúng, hay chúng nói gì với nhau? Chúng ta chỉ có thể tưởng tượng mà thôi. Có thể chúng nghĩ rằng đối với bà số tiền như thế chẳng nhằm nhò gì, hay chúng lấy của bà không có gì sai trái. Chúng nó chỉ biết bạo động và nếu chúng dùng đến bạo lực để lấy được cái chúng muốn, thì chúng nghĩ dùng bạo lực là hành vi đáng giá là đúng đắn. Chúng không nghĩ như bà và tôi. Có thể Addison cũng không biết chúng đang nghĩ gì trong óc. Thỉnh thoảng những người như y thường quay như con cù, không kiềm chế nổi mình và hậu quả thì chắc bà biết rồi, nhiều người hoặc là chết chóc hoặc là đau khổ. Tôi không thể chứng minh cho bà thấy cụ thể điều tôi nghĩ, nhưng tôi có thể báo cho bà biết có cái gì đấy sai trái trong bức tranh này. Bỗng nhiên bầu trời sầm lại và tôi nghĩ sẽ có bão tố ập đến, có thể là rất ác liệt. Tôi không muốn thấy cảnh tượng sắp xảy đến. - Thậm chí còn hơn thế, ông không muốn nghĩ đến những chuyện sắp xảy ra.

    - Ông nghĩ tôi và các con tôi đang gặp nguy hiểm à? - Bà muốn biết, muốn nghe ông nói rõ vấn đề này. Bà rất khó tin có chuyện như thế, đến nỗi bà phải ngồi yên một chút để định thần. Hai nhà thám tử nhìn bà.

    - Vâng, tôi tin như thế - Ted đáp - Tôi nghĩ là một trong số bọn này hay tất cả bọn chúng đang theo dõi bà, thậm chí còn nhiều đứa khác nữa. Có thể chúng đang quan sát bà, tôi nghĩ sẽ có nhiều chuyện xấu xảy ra, ở đây người có nhiều tiền đang làm mồi cho chúng, có lẽ chúng nghĩ rằng bà không nên có nhiều tiền và chúng muốn lấy bớt của bà đi. - Bà hiểu ông.

    Bà nhìn vào mắt Ted và nói :

    - Không có đâu.

    - Không có cái gì? Không có nguy hiểm à? - Ông hỏi, lòng đau đớn vì ông nhận thấy bà không tin ông. Rõ ràng bà nghĩ ông điên rồi.

    - Không có tiền. - Bà đáp.

    - Tôi không hiểu. Bà muốn nói bà không có tiền à? - Rõ ràng bà có rất nhiều tiền còn những người khác không có, tất cả đều biết thế.

    - Tôi không có tiền, không có gì hết. Tất cả chỉ là số không. Chúng tôi tìm cách che giấu báo chí, để giữ uy tín cho chồng tôi, nhưng chúng tôi không thể giữ kín chuyện này mãi mãi được. Thật vậy, anh ấy đã để mất tất cả những gì anh ấy làm ra, anh ấy nợ người ta hàng trăm triệu đô-la. Anh ấy đã tự tủ; hay cố gây cho mình tử vong ở Mexico, chúng tôi không biết chắc, vì anh ấy không thể đối diện với cảnh suy sụp này. Sự nghiệp của anh ấy đã tiêu vong, không còn gì hết. Từ khi anh ấy chết, tôi đã bán các thứ, máy bay, du thuyền, nhà cửa, trang trại, nữ trang, họa phẩm. Chúng tôi sẽ rao bán nhà này vào tháng Tám. Chúng tôi không có gì hết. Thậm chí tôi không có đủ tiền trong ngân hàng để sống cho đến cuối năm. Có lẽ tôi phải cho các con tôi thôi học ở các trường tư. - Bà vừa nói vừa nhìn Ted một cách chán nản. Bà đã sống trong cảnh kinh hoàng lâu quá rồi, đến nỗi sau năm tháng lo sợ triền miên, bà trở thành người đờ đẫn như kẻ mất hồn. Bây giờ cuộc đời của bà như thế đấy, bà đang cố thích nghi với hoàn cảnh này, với tình trạng mà Allan đã để lại cho bà, dù bà không thích. Bà vẫn muốn chồng sống với mình chứ không cần số tiền ông đã mất. Nhưng thực tế phũ phàng; chồng bà đã để lại cho bà tình trạng quá tồi tệ. Ted có vẻ quá kinh ngạc.

    - Bà không có tiền à? Không đầu tư hùn vốn ở đâu hết à? Không mở tài khoản ở ngân hàng Thụy Sĩ để gửi vài triệu à? - Chuyện bà không có tiền là điều vô lý đối với Ted.

    - Thú thật với ông tôi không có tiền để mua giày nữa. Và đến tháng Mười một, chúng tôi sẽ không có tiền để mua tạp phẩm. Sau khi đã giải quyết xong nợ này, tôi phải kiếm việc để làm. Ngay bây giờ tôi phải dốc toàn lực vào việc xem còn gì bán được thì đem bán, phải xem nợ nần bao nhiêu, trả thuế bao nhiêu và các thứ khác cần phải chi tiêu. Ông thanh tra Lee à, nói thật cho ông biết là tôi không có gì hết. Hiện tôi chỉ còn lại ngôi nhà này và nếu may mắn bán ngôi nhà này được giá, tôi sẽ chỉ trả hết nợ nần cho chồng tôi và nếu quá may mà bán được giá cao hơn cùng với đồ đạc trong nhà, tôi mới có thể dư được một ít. Các luật sư của anh ấy sẽ tuyên bố chồng tôi phá sản, có vậy chúng tôi mới thoát khỏi sự nguy hiểm. Nhưng dù vậy, tôi cũng phải mất nhiều năm mới thoát hiểm được, vì tôi không còn đủ sức để thuê luật sư giỏi. Nếu ông Addison nghĩ rằng có thể lấy của tôi được ba mươi triệu đô-la, hay thậm chí ba chục ngàn thôi, thì ông ta sẽ thất vọng. Có lẽ ai đấy nên nói cho ông ta biết. - Trông bà nhỏ nhắn và cao quý khi ngồi trên ghế nệm dài.

    Trông bà thật tội nghiệp, đáng thương và bối rối khi nói xong. Bà rất thực, Rick Holmquist bị gây ấn tượng mạnh và Ted cũng vậy. Họ quá xúc động khi nghe chuyện nghèo trở nên giàu và giàu trở nên nghèo một cách quá nhanh như vậy. Theo họ thì bà rất thành thật. Chồng bà đã để lại cho bà cái bao không, thế mà bà không oán trách chồng. Theo Ted nghĩ, bà là vị thánh. Nhất là nếu bà nói thật về chuyện sắp đến bà không có đủ tiền để nuôi con. Ông và Shirley so với bà quả sung sướng hơn nhiều, cả hai vợ chồng đều có công ăn việc làm, đều có nhau. Nhưng điều làm cho ông buồn hơn hết là hoàn cảnh của bà hiện tại rất nguy hiểm. Mọi người cứ tin là bà có hàng trăm triệu đô-la, vì thế mà bà trở thành mục tiêu cho kẻ gian nhắm đến, trong khi thực ra bà không có gì hết. Chúng sẽ không ngần ngại dùng bạo lực để bắt bà hay các con bà để đòi tiền chuộc mạng.

    - Nếu kẻ nào bắt cóc tôi hay các con tôi, họ sẽ không có được mười xu - Bà nói - Tôi không có gì để trả. Cũng không có ai để trả. Allan và tôi không có gia đình, chỉ sống trơ trọi với nhau và chúng tôi không có tiền ở đâu hết. Hãy tin tôi đi, hiện tôi chỉ còn ngôi nhà này, thế thôi, chứ không có tiền mặt - Bà không nói dối, không than van. Ted cảm thấy thương bà, phục bà vì trong hoàn cảnh như thế mà bà vẫn tỏ ra cao quý, bình tĩnh - Đáng ra chúng tôi không nên giấu diếm báo chí chuyện này làm gì. Nhưng tôi nghĩ tôi phải làm thế cho Allan chừng nào có thể làm được. Tôi muốn giữ tiếng tăm cho anh ấy lâu chừng nào hay chừng ấy. Nhưng cuối cùng, chuyện này không thể giữ lâu hơn được nữa. Tôi nghĩ sẽ rất gần thôi, vì không còn cách nào nữa. Anh ấy mất hết mọi thứ. Anh ấy phiêu lưu bằng những hợp đồng nguy hiểm, tính toán sai và phán xét tình thế lầm lẫn. Tôi không biết chuyện xảy ra như thế nào. Có lẽ anh ấy mất trí, hay không sáng suốt, suy nghĩ sai lầm, hay cho mình quá tài giỏi. Không ai vô địch hết. Anh ấy đã sai lầm kinh khủng. - Căn cứ vào thực tế, chồng bà không để lại cho vợ con đồng xu nào, vì ông ta đã mắc nợ đến hàng trăm triệu. Bà vì quá yêu chồng nên không nói ra sự thật với báo chí để mọi người biết ông đã hoàn toàn thất bại. Bà và các con bà phải gánh lấy hậu quả ấy. Ted phải mất mấy phút mới hiểu hết tình thế của bà, mới nghĩ ra được cách để giúp đỡ bà.

    - Vấn đề các cháu thì sao? - Ted hỏi, cố không để lộ vẻ hoảng hốt ra mặt - Chúng có giấy tờ bảo hiểm gì về bắt cóc không? Bà có không? - Ông biết các loại bảo hiểm này xuất phát từ công ty bảo hiểm Lloyd ở London. Nhưng ông nghĩ những người như Allan có loại bảo hiểm này, để đề phòng họ hay gia đình bị bắt cóc. Thậm chí còn có cả loại bảo hiểm về tống tiền.

    - Không có gì hết. Tất cả chế độ bảo hiểm của chúng tôi đều không được áp dụng. Thậm chí hiện giờ chúng tôi không có bảo hiểm y tế, mặc dù luật sư của tôi đã cố kiếm cho chúng tôi một số. Còn công ty bảo hiểm của chúng tôi thì trả lời rằng họ không trả bảo hiểm nhân mạng cho Allan được. Bức thư anh ấy để lại thật tai hại, qua bức thư, người ta cho là anh ấy tự tử và chúng tôi nghĩ họ nói thế cũng đúng. Cảnh sát tìm thấy bức thư. Tôi không nghĩ là chúng tôi sẽ lâm nguy. - Chúa mới biết ông ta nghĩ gì, Ted nghĩ vậy và Rick cũng nghĩ như bạn. Với số tiền mà ông ta đã làm ra, mọi người đều biết, thế mà họ lại lâm vào hoàn cành nguy hiểm. Gia đình ông ta là nơi dễ bị tấn công nhất, nhất là khi ông không còn sống nữa. Rõ ràng chồng bà không nghĩ đến chuyện này, khiến cho Ted bỗng thấy tức giận, nhưng ông không để lộ sự giận dữ ra ngoài. Tuy nhiên ông bồn chồn trong dạ khi nghe bà kể chuyện gia đình và chính Rick Holmquist cũng khó chịu trong lòng.

    - Bà Barnes này, - Ted bình tĩnh nói - tôi tin chuyện này đang đẩy bà vào vòng nguy hiểm. Vì bọn người này hay bất kỳ ai biết bà, đều nghĩ rằng bà có rất nhiều tiền, mọi người đều nghĩ thế, mà thật ra thì bà lại không có. Tôi nghĩ là chúng tôi loan báo tin này ra ngoài nhanh bao nhiêu thì bà càng chóng khỏi gặp nguy hiểm bấy nhiêu, nhưng người ta có thể lại không tin. Chắc không ai tin bà không có tiền đâu. Ngay bây giờ, bà đang bị bọn người xấu trong xã hội theo dõi. Bà là mục tiêu cho chúng tấn công và bà không có gì để che chở. Tôi nghĩ rõ ràng bà đang bị nguy hiểm. Bọn người này sắp làm cái gì đấy. Tôi không biết chúng làm gì, tôi cũng không biết chúng đông bao nhiêu, nhưng tôi nghĩ chúng đang hoạch định kế hoạch gì đấy. Ba tên này đều là người xấu và ai biết chúng đang dự tính chuyện này với ai. Tôi không muốn làm cho bà hoảng sợ, nhưng tôi xin báo cho bà biết là bà và các cháu đang lâm nguy. - Fernanda ngồi yên lặng một hồi lâu, nhìn ông, cố làm ra vẻ can đảm. Rồi bỗng vẻ can đảm, bình thản trên mặt bà lần đầu tiên biến mất và mắt bà rưng rưng ngấn lệ.

    - Tôi phải làm gì bây giờ? - Bà hỏi nhỏ, trên lầu âm nhạc vẫn oang oang dội xuống, hai nhà thám tử nhìn bà ái ngại, không biết làm gì cho bà. Bà đang gặp lúc rất khó xử, chỉ vì chồng - Tôi có thể làm gì để bảo vệ con tôi?

    Ted hít vào một hơi dài. Ông biết hiện ông đang nói theo ý của mình, chưa nói gì với ông chỉ huy trưởng, nhưng ông cảm thấy rất lo cho bà và tin vào bản năng của mình.

    - Đấy là công việc của chúng tôi. Tôi chưa nói gì với ông chỉ huy trưởng hết. Rick và tôi từ văn phòng FBI đi thẳng đến đây. Nhưng tôi muốn cử hai người đến đây trong một hay hai tuần, cho đến khi chúng tôi đã kiểm tra rõ ràng hơn, đã thấy được chúng làm gì. Có thể đây là chuyện do tôi tưởng tượng ra cũng nên. Nhưng tôi nghĩ để mắt canh chừng gia đình bà là hơn hết. Tôi sẽ gặp ông chỉ huy trưởng để xem ông ta nghĩ như thế nào, nhưng chúng tôi thế nào cũng đề nghị việc cử hai nhân viên đến đây để làm nhiệm vụ bảo vệ bà. Tôi có cảm giác là có ai đấy đang quan sát bà. - Rick gật đầu, đồng ý - Anh nghĩ sao? - Ted quay qua bạn, Rick có vẻ lúng túng - Addison là kẻ anh đang theo dõi - Cơ quan FBI đang điều tra y, nên Rick có quyền trong việc này. Hai người đều biết thế - Anh có thể cử cho chúng tôi một nhân viên trong một hay hai tuần để canh chừng nhà này và các cháu được chứ? - Rick ngần ngừ một lát rồi gật đầu. Trong hoàn cảnh này, ông có quyền quyết định. Ông có thể cử một người, có thể hai cũng được.

    - Tôi không thể quả quyết chuyện này kéo dài một hay hai tuần. Chúng ta cứ chờ xem chuyện gì sẽ xảy ra.

    - Tóm lại, bà là nhân vật chính, chồng bà là người quan trọng. - Điều quan trọng hơn nữa, Addison là con cá lớn nếu họ bắt được y tại trận, buộc y vào tội âm mưu bắt cóc thì những chuyện kỳ lạ có thể xảy ra trong sự nghiệp của cả hai người. Ted tin rằng ông đúng, Rick cũng vậy.

    - Tôi muốn biết chắc chắn có ai theo dõi bà hay các cháu không. - Bà gật đầu. Bỗng đời bà gặp cơn ác mộng còn khủng khiếp hơn cơn ác mộng mà bà đã trải qua từ khi Allan chết. Allan mất rồi, những kẻ đáng sợ theo dõi bà, những đứa trẻ đang có nguy cơ sẽ bị bắt cóc. Chưa bao giờ trong đời bà cảm thấy lạc lõng và yếu đuối như thế này, ngay cả khi Allan chết. Bà bỗng cảm thấy sự chết chốc đang lởn vởn trước mặt, nhưng bà không thể làm gì để bảo vệ được gia đình, bà lo sợ con bà sẽ có đứa bị hãm hại, chết chóc. Bà đã can đảm tự kiềm chế mình, nhưng dù cố hết sức, nước mắt vẫn chảy xuống hai má và Ted đã tỏ ra thương xót bà.

    - Còn việc Will đi dự trại thì sao? - Bà nói qua màn lệ - Nó đi có được không?

    - Có ai biết cậu ấy đi không? - Ted hỏi lại.

    - Chỉ có bạn bè nó và một giáo viên của nó.

    - Báo chí có đăng gì về tin này không? - Bà lắc đầu Chẳng có lý do gì để báo viết về họ nữa. Bà không rời khỏi nhà đã năm tháng nay. Sự nghiệp vẻ vang của Allan đã hết. Bây giờ họ không còn là tin tức sốt dẻo nữa và bà mừng vì được yên ổn. Bà không thích chuyện báo chí đăng tin bà và bây giờ càng không thích nữa. Jack Waterman đã báo cho bà hay rằng, khi tin không hay về sự phá sản của Allan được tung ra, sẽ có nhiều tờ báo không tốt viết về họ và bà phải can đảm để đón nhận những tin xấu này. Ông ta nghĩ rằng tin này sẽ làm cho mẹ con bà hết sức đau đớn, bây giờ lại thêm chuyện này nữa - Tôi nghĩ cậu ấy có thể đi - Ted trả lời bà về chuyện Will có đi trại được không - Bà phải dặn dò cậu ấy vào trại cẩn thận đề phòng. Nếu có ai hỏi cậu ấy, hay có người lạ xuất hiện giới thiệu là bà con hay bạn bè, thì họ phải trả lời cậu ấy không có ở đấy, rồi gọi cho chúng tôi biết ngay. Bà cần phải nói cho Will biết trước khi cậu ấy đi. - Bà gật đầu, lấy khăn giấy trong túi ra, hĩ mũi. Bây giờ bà luôn luôn mang theo khăn giấy, vì bà thường gặp những thứ nhắc bà nhớ đến Allan, chúng ở trong hộc bàn hay trong tủ để ly tách, như đôi giày chơi gôn, hay cuốn sổ ghi chép, hay cái mũ. Hay lá thư mà ông đã viết trước đây nhiều năm. Ngôi nhà hình như đầy dẫy những kỷ niệm khiến cho bà dễ khóc - Con gái bà đi Tahoe như thế nào? Cô bé sẽ đi với ai?

    - Với người bạn học và gia đình của bạn. Tôi biết bố mẹ cô bạn của cháu. Họ rất tử tế.

    - Tốt. Vậy cứ để cho cô ấy đi. Chúng tôi sẽ cử lực lượng cảnh sát địa phương canh chừng họ. Chỉ cần một nhân viên ngồi trong xe đậu bên ngoài nhà họ là được. Có lẽ cô bé nên đi khỏi nhà thì hay hơn. Chúng ta sẽ bớt lo cho một người. - Nghe ông nói thế, lòng bà thắt lại, Ted tỏ vẻ ân hận. Theo ông thì đây là vụ chống tội phạm quan trọng, không riêng gì cho gia đình nào hay cá nhân nào và Rick cũng nghĩ giống như bạn. Đối với Rick, đây là cơ hội để ông có thể tóm Phillip Addison với đầy đủ bằng chứng để buộc tội y. Đối với Fernanda, việc này chỉ để bảo vệ con bà. Bà không nghĩ đến bản thân mình. Chưa bao giờ trong đời, bà thấy lo sợ như bây giờ. Ted nhìn bà, ông biết được điều ấy - Khi nào hai cháu đi? - Ted hỏi, nghĩ đến phương pháp hành động của mình. Ông muốn có hai người đàn ông kiểm tra ngoài đường khi hai con bà đi. Ông muốn biết có người nào ngồi trong xe đậu ngoài đường hay không và nếu có thì những kẻ ấy là ai.

    - Còn bà và Sam thì sao? Hai mẹ con có đi đâu không? Có kế hoạch gì không?

    - Tôi chỉ đưa Sam đi dự trại trong ngày thôi. - Bà không thể nào làm việc gì nhiều hơn thế nữa. Will sẽ đi dự trại trong thời gian lâu, nhưng bà không muốn cản trở cậu. Các con bà không có đứa nào biết về việc tài chính gia đình bị kiệt quệ, mặc dù chúng ý thức được rằng tình hình không được sáng sủa như trước đây. Bà có bổn phận phải nói cho chúng biết nguyên do khiến cho kinh tế gia đình kiệt quệ, nhưng bà đợi cho đến khi rao bán ngôi nhà rồi sẽ nói. Bà biết sau đó sẽ xảy ra cảnh khốn đốn. Thực ra thì hiện bà đang sống trong cảnh ấy, chỉ có con bà không biết thôi.

    - Tôi không thích Sam chỉ đi trại trong một ngày thôi - Ted thận trọng đáp - Ta hãy xem việc này sẽ tiến hành ra sao. Còn hai cháu kia khi nào đi?

    - Will mai đi. Ashley ngày mốt.

    - Tốt. - Ted thẳng thừng nói. Ông rất muốn chúng đi khỏi nhà, để giảm bớt mục tiêu cho kẻ gian tấn công. Một nửa trong gia đình sẽ đi. Ông nhìn Rick - Tôi nên cử nhân viên thường phục đến canh chừng hay cử cảnh sát đồng phục? - Ông nghĩ mình đang hỏi một người khác ý kiến với mình. Hai ông thường bất đồng ý kiến về phương cách bảo vệ người có khả năng là nạn nhân. Cảnh sát thường thích mặc đồng phục để cho kẻ gian biết họ đang bảo vệ con mồi của chúng, để chúng sợ mà lẩn tránh. Còn cứ quan FBI lại muốn giấu mặt theo dõi, để đưa tội phạm vào tròng. Nhưng trong trường hợp này, Ted muốn xem các nghi can sẽ làm gì và ông có xu hướng làm theo kế hoạch của Rick. Khi hai người vào nhà, ông đã nghĩ bụng như thế rồi.

    - Việc này cần không? - Fernanda hỏi, bà bối rối khi nghe ông hỏi. Đầu óc bà quay vòng.

    - Cần, rất cần. - Ted bình tĩnh đáp - Việc này sẽ tạo nên sự khác biệt lớn. Nếu chúng ta cho nhân viên mặc thường phục đến, chúng ta sẽ thấy hoạt động của bọn gian phi nhanh hơn. - Bà hiểu tầm quan trọng của vấn đề.

    - Để không ai biết họ là cảnh sát phải không? - Ông gật đầu. Tình thế có vẻ làm cho bà hoảng sợ.

    - Tôi không muốn người nào trong nhà đi đâu cho đến khi tôi đưa hai nhân viên đến đây để canh chừng cho bà, có lẽ vào khuya đêm nay. Bà có ý định đi đâu ra ngoài không?

    - Tôi định đưa các cháu đi ăn bánh pizza, nhưng bây giờ chúng tôi ở nhà cũng được.

    - Tôi muốn bà ở nhà thì hơn - Ted cương quyết nói - Khi tôi nói chuyện với ông chỉ huy trưởng xong, tôi sẽ gọi cho bà. May ra tôi có thể cử nhân viên đến đây vào lúc nửa đêm. - Bỗng ông trở nên hấp tấp.

    - Họ sẽ ngủ ở đây à? - Bà có vẻ hoảng hốt. Bà không muốn thế và Ted cười, rồi Rick cười theo.

    - Hy vọng sẽ không ngủ đây. Tôi muốn họ thức để xem có chuyện gì xảy ra không. Tôi không muốn có kẻ nào leo qua cửa sổ phòng bà trong khi mọi người ngủ hết. Bà có hệ thống báo động chứ? - Ông hỏi. Rõ ràng có, bà gật đầu - Bà hãy dùng hệ thống báo động cho đến khi họ đến đây. - Rồi ông quay qua Rick - Anh nghĩ sao?

    - Tôi sẽ gửi đến hai nhân viên mật vụ vào sáng mai. - Nếu trước đó mà bà đã có người của Ted rồi, thì chắc bà không cần họ. Ông phải rút hai người đang làm công tác khác đến và thay phiên cho họ trong một thời gian ngắn. Ông quay qua Fernanda, mắt đầy vẻ thương xót. Trông bà rất dễ mến, ông cảm thấy lo lắng cho bà như Ted vậy. Ông biết tình thế như thế này rất đáng sợ. Ông đã thấy rất nhiều trường hợp như thế này, khi còn làm trong ngành cảnh sát cũng như bây giờ trong cơ quan FBI. Họ là nạn nhận có khả năng bị bọn gian phi tấn công. Họ là nhân chứng phải được che chở. Công việc có thể rất nguy hiểm và thường thì như thế. Ông hy vọng không có gì tai hại xảy đến cho bà, nhưng luôn luôn có nguy cơ tai hại xảy đến - Như thế tức là bà sẽ có bốn người canh chừng cho gia đình bà, hai cảnh sát và hai mật vụ. Họ có thể giữ cho bà được bình an. Còn về chuyện hai người con của bà, tôi nghĩ là thanh tra Lee nói đúng. Để cho cô và cậu ấy đi khỏi nhà là tốt.

    Bà gật đầu rồi hỏi câu hỏi đã làm day dứt bà trong nửa giờ qua :

    - Nếu chúng cố bắt cóc chúng tôi thì chuyện gì sẽ xảy ra? Chúng sẽ thực hiện việc ấy như thế nào?

    Ted thở dài, ông không thích trả lời câu hỏi này, vì ông biết chúng sẽ làm gì. Nếu chúng muốn lấy tiền của bà thì chúng sẽ không giết bà, để bà có thể trả tiền chuộc.

    - Có lẽ chúng sẽ dùng vũ lực để bắt bà, phục kích khi bà đang lái xe, nếu bà có con bên cạnh, chúng sẽ bắt đứa con, hay chúng sẽ đột nhập vào nhà bà. Việc chúng vào nhà khó có thể xảy ra nếu lúc nào chúng tôi cũng cử bốn người đến với bà. - Và nếu chúng đột nhập, thì theo kinh nghiệm của ông cho biết, thế nào cũng có người bị giết chết, hoặc là cảnh sát hoặc là kẻ bắt cóc, hoặc cả hai. Hy vọng không có bà hay con bà. Những người được giao nhiệm vụ này chắc biết rõ nguy hiểm họ đang gặp phải. Đấy là nghề của họ, họ phải làm công việc này để sống.

    Rick nhìn Ted.

    - Chúng ta cần dấu tay và tóc của các cháu trước khi chúng đi khỏi nhà. - Ông cố nói một cách nhẹ nhàng, nhưng lời ông nói ra không nhẹ nhàng chút nào hết, nên Fernanda có vẻ hoảng sợ.

    - Tại sao? - Mặc dù hỏi nhưng bà biết câu trả lời, vì bà thấy đây là điều hiển nhiên.

    - Chúng ta cần các thứ này để nhận diện các cháu nếu chúng bị bắt. Và chúng tôi cũng cần dấu tay và tóc của bà nữa. - Ông ân hận nói. Rồi Ted nói xen vào :

    - Lát nữa chúng tôi sẽ cho người đến lấy. - Ted bình tĩnh nói còn Fernanda thì suy nghĩ lung tung đến chuyện có thể xảy ra cho bà và cho các con. Thật là điều ngoài sức tưởng tượng, bà không hiểu nổi, phân vân không biết tại sao bà lại lâm vào hoàn cảnh như thế này. Có thể họ chỉ tưởng tượng ra việc này thôi. Có lẽ cả hai người đều điên và đã nghĩ ra như vậy lâu rồi. Hay tệ hại hơn, có lẽ chuyện này đang xảy ra và họ nói đúng, không có cách nào biết được cả.

    - Tôi sẽ cho người đến đường này ngay để kiểm tra các biển số xe - Ông nói với Rick hơn là với bà - Tôi muốn biết ai ở ngoài này. - Rick gật đầu. Fernanda tự hỏi phải chăng có người đang quan sát bà và nhà bà? Bà hoàn toàn không nghĩ đến chuyện này.

    Sau đấy một lát, hai người đứng dậy. Ted nhìn bà, thấy bà quá căng thẳng. Trông bà có vẻ như bị một cú đập mạnh vào người vậy.

    - Lát nữa tôi sẽ gọi cho bà, cho bà biết chuyện gì xảy ra và kẻ đáng nghi là ai. Trong lúc chờ đợi, bà hãy khóa cửa, mở hệ thông báo động, đừng để cho các cháu ra ngoài bất cứ vì lý do gì. - Ông vừa nói vừa đưa cho bà tấm danh thiếp. Ông muốn đưa cho bà từ trước, nhưng ông biết bà sẽ để mất. Bà sẽ để trong hộc tủ hay đâu đó rồi quên mất không tìm ra. Bà không nghĩ đến chuyện sẽ cần đến nó - Nếu có chuyện gì bất thường xảy ra, gọi cho tôi ngay. Trên thiệp có số điện thoại di động của tôi và cả số máy nhắn tin nữa. Tôi sẽ đến gặp bà trong vài giờ thôi. - Bà gật đầu, không trả lời được, rồi tiễn họ ra cửa. Hai người bắt tay bà và khi đi ra, Ted quay đầu nhìn bà với vẻ trấn an. Ông không có lòng nào ra khỏi nhà bà mà không nói lời nào để trấn an bà. - Mọi việc rồi sẽ ổn thôi. - Ông nói nhỏ, rồi theo Rick xuống thềm nhà. Bà đóng cửa và mở hệ thống báo động.

    Khi họ ra ngoài, Peter Morgan thấy họ, gã không suy nghĩ gì nhiều. Đây là lần đầu tiên gã làm công việc thám sát, thật là may cho họ. Nếu là Waters thì hắn đánh hơi ra ngay sau khi thấy họ năm phút, Peter thì không như thế.

    Rick bước vào xe của Ted, nhìn bạn với vẻ bàng hoàng, kinh ngạc.

    - Lạy Chúa, anh tin có người mất hết một số tiền như thế không? Báo chí viết ông ta có đến nửa tỷ đô-la, số tiền như thế không thể hết nhanh được. Thằng cha ấy điên mới tiêu hết số tiền trong thời gian ngắn như thế.

    - Phải - Ted đáp, vẻ đau khổ - Hay ông ta chỉ là loại người vô trách nhiệm. Nếu bà ấy nói thật thì quả bà ấy đang lâm vào hoàn cảnh ngặt nghèo - Ông không có lý do gì để tin bà nói dối với ông, bà có vẻ không phải là loại người nói dối - Hoàn cảnh bà lại ngặt nghèo hơn nữa khi Addison và đồng bọn theo dõi bà, nếu quả thật chúng làm thế. Chúng chắc không tin bà không có tiền.

    - Rồi sao đây? - Rick trầm tư hỏi.

    - Tình hình quá xấu. - Cả hai đều biết họ sẽ cần đến đội cảnh sát đặc nhiệm, rồi có những cuộc thương thảo về con tin và sử dụng đến lính biệt kích. Ông hy vọng không đến mức đó. Nếu có chuyện gì xảy đến, Ted Lee sẽ sử dụng hết quyền lực của mình để ngăn chặn việc đó - Chỉ huy trưởng của tôi sẽ nghĩ là chúng ta tưởng tượng viển vông. - Ông cười nói với Holmquist - Hình như mỗi khi chúng ta gặp nhau là có chuyện gì đấy xảy ra.

    - Tôi nhớ mãi những lúc ấy. - Rick cười nói. Rồi sau đó Ted cám ơn bạn đã cho hai nhân viên mật vụ đến giúp việc này. Ông biết bạn không thể cho phép họ tham gia lâu nếu không có gì xảy ra, Ted không biết bao lâu, nhưng ông có linh cảm rằng có cái gì đấy sắp xảy ra. Có thể việc Addison bị bắt hôm qua đã làm cho chúng lo sợ, thậm chí còn hoảng sợ. Ông cũng có cảm giác rằng việc Addison rời khỏi nước có dính dáng đến việc sắp xảy ra này. Nếu việc y đi có liên quan đến việc này, thì việc gì đấy sẽ xảy ra trong vòng hai ngày sắp đến hay sau đó một thời gian ngắn, có lẽ sớm thôi.

    Ted lái xe đưa Rick về văn phòng của bạn và nửa giờ sau, ông đi vào văn phòng của mình.

    - Chỉ huy trưởng có mặt trong phòng không? - Ông hỏi cô thư ký hạ sĩ quan, cô gái mặc đồng phục xanh xinh xắn, cô ta gật đầu.

    - Ông ấy đang bực bội chuyện gì đấy. - Cô gái nói nhỏ.

    - Tốt. Tôi cũng vậy. - Ted đáp, cười toe toét, rồi đi vào văn phòng mình.

    * * * * *

    Will từ trong phòng nhảy xuống cầu thang, chạy ra cửa trước. Fernanda đang ngồi nơi bàn làm việc, liền lên tiếng chận cậu lại.

    - Dừng lại, hệ thống báo động đang mở. - Bà hét thật to ngoài sự cần thiết, khiến cậu sửng sốt dừng lại.

    - Có chuyện gì vậy mẹ? Con chỉ ra ngoài một phút thôi. Con cần lấy bộ giáp che ống quyển ngoài xe. - Bà cũng để chiếc xe có thùng chở hành lý ngoài đường đi vào nhà và bà nghĩ không thể đi ra ngoài cho đến khi cảnh sát đến đêm nay.

    - Con không thể ra được. - Bà đáp, vẻ nghiêm khắc và Will nhìn bà lấy làm lạ.

    - Có gì không ổn à mẹ? - Cậu nhìn mẹ và biết là đang có chuyện gì đó. Bà gật đầu, nước mắt chảy ra.

    - Phải... Không... mà có thật. Mẹ phải nói cho con, Ashley và Sam biết.

    Bà ngồi nơi bàn làm việc, cố nghĩ đến cách phải nói gì cho các con biết và khi nào thì nên nói. Bà vẫn đang cố tin những gì đã xảy ra, hay sẽ xảy ra, cố tin những gì mà Ted và Rick đã nói với bà. Có nhiều chuyện cần phải ghi nhớ và các con bà cần phải biết. Chúng không cần phải biết thêm nhiều hơn những gì chúng đã biết, vì trong sáu tháng qua chúng đã quá ê chề trước cảnh tang tóc của gia đình và bà cũng vậy. Nhưng bây giờ bà không nên che giấu con cái làm gì nữa, bà phải nói cho chúng biết và bà cảm thấy đã đến lúc cần phải nói, vì Will có lẽ đã biết có chuyện gì đấy bất ổn đã xảy ra.

    - Con lên gác gọi các em xuống để mẹ nói cho các con biết chuyện này được không? Chúng ta cần có buổi họp gia đình. - Bà nói với vẻ buồn rầu và giọng tức tưởi nghẹn ngào. Buổi họp gia đình mới đây diễn ra khi chồng bà mất, bà tập hợp các con để báo cho chúng biết. Cái tin khủng khiếp ấy vẫn còn ám ảnh trong tâm trí của Will. Cậu nhìn bà đăm đăm một lát, sự kinh hoàng hiện ra trong mắt cậu, rồi cậu vùng chạy lên cầu thang để tìm các em. Fernanda ngồi yên nơi ghế, người run rẩy. Bây giờ bà chỉ còn việc phải làm là giữ cho các con bà bình an. Bà cầu sao cảnh sát và FBI sẽ làm được điều đó cho bà.


    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:08 PM.

  5. #14
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Chương 13
    Buổi họp gia đình tiến hành êm thấm như sự mong muốn của bà. Khi Fernanda bảo Will gọi các em xuống thì năm phút sau, cả ba con bà đi xuống cầu thang. Trước khi xuống, chúng vào phòng Sam hỏi nhau một chút để xem có gì không ổn đã xảy ra. Sau đó, Will nói các em đi xuống, Will đi trước, hai em theo sau. Cả ba anh em có vẻ lo lắng, cũng như bà vậy.

    Bà đợi cho đến khi Ashley và Sam ngồi vào ghế nệm dài và Will ngồi sau chiếc ghế bành của bố cậu. Đây là chỗ ngồi mà bố cậu thích nhất. Khi Allan mất, Will liền tiếp nhận ngay chỗ ngồi này. Bây giờ cậu là người đàn ông lớn nhất trong nhà, nên bất cứ khi nào có dịp thuận tiện, là cậu có hành động của người thay thế bố trong gia đình.

    - Có chuyện gì bất ổn à, mẹ? - Will bình tĩnh hỏi. Fernanda nhìn các con, không biết bắt đầu từ đâu. Bà có rất nhiều điều đáng nói và không có điều gì hay ho hết.

    - Chúng ta không biết có gì bất ổn không. - Bà thành thật đáp. Bà muốn nói cho các con nghe về những chuyện bà biết. Chúng cần biết, hay đúng hơn là theo lời Ted thì bà phải nói cho chúng biết. Bà nghĩ ông nói đúng. Nếu bà không báo cho chúng biết về mối hiểm họa có thể xảy ra, thì chúng sẽ dễ gặp nguy hiểm hơn là nói cho chúng biết - Có thể không có gì hết - Bà cố trấn an chúng và khi bà nói xong, bỗng Ashley hốt hoảng sợ rằng mẹ cô có lẽ đang bệnh. Bây giờ họ chỉ còn lại mình bà thôi. Nhưng khi bà nói tiếp, họ biết tình hình đang có chuyện bất ổn. Fernanda thấy đây là dấu hiện không hay - Có lẽ không có gì xảy ra đâu - Bà nói, trước sự lo lắng của các con - nhưng cảnh sát vừa mới đến đây xong. Họ cho biết hôm qua họ có bắt một người mà họ tin là người xấu, loại gian xảo trong xã hội. Hắn có hồ sơ về bố các con rất dầy, lại còn có ảnh của chúng ta trong tập hồ sơ nữa. Họ nghi là hắn rất quan tâm đến sự thành công của bố các con - Bà ngần ngừ một lát - và để ý đến tiền của chúng ta. - Bà chưa muốn nói cho chúng biết hiện gia đình không có đồng xu nào. Chúng ta hiện đang gặp nhiều chuyện đáng lo buồn rồi, vả lại vẫn còn nhiều thì giờ để nói đến chuyện này. - Cảnh sát còn tìm thấy trong bàn làm việc của gã gian manh này, tên và số điện thoại của một người vừa mới ra tù. Cả bố lẫn mẹ đều không biết những người này. - Bà nói để làm chúng yên tâm, thậm chí còn để tự trấn an mình, nhưng bà thấy lời nói ra không có tác dụng ấy. Các con bà nhìn bà đăm đăm, không nói gì mà cũng không lộ vẻ an tâm. Câu chuyện bà kể quá lạ lùng, quá kỳ quặc, họ không thể nào nghĩ ra được nội dung câu chuyện. - Cảnh sát đến lục soát phòng của gã mới ra tù ở trong khách sạn, họ tìm ra tên và số điện thoại của một người khác, họ nghĩ tên này cực kỳ nguy hiểm và hắn cũng mới ra tù. Cảnh sát không biết giữa ba tên này có mối liên hệ gì. Nhưng có điều họ tin chắc là người đã bị FBI bắt hôm qua hiện đang gặp nhiều khó khăn về tài chính, hắn cần rất nhiều tiền. Và cảnh sát tìm thấy địa chỉ của chúng ta trong phòng khách sạn của một trong ba tên ấy. Điều cảnh sát e sợ... bà nuốt mạnh nước bọt xuống, cố giữ cho giọng bình tĩnh - Điều mà cảnh sát e sợ là tên bị bắt hôm qua có lẽ đang có âm mưu bắt cóc một người trong chúng ta để đòi tiền chuộc số tiền mà hắn cần. Tóm lại vấn đề là như thế đấy. - Các con bà nhìn bà đăm đăm một hồi lâu.

    - Có phải vì thế mà mẹ mở hệ thống báo động không? - Will nhìn bà lạ lùng. Cậu có cảm tưởng chuyện bà nói ra như trong tiểu thuyết, thật khó tin.

    - Phải. Cảnh sát sẽ phái hai người đến để bảo vệ chúng ta và cơ quan FBI cũng vậy, chỉ vài tuần thôi, để họ xem có chuyện gì xảy ra không. Có thể giả thuyết của họ sai và có thể không ai muốn hãm hại chúng ta cả. Nhưng để đề phòng, họ muốn chúng ta phải cẩn thận, họ sẽ đến bảo vệ chúng ta một thời gian.

    - Họ sẽ ở trong nhà à? - Ashley có vẻ hoảng sợ hỏi. Mẹ cô gật đầu - Con vẫn đi Tahoe chú? - Fernanda cười khi nghe con gái hỏi. Ít ra cũng không có ai khóc. Bà nghĩ rằng các con bà không tin chuyện này. Ngay cả bà, bà cũng thấy chuyện này như một cuốn phim tồi. Bà gật đầu trả lời Ashley.

    - Phải, con vẫn đi. Cảnh sát nghĩ rằng để cho con đi khỏi thành phố là điều nên làm. Chỉ có điều là con phải thận trọng, phải để ý canh chừng người lạ. - Nhưng bà biết gia đình mà Ashley cùng đi rất cẩn thận, cảnh giác, chính vì thế mà bà bằng lòng để cho cô đi. Trước khi Ashley đi, bà sẽ gọi cho họ, báo cho họ biết chuyện đang xảy ra.

    - Con không đi dự trại. - Will bỗng nói, giọng gay gắt, mắt nhìn mẹ. Cậu hiểu hoàn cảnh gia đình nhiều hơn các em. Cậu là anh cả trong nhà, bây giờ cậu phải đóng vai người bảo vệ gia đình thay bố. Fernanda không muốn cậu phải gánh lấy trách nhiệm nặng nề ấy. Mới mười sáu tuổi, cậu vẫn còn cần vui chơi, cần hưởng thời gian cuối cùng của thời niên thiếu.

    - Con phải đi - Bà đáp, giọng cương quyết - Mẹ nghĩ con nên đi. Nếu ở đây có chuyện gì không hay xảy ra, mẹ sẽ gọi cho con. Con sẽ được yên ổn ở đấy và nếu ở nhà con phải ngồi miết trong nhà với mẹ và Sam, chắc con sẽ nổi điên thôi. Trong vài tuần sắp đến chắc chúng ta không làm gì nhiều cho đến khi chuyện này có kết quả, hay là cơ quan an ninh biết rõ chuyện gì đã xảy ra. Con đi dự trại để chơi bóng lacrosse sẽ hay hơn là ở nhà. - Will ngồi yên trong ghế bành, không trả lời, vẻ trầm tư suy nghĩ, còn Sam quan sát phản ứng của mẹ.

    - Mẹ sợ phải không, mẹ? - Chú bé hỏi. Bà gật đầu.

    - Phải, mẹ sợ. Một ít thôi. - Bà đáp, không đúng với tâm trạng của mình - Tình hình đáng sợ thật. Nhưng cảnh sát sẽ bảo vệ chúng ta, Sam à. Họ sẽ bảo vệ tất cả chúng ta. Không có gì xảy ra đâu. - Bà không tin lời bà nói, nhưng bà muốn làm cho các con yên tâm.

    - Khi cảnh sát đến đây họ có mang súng không? - Chú bé hỏi.

    - Chắc là có. - Bà không nói gì về ý kiến cho rằng cảnh sát đồng phục hay thường phục sẽ bảo vệ có hiệu quả hơn và cũng không nói đến việc cảnh sát dùng gia đình bà như là những con mồi để bắt thủ phạm nhanh hơn - Họ sẽ có ở đây vào lúc nửa khuya. Từ giờ này cho đến khi ấy, chúng ta không được ra ngoài. Hệ thống báo động đã mở sẵn. Chúng ta phải đề phòng cẩn thận.

    - Con có phải đi trại ban ngày không? - Sam hỏi, hy vọng sẽ không đi, vì chú đã quá sợ, không muốn đi nữa. Chú thích thấy người lớn mang súng trong nhà, việc này đối với chú có vẻ vui hơn.

    - Chắc con khỏi cần đi trại, Sam à. Con và mẹ sẽ có rất nhiều chuyện để làm ở đây. - Hai mẹ con có thể đi thăm viện bảo tàng và thảo cầm viên, thực hiện những dự định về hội họa hay đi xem phòng trưng bày mỹ nghệ tại viện bảo tàng mỹ thuật, nhưng bà muốn chú bé ở với bà. Trông chú có vẻ hài lòng.

    - Tôt! - Chú bé thốt lên, nhảy múa quanh phòng, khiến Will phải trừng mắt nhìn và bảo chú ngồi xuống.

    - Hai em không thấy tình hình nhà ta nguy hiểm hay sao? Các em chỉ lo chuyện đi Tahoe và cắm trại ngày mà không nghĩ đến chuyện có kẻ muốn bắt cóc chúng ta, hay bắt cóc mẹ. Các em không thấy việc này đáng lo hay sao? - Will thật sự rất lo và sau khi hai em đã lên gác, cô gái và chú bé có phần nguôi giận sau khi bị anh trai mắng, cậu lại tranh cãi với mẹ - Con sẽ không đi dự trại đâu, mẹ à. Con không muốn để mẹ ở nhà, chỉ để chơi bóng lacrosse trong ba tuần. - Will đã khôn lớn, mười sáu tuổi, gần đến mười bảy, đủ cho bà phải nói hết sự thật cho cậu nghe.

    - Con đi dự trại sẽ được yên ổn hơn ở đây - Bà đáp, nước mắt trào ra - Cảnh sát muốn con đến đấy và muốn Ashley đi Tahoe. Sam và mẹ ở nhà sẽ dễ cho họ bảo vệ hơn. Mẹ muốn con đi xa để mẹ khỏi lo về con. - Bà nói thật với con. Cậu sẽ lẫn lộn trong đám con trai ở trại, không ai biết cậu, cho nên cậu sẽ được yên ổn ở đấy. Còn Ashley thế nào cũng có người ở Tahoe bảo vệ. Bà chỉ còn lo cho Sam thôi. Thay vì lo cho ba con, bây giờ bà chỉ lo cho một thôi.

    - Còn mẹ thì sao? - Will có vẻ lo lắng cho bà. Khi hai mẹ con lên gác để về phòng, cậu quàng tay ôm quanh vai bà khiến bà lại khóc.

    - Mẹ không sao đâu. Sẽ không ai làm gì mẹ hết. - Giọng bà có vẻ quả quyết khiến cậu ngạc nhiên.

    - Tại sao lại không?

    - Bọn chúng muốn mẹ trả tiền chuộc mạng, nếu chúng bắt mẹ, không ai trả cho chúng cả. - Nghĩ đến chuyện đó thật khủng khiếp, nhưng cả hai đều biết đó là sự thật.

    - Sam có được yên ổn không?

    - Với bốn người cảnh sát bảo vệ, mẹ nghĩ chắc nó sẽ được bình an. - Bà cố lấy can đảm để cười với Will, cho cậu yên tâm.

    - Tại sao có chuyện như thế này, mẹ?

    - Mẹ không biết. Chắc là vận rủi đến với gia đình ta. Bố con thành công, khiến nhiều người nghĩ nhà mình giàu có.

    - Thế thì tởm thật. - Trông cậu vẫn có vẻ hoảng sợ. Bà không thích nói chuyện này ra để cho các con phải lo sợ. Nhưng vì chuyện đã xảy ra, hay có thể xảy ra, nên cả nhà phải biết mới được. Bà không biết phải làm sao, chỉ còn cách nói cho chúng biết thôi. Và bà tự hào khi thấy các con bà can đảm trước tình hình này, nhất là Will.

    - Phải, tởm thật - Bà đồng ý - Ở đời có rất nhiều kẻ điên khùng, nhiều kẻ xấu xa. Mẹ chỉ hy vọng bọn người này thôi không quan tâm đến chúng ta nữa, hay chúng nghĩ rằng chúng ta không đáng cho chúng bận tâm. Có thể cảnh sát đã sai lầm. Họ không tin chắc điều họ nghĩ có đúng không. Hiện họ chỉ đưa ra giả thuyết và nghi ngờ, nhưng chúng ta phải chú ý. Này Will, con có để ý thấy có ai theo dõi quan sát chúng ta không? - Bà hỏi cho có lệ chứ không tin con bà trông thấy ai theo dõi họ. Nhưng bà ngạc nhiên khi thấy cậu con dừng lại một phút rồi gật đầu.

    - Hình như con có thấy... con không chắc... Con thấy có người ngồi trong xe hơi đậu bên kia đường hai lần. Trông hắn ta không có vẻ đáng nghi. Ngược lại trông hắn có vẻ dễ thương, bình tĩnh, không có gì kỳ lạ. Hắn cười với con, do đó con nghĩ là con đã chú ý đến hắn - Will có vẻ bối rối và nói tiếp - Con chú ý đến hắn ta là vì trông hắn giống như bố. - Lời cậu nói ra gây ấn tượng cho bà, nhưng bà không hình dung ra được hắn ta là ai.

    - Con nhớ hắn giống ai? - Fernanda hỏi, vẻ lo âu. Có lẽ cảnh sát nói đúng, có kẻ đang rình bà. Nhưng bà vẫn hy vong họ sai.

    - Trông hắn giống như... bố, tóc sáng và mặc áo quần cũng giống bố. Một lần hắn mặc sơ-mi xanh có cổ áo cài nút và một lần mặc áo vét tông mỏng. Con nghĩ là hắn đang đợi ai. Hắn có vẻ tốt. - Fernanda tự hỏi không biết phải chăng hắn có ý định ăn mặc như thế để dễ bề lẫn lộn vào trong khu vực này. Hai mẹ con nói chuyện này mấy phút rồi Will về phòng mình để gọi điện thoại chia tay bạn bè trước khi đi dự trại. Bà đã dặn con đừng nói cho ai biết về chuyện họ có nguy cơ bị bắt cóc. Ted đã dặn bà cần phải giữ bí mật chuyện này, vì nếu hở môi nói với ai, báo chí sẽ hay tin, họ sẽ đổ xô đến đây để săn tin và tung tin lên báo. Will và các em cậu hứa sẽ không tiết lộ cho ai hay. Người duy nhất mà bà sẽ nói cho biết chuyện này là gia đình ở Tahoe sắp nhận lĩnh việc săn sóc Ashley.

    Fernanda gọi cho Ted ngay sau đó, bà muốn nói cho ông biết chuyện Will vừa kể với bà. Người thư ký trả lời Ted đang họp với chỉ huy trưởng Sở Cảnh sát, ông sẽ gọi lại cho bà sau. Bà đến đứng ở cửa sổ nhìn ra ngoài, nghĩ đến chuyện Will vừa nói, lòng phân vân không biết đang có người đứng ở ngoài quan sát bà hay không, họ đứng ở chỗ mà bà không thấy được. Và trong khi bà nhìn qua cửa sổ, Ted và ông chỉ huy trưởng đang to tiếng cãi nhau, ông chỉ huy trưởng nói rằng vấn đề này là trách nhiệm của FBI, chứ không phải của cảnh sát. Nghi can đầu tiên bị cơ quan FBI bắt là vì y có vấn đề tài chính, mà việc này không liên quan gì đến Sở Cảnh sát San Francisco, nên ông không chịu trách nhiệm phải cử người đến canh gác bảo vệ cho một bà nội trợ nào đấy với ba con ở tại khu Pacific Heights.

    - Lạy Chúa, xin anh cho tôi một dịp may - Ted lớn tiếng trả lời ông ta. Họ là bạn cũ và biết nhau rất rõ. Ông chỉ huy trưởng vào học trường cảnh sát trước Ted hai năm, rồi sau đó họ cùng làm việc với nhau rất nhiều vụ. Ông rất kính trọng Ted qua nhiều việc đã làm, nhưng lần này ông cho bạn là hoang tưởng - Nếu một trong số họ bị bắt cóc thì sao? Việc này sẽ gây khó khăn cho ai? - Cả hai người đều biết việc này sẽ gây khó khăn cho tất cả mọi người, cả cơ quan FBI lẫn cảnh sát San Francisco - Tôi biết sẽ xảy ra việc này. Anh tin tôi đi. Anh chỉ cần cho tôi vài ngày, một tuần, có thể hai, để tôi xem dự đoán của tôi có đúng không. Nếu tôi đoán sai tôi xin đánh giày cho anh một năm.

    - Tôi không cần đánh giày bóng, tôi cũng không cần tiền của nhân dân đóng thuế đem ném qua cửa sổ để dùng vào việc canh giữ trẻ con. Cái quái gì làm cho anh tin rằng Carlton Waters có dính dáng đến việc này? Có bằng chứng gì để chứng minh điều này, chắc anh biết rõ rồi chứ?

    Ted nhìn thẳng vào mặt chỉ huy trưởng không chút nao núng.

    - Bằng chứng tôi cần chứng minh là ở đây. - Ông chỉ tay vào bụng. Ông đã gửi một nữ cảnh sát ngụy trang, mặc áo quần của nữ nhân viên phụ trách đo đồng hồ tính thời gian xe đậu trên đường để kiểm soát số xe hơi đậu trên đường có nhà Fernanda ở. Ở đây không có đồng hồ, nhưng xe phải có phiếu dán cho phép đậu để được phép đậu lâu hơn hai giờ, cho nên việc chị nhân viên kiểm soát đồng hồ tính thời gian xe đậu hiện diện ở đây là chuyện bình thường, ai thấy chị cũng không thắc mắc. Ted rất muốn biết chị đã tìm ra được cái gì, tìm ra ai ngồi trong cái xe hơi đậu ở đấy, họ trông như thế nào, và ông đã dặn chị kiểm tra các biển xe đậu trong khu phố ấy. Trong lúc Ted đang tranh cãi với ông chỉ huy trưởng, thì chị ta gọi điện thoại về. Người thư ký ở văn phòng của Ted liền vào báo cho ông biết thám tử Jamison có chuyện rất khẩn muốn nói với ông. Khi Ted nghe điện thoại, ông chỉ huy trưởng có vẻ tức giận. Ted đứng yên nghe điện thoại một hồi lâu. Ông nói vài tiếng rời rạc thiếu mạch lạc rồi cám ơn chị ta và khi tắt máy, ông nhìn chỉ huy trưởng.

    - Rồi, tôi tin thế nào anh cũng nói Carlton Waters và thằng cha bị FBI bắt hôm qua đang xách súng đứng trước ngưỡng cửa nhà bà Fernanda. - Chỉ huy trưởng nói, Ted mở to mắt. Ông đã từng nghe những lời như thế này rồi. Nhưng Ted nhìn thẳng vào mắt ông chỉ huy trưởng, ánh mắt nghiêm nghị.

    - Không. Tôi sẽ nói cho anh biết Peter Morgan, người đang bị quản chế có số điện thoại của Waters ở trong phòng khách sạn hắn ở, đang ngồi trên xe hơi đậu bên kia đường có nhà Barnes ở hay có vẻ giống hắn. Chiếc xe hơi đăng ký tên hắn. Một người hàng xóm của bà ta cho biết hắn đã ngồi ở đấy, hay chệch lên phía trên một chút, đã nhiều tuần nay rồi. Họ nói trông hắn có vẻ dễ thương, họ không tin hắn làm điều gì sai trái. Hình như họ không lo ngại gì hắn.

    - Cứt thật! - Chỉ huy trưởng cào tay lên tóc, nhìn Ted - Tôi cần ngăn chặn ngay chuyện này. Nếu chúng bắt cóc người đàn bà ấy, tất cả báo chí sẽ rêu rao chúng ta không làm gì để ngăn chặn chuyện này. Được rồi. Được rồi. Anh đã cử ai làm việc này chưa?

    - Chưa có ai hết. - Ted cười với ông ta. Ông không muốn hấp tấp, nhưng ông nghĩ phải làm ngay. Thật may là Jamison đã tìm thấy Morgan ngồi đấy, ông sẽ ra lệnh cho nhân viên đừng đụng gì đến gã. Ông không muốn làm cho gã sợ mà trốn đi. Ted muốn tóm hết cả bọn, bất kỳ chứng là ai, nhiều bao nhiêu, dù Carlton Waters có tham gia hay không. Tất cả bọn chúng đều âm mưu với nhau để bắt cóc bà Fernanda, Ted chỉ muốn một điều là đập tan âm mưu của chúng, bắt hết bọn có liên quan và giữ cho mấy mẹ con bà được yên ổn. Được thế quả là một điều đáng mừng.

    - Gia đình Barnes có bao nhiêu người cả thảy? - Chỉ huy trưởng hỏi, giọng gắt gỏng, nhưng Ted biết rất rõ ông ta.

    - Bà ấy có ba con. Ngày mai một đứa đi dự trại. Ngày mốt đứa khác đi Tahoe và chúng ta có thể nhờ cảnh sát trưởng ở Lake Tahoe bảo vệ. Sau đó chỉ còn lại bà ta với đứa con út sáu tuổi.

    Chỉ huy trưởng gật đầu, đáp :

    - Cử hai người bảo vệ bà ta suốt ngày đêm, phải thực hiện nghiêm túc. Ông bạn Holmquist của anh có giúp chúng ta được gì không?

    - Tôi nghĩ là có. - Ted thận trọng đáp. Trước khi đến gặp chỉ huy trưởng, Ted đã nói chuyện này với Rick, đã nhờ bạn giúp đỡ rồi. Nói trước như vậy, quả khó ăn khó nói thật, nhưng thỉnh thoảng mới có một chuyện như thế này, khi trao đổi tin tức, trường hợp như thế này giải quyết nhanh hơn.

    - Anh nói với anh ta là anh đã tìm ra hành vi của Morgan. Nói với anh ta cử đến hai nhân viên nhanh lên, nếu không lần sau gặp anh ta tôi sẽ đá đít đấy.

    - Cám ơn chỉ huy trưởng. - Ted cười, chào ông ta rồi ra khỏi phòng, ông gọi điện thoại để thành lập tổ bảo vệ cho Fernanda và Sam. Ông gọi Rick, nói cho bạn biết về Morgan. Rồi ông ra lệnh cho người nhân viên cao niên in ảnh nhận diện của Morgan để đưa cho Fernanda và các con bà xem. Sau đó ông lấy tập hồ sơ trong hộc bàn ra, viết số vụ án vào hồ sơ, xem như đây là vụ án chính thức. Ông viết dòng chữ in lên tập hồ sơ: ÂM MƯU BẮT CÓC. Ông viết tên của Fernanda và tên các con bà. Trong hồ sơ phải viết tên các nghi can, ông liền viết tên của Morgan. Hiện trước mắt, tên của bọn kia chưa rõ ràng, nhưng ông cũng viết thêm tên của Phillip Addison, rồi viết vài dòng vắn tắt về việc y giữ hồ sơ về Allan Barnes. Đây chỉ là sự bắt đầu, Ted nghĩ thế nào ông cũng viết vào phần còn lại. Những mảnh nhỏ của bầu trời, hiện ông chỉ có một mảnh rõ rệt, đó là Peter Morgan. Nhưng ông tin rằng những kẻ khác sắp rơi vào vị trí cùng với gã.

    Tối đó, Ted lái xe đến nhà Fernanda lúc sáu giờ và cũng như lần trước, ông quyết định vào nhà bà giữa thanh thiên bạch nhật, như khách đến thăm, với vẻ rất tự nhiên, ông đã tháo cà vạt, mặc áo khoác chơi dã cầu. Người cảnh sát mà ông dẫn theo đội mũ lưỡi trai chơi dã cầu, áo lao động và quần jeans. Anh ta trông như bạn của Will và Ted là bố anh. Bà và các con đang ăn món pizza trong bếp thì họ đi vào. Khi bà thấy Ted qua lỗ nhòm nơi cửa, bà để cho họ vào. Người thanh niên đi với ông đeo trên vai cái bao có đựng một số đồ vật gì đấy, cái bao dùng trong thể thao, trông rất phù hợp với vẻ trẻ trung của anh ta. Ted yêu cầu anh ta vào bếp rồi sau khi xin phép Fernanda, ông ngồi xuống nơi bàn với bà và các con bà. Ông có mang theo cái phong bì.

    Khi ông cười với Sam, chú bé tò mò hỏi :

    - Ông đem ảnh đến cho chúng cháu xem nữa phải không?

    - Phải, đúng thế.

    - Lần này là ảnh của ai? - Sam đóng vai như mình là phó thanh tra cảnh sát chính thức mà Ted đã phong cho chú lần trước. Chú bé cố làm ra vẻ chán chường về chuyện này, mẹ chú thấy thế bèn cười. Thực ra hiện không có gì đáng cười hết, Ted đã gọi đến báo cho bà biết về Morgan. Rõ ràng gã đã rình rập bà mấy tuần rồi mà bà không biết gì hết. Như thế tức là bà không có khả năng quan sát, cho nên bà rất lo. Ted báo cho bà biết sẽ có bốn người đến canh nhà bà vào lúc sau nửa đêm một chút. Hai cảnh sát và hai nhân viên mật vụ. Sam rất khoái về chuyện này, chú bé muốn Ted cho biết họ có mang súng không. Hồi nãy chú đã hỏi mẹ rồi, nhưng chú muốn ông xác nhận việc này.

    - Có chứ, họ mang theo súng chứ - Ted đáp. Ông lấy tấm ảnh trong chiếc phong bì đựng hồ sơ ra và đưa cho Will - Có phải đây là gã đàn ông cậu thấy ngồi trong xe bên kia đường không?

    Will nhìn tấm ảnh một lát, liền gật đầu rồi trả lại cho Ted.

    - Phải, đúng là ông ta - Trong cậu có vẻ hơi bẽn lẽn. Cậu không hề nghĩ đến chuyện nói cho mẹ biết có người đàn ông ngồi trong xe đã cười với cậu. Cậu chỉ nghĩ rằng vì ngẫu nhiên mà cậu nhìn gã hai lần thôi. Trông gã có vẻ là người tốt và có nét hao hao giống bố cậu.

    Ted đưa bức ảnh quanh bàn cho mọi người xem. Cả Ashley lẫn Sam không ai nhận ra gã, nhưng khi tấm ảnh đến tay Fernanda, bà ngồi yên nhìn đăm đăm vào tấm ảnh một hồi lâu. Bà biết bà đã thấy gã đâu đó rồi, nhưng không nhớ chính xác ở đâu. Rồi bỗng nhiên bà nhớ ra. Bà nhớ đã gặp gã ở siêu thị hay trong tiệm sách, bà nhớ mình để rơi cái gì đấy và gã lượm lên đưa cho bà và đúng như lời Will đã nói, bà để ý đến gã vì gã trông giống Allan. Bà nói cho Ted nghe những chuyện ấy.

    - Bà có nhớ chuyện này xảy ra khi nào không? -Ông bình tĩnh hỏi. Bà nói rằng chuyện xảy ra cách đây vài tuần rồi, nhưng bà không nhớ đích xác khi nào. Tuy nhiên như thế cũng đủ cho ông tin chắc gã đã quan sát bà một thời gian lâu rồi - Bây giờ hắn đang ở ngoài ấy - Ông lặng lẽ nói với các con bà, khiến Ashley há hốc mồm kinh ngạc - Nhưng chúng ta đừng có phản ứng gì hết. Chúng tôi muốn xem có ai đến nói chuyện với hắn không và nếu có thì chúng là ai và chúng định làm gì. Khi người trong nhà đi ra ngoài, tôi muốn đừng ai nhìn hắn cả, đừng tỏ ra mình biết có hắn ở ngoài đó. Chúng tôi không muốn làm cho hắn sợ phải bỏ đi. Mọi người phải làm như mình không biết gì hết. - Ted bình tĩnh nói.

    - Hiện hắn đang ở bên ngoài à? - Ashley hỏi, Ted gật đầu. Ông biết xe hơi của hắn, nhờ thám tử Jamison đã miêu tả cho ông biết và báo cho ông hay xe đậu ở đâu. Ted lái xe riêng của mình đi, cười nói với người cảnh sát trẻ đi theo ông, cố làm ra vẻ ông là bạn của gia đình đưa con trai đến thăm. Quả thực ai nhìn vào họ cũng đều nghĩ như thế. Người cảnh sát trẻ có vẻ cùng tuổi với cậu con cả của bà Fernanda và thực ra, anh ta không lớn hơn con trai đầu của bà mấy.

    - Ông có tin hắn biết ông là cảnh sát không? - Will hỏi.

    - Tôi hy vọng là không, nhưng biết đâu đấy. Tôi chỉ hy vọng hắn nghĩ tôi là bạn của gia đình. - Nhưng sự hy vọng sẽ khó như ý khi ông đưa bọn người đến đây canh gác, vì khi ấy khó mà làm cho Morgan và đồng bọn không chú ý. Vấn đề này sẽ trở thành con dao hai lưỡi.

    Cảnh sát sẽ không còn giữ lợi thế ở trong bóng tối nữa, mà họ sẽ làm cho bọn bắt cóc đề cao cảnh giác, hay là làm cho chúng lo sợ, mặc dù Ted nghĩ chuyện này không thể xảy ra được. Họ không còn cách nào khác, vì Fernanda và các con bà cần được bảo vệ. Và nếu việc họ đến có làm cho hắn ta lo sợ thì cũng tốt thôi. Điều quan trọng hơn hết là bà cần có cảnh sát đến để bảo vệ cho bà và các con bà. Có lẽ có vài cảnh sát là nữ, việc này mới đầu có thể làm cho hắn không nghĩ rằng có cảnh sát đến canh nhà bà. Nhưng trước sau gì hắn cũng sẽ chú ý thấy có bốn người lớn đến một ngày hai lần, mỗi lần Fernanda và con đi đâu đều có họ đi theo và họ ở trong nhà suốt hai mươi bốn giờ một ngày, thế nào hắn cũng để ý và đề cao cảnh giác. Ted nghĩ hiện tại họ không thể làm gì khác hơn. Ông chỉ huy trưởng đã đề nghị cử đến một chiếc xe mà ông gọi là chiếc 10B, tức là loại xe cảnh sát không có dấu hiệu gì của cảnh sát, có nhân viên mặc thường phục ngồi trong xe để trinh sát. Nhưng Ted nói không cần phải làm thế, việc Peter Morgan và cảnh sát ngồi trong xe đậu ngoài đường nhìn nhau làm cho Ted thấy chẳng ra sao hết. Ông nghĩ chỉ cần cảnh sát địa phương lái xe qua, để ý chúng, rồi gọi điện thoại báo cáo cho họ biết là đủ rồi.

    Khi họ nói chuyện xong, người cảnh sát trẻ cũng đã chuẩn bị xong mọi thứ. Anh ta trải khăn giấy xuống mặt quầy bếp rồi để dụng cụ lên đấy. Cái xách của anh mở rộng, hai bộ dụng cụ lấy dấu tay nằm cạnh chậu rửa. Một bộ dụng cụ bằng mực đen và một bằng mực đỏ. Ted yêu cầu mọi người đến chậu rửa rồi ông yêu cầu Will làm trước.

    - Tại sao ông lấy dấu tay chúng cháu? - Sam ngạc nhiên hỏi. Chú bé vừa cao đủ để thấy Will và người cảnh sát đang làm việc đó. Công việc này cần phải khéo léo mới được. Anh cảnh sát lăn mấy ngón tay của Will trên mực một cách thành thạo, rồi lăn ngón tay có mực lên giấy, những ngón tay của Will in dấu vân tay lên đó rất rõ. Anh ta lăn những ngón tay vừa đủ mực để vân tay được rõ thôi và Will ngạc nhiên thấy những ngón tay của mình không bị mực làm bẩn. Họ lấy dấu tay bằng mực đỏ trước, rồi mực đen sau. Will biết lý do tại sao họ lấy dấu tay của mình. Ashley và Fernanda cũng biết, nhưng không ai muốn giải thích cho Sam biết. Họ làm thế là đề phòng nếu có người nào trong nhà bị bắt cóc hay bị giết, họ sẽ nhận diện ra được thi thể của nạn nhân, việc này khiến mọi người thấy mất vui.

    - Cảnh sát chỉ muốn biết cháu là ai thôi? Sam à? -Ted trả lời vắn tắt - Có nhiều cách để nhận diện ra ai là ai, nhưng cách này chắc chắn hơn hết, vì dấu tay của mỗi người không thay đổi suốt đời. - Đấy là cách giải thích đơn giản nhất giúp cho chú bé hiểu nhanh. Tiếp theo là Ashley đến lấy dấu tay, rồi mẹ họ và cuối cùng là Sam, dấu tay của chú nhỏ xíu trên tấm giấy.

    - Tại sao chúng ta in dấu tay bằng mực đỏ và đen? - Sam hỏi người cảnh sát lấy vân tay.

    - Màu đen dành cho cảnh sát San Francisco, - Ted đáp - còn màu đỏ dành cho FBI. Họ thích màu mè hơn chúng tôi. - Ông cười với chú bé. Những người khác nhìn ông cười với chú. Họ đứng sát bên nhau như thể muốn hợp quần gây sức mạnh và Fernanda đứng bên các con như con gà mẹ chăm sóc gà con vậy.

    - Tại sao cơ quan FBI thích màu đỏ? - Fernanda hỏi.

    - Tôi đoán chỉ để cho khác thôi. - Người cảnh sát lấy dấu tay lên tiếng đáp, ngoài ra không có lý do gì khác hơn. Nhưng dấu tay in bằng màu đỏ luôn luôn thuộc về cơ quan FBI.

    Sau khi lấy dấu tay xong, anh ta lấy ra cái kéo nhỏ, rồi quay qua cười e dè với Sam.

    - Tôi xin cậu chút tóc nhé? - Anh ta lịch sự hỏi và Sam giương to mắt nhìn.

    - Tại sao thế?

    - Tóc cho chúng ta biết rất nhiều thứ về người đó. Trong tóc có một thứ để nhận diện người nào đó, thứ đó được gọi là DNA. - Không ai cần đến bài học này, nhưng mọi người đều biết họ không còn sự lựa chọn nào khác.

    - Có phải anh muốn nói tôi sẽ bị bắt cóc à? - Sam có vẻ hoảng hốt khiến chàng thanh niên ngần ngừ. Fernanda liền xen vào.

    - Họ chỉ muốn chúng ta làm thế thôi, Sam à. Mẹ cũng sẽ làm như con. - Bà lấy cái kéo nơi tay người cảnh sát, cắt một dúm tóc của Sam, rồi cắt tóc mình và hai người con kia. Bà cố làm để công việc này êm thấm, xong nhanh cho rồi và bà nghĩ bà nên làm việc này hơn là để cho người khác làm, vì thế có vẻ ít gây lo sợ, hoang mang cho con cái. Sau đó, họ nói chuyện một lát, rồi các con bà lên gác, Sam muốn ở lại với mẹ, nhưng Will nắm tay chú bé, dẫn lên gác, nói rằng cậu muốn nói chuyện với chú. Cậu nghĩ rằng mẹ cậu muốn nói chuyện với Ted về việc đã xảy ra, cậu tin rằng nếu có Sam ở đấy, chú bé sẽ hoảng sợ. Đã có rất nhiều chuyện xảy ra cho họ trong thời gian rất ngắn. Fernanda nghĩ rằng sau nửa đêm hôm nay, trong nhà sẽ có bốn cảnh sát vũ trang luôn luôn túc trực ngày đêm, cuộc sống của mấy mẹ con sẽ thay đổi rất nhiều.

    - Chúng tôi sẽ cần ảnh của các cháu - Ted bình thản nói với Fernanda sau khi các con bà đã đi hết khỏi phòng - Và cần các chi tiết khác như là chiều cao, trọng lượng, các dấu vết riêng, tất cả những gì mà bà có thể cung cấp cho chúng tôi, nhưng tóc và dấu tay là hai thứ cần thiết nhất.

    - Nếu chúng bị bắt cóc thì công việc này có tạo nên được sự khác biệt không? - Bà không thích hỏi ông câu hỏi như thế này, nhưng bà cần biết. Bây giờ điều duy nhất mà bà cần biết là nếu chúng bắt một đứa con của bà thì tình thế sẽ như thế nào. Chuyện thật khủng khiếp, bà không muốn nghĩ đến chuyện ấy lâu.

    - Khi ấy việc này sẽ tạo nên một sự khác biệt lớn, nhất là người bị bắt còn nhỏ như cháu Sam. - Ông không muốn nói cho bà biết thỉnh thoảng có em tuổi còn nhỏ như Sam bị bắt và mười năm sau mới được trở về, trong thời gian đó chúng sống với những người khác, bị cầm tù ở một nước khác hay một bang khác và khi ấy nhà cầm quyền sẽ dùng dấu tay và tóc để nhận diện, dù còn sống hay đã chết. Trong trường hợp của Will hay Ashley, việc họ dùng đến tóc và dấu tay lại càng cần thiết hơn nữa, vì hoàn cảnh của họ rất nguy hiểm. Trong trường hợp này, nếu có tiền chuộc thì các cháu sẽ không biến mất trong xứ khác. Chúng sẽ bị bắt và giữ một chỗ, hy vọng khi nào có tiền chuộc thì chúng sẽ được trở về. Nếu chuyện này xảy ra, Ted chỉ hy vọng rằng không ai bị hãm hại và bọn bắt cóc sẽ giữ các cháu còn sống, ông sẽ làm đủ mọi cách để giữ cho việc này không xảy ra. Nhưng họ phải chuẩn bị cho mọi tình huống bất ngờ xảy đến, cho nên việc họ lấy tóc và dấu tay là việc quan trọng phải làm. Ông nói Fernanda báo cho ông biết ngay những tin tức mới lạ mà bà có được càng sớm càng tốt. Một lát sau, họ ra về.

    Sau đó, bà ngồi một mình trong bếp với cái hộp đựng bánh pizza trống không, phân vân không biết tại sao xảy ra chuyện như thế này và bao lâu nó mới chấm dứt. Bây giờ bà chỉ mong sao những kẻ âm mưu bắt cóc con bà sẽ bị bắt. Bà vẫn hoài nghi việc này, hy vọng đây chỉ là sản phẩm tưởng tượng của cảnh sát, chứ thực ra không có chuyện như thế. Viễn cảnh của việc này hết sức khủng khiếp, đến nỗi nếu bà cứ nghĩ đến, thế nào bà cũng nổi điên và sẽ không để cho các con ra khỏi nhà. Với hoàn cảnh như thế này, bà phải làm bất cứ việc gì để giữ bình tĩnh và không làm cho các con quá lo sợ. Bà nghĩ phải làm việc gì đó mới có thể giữ được bình tĩnh, nên bà đem cái hộp rỗng đến cất vào tủ lạnh, rót nước cam vào tách trà, rồi đem khăn giấy dùng trong bữa ăn bỏ vào thùng rác.

    - Được rồi, hãy bình tĩnh, - Bà nói to với mình - mọi việc rồi sẽ yên ổn hết. - Nhưng khi đem khăn đến thùng rác, bà thấy hai tay mình run. Chuyện này quá khủng khiếp không thể tưởng tượng được, bà không thể không nghĩ đến Allan, bà ước chi ông còn sống. Bà tự hỏi nếu có ông ở đây không biết ông sẽ đối phó với chuyện này như thế nào. Bà nghĩ rằng, chắc ông sẽ giải quyết việc này tài tình hơn và bình tĩnh hơn bà.

    Khi bà sắp ra khỏi nhà bếp để lên gác thì Will đi vào để tìm kem lạnh. Cậu hỏi mẹ :

    - Mẹ khỏe chứ?

    - Tàm tạm - Bà thành thật đáp, vẻ mệt mỏi. Việc xảy ra trong ngày làm cho bà bơ phờ - Mẹ không thích chuyện như thế này. - Bà ngồi xuống ghế bên cạnh Will trong khi cậu ăn kem.

    - Mẹ vẫn muốn con đi dự trại à? - Cậu hỏi, vẻ lo lắng và bà gật đầu.

    - Muốn chứ. - Bà muốn Sam cùng đi với cậu. Bà không muốn đứa con nào ở nhà với bà để chờ đợi việc không hay xảy ra. Nhưng Sam còn quá nhỏ, bà phải giữ chú bé ở nhà với mình. Ted đề nghị họ đi ra ngoài càng ít càng tốt. Ông không muốn bà ngồi trong xe đợi bị phục kích. Họ đã thỏa thuận về việc cảnh sát có nên đi cùng với, hay đi theo bà không. Ted thích họ cùng ngồi trong xe còn Rick và ông chỉ huy trưởng muốn họ đi theo bà. Như thế tức là họ biến bà thành mồi sống rồi. Vì thế cho nên Ted đề nghị bà không nên đi đâu hết, mà ở nhà chừng nào tốt chừng ấy.

    Tối đó Fernanda gọi đến cho gia đình bằng lòng chăm sóc Ashley, bà trình bày hoàn cảnh gia đình mình cho họ nghe với sự tin tưởng tuyệt đối. Họ trả lời họ rất buồn cho bà, hứa sẽ quan tâm chăm sóc Ashley và bà cám ơn họ. Họ nói họ biết cảnh sát sẽ luân phiên canh chừng Ashley và họ cảm thấy yên ổn khi biết có người đến để bảo vệ Ashley. Cả Ted lẫn Rick không tin là cô bé sẽ bị nguy hiểm ở Tahoe, nhưng hai người nghĩ rằng nên đề phòng là hơn. Fernanda mừng khi biết cô bé sẽ được bình an ở đấy.

    Khi đi ngủ, đang nằm trên giường thì Fernanda nghe chuông cửa reo, rồi cả bốn người cảnh sát đều đến cùng một lúc. Khi ấy Peter Morgan đã về nhà rồi, nên gã không thấy họ. Theo những lần quan sát trước đây, gã biết bà ở nhà vào ban đêm. Gã thường ra về lúc chín giờ rưỡi hay mười giờ, hiếm khi trễ hơn, ngoại trừ khi bà và các con đi xem xinê. Nhưng đêm đó, gã về nhà sớm. Ban đêm bà ở nhà, các con bà cũng vậy, nên gã về khách sạn. Gã rất buồn vì việc theo dõi bà sắp hết. Gã thích được ở gần bà và các con bà. Thỉnh thoảng gã thấy họ qua cửa sổ, gã thích tưởng tượng họ đang làm gì.

    Tối đó Fernanda đã định gọi cho Jack Waterman để nói cho ông biết chuyện đang xảy ra, nhưng bà quá mệt và thấy hơi ngại. Bà sẽ nói gì? Nói một nhóm người xấu có hồ sơ về họ à? Nói có một tên đang ngồi trong xe đậu bên kia đường rình mò họ suốt mấy tuần rồi à? Rồi nói đó chỉ mới là nghi ngờ thôi à. Nói ra có vẻ điên quá. Vả lại có nói ông ta cũng chẳng làm được gì. Bà nghĩ nên đợi vài hôm nữa để xem có gì xảy ra không, rồi sẽ nói với ông ta. Ông ta đã quá bận rộn về việc lo giải quyết tiền bạc cho bà rồi. Vả lại vào cuối tuần này, bà và Sam sẽ gặp ông ta. Ông ta sẽ đưa hai mẹ con đi chơi ở Napa sau hôm Ashley đi Tahoe, cho nên bà còn có nhiều thì giờ để nói chuyện với Jack, không cần phải vội.

    Những người cảnh sát đến vào lúc nửa đêm rất lễ phép. Sau khi nhìn quanh nhà, họ quyết định đặt căn cứ tại nhà bếp. Họ có cà phê và thức ăn. Bà đề nghị làm bánh xăng uých cho họ, nhưng họ trả lời không cần thiết và cám ơn lòng tốt của bà, rồi lo tổ chức việc canh gác.

    Họ gồm bốn người đàn ông, hai của Sở Cảnh sát San Francisco và hai của FBI, đúng như Ted đã báo cho bà biết. Khi bà pha cà phê cho họ, họ ngồi vào bàn, nói chuyện với nhau rất thân mật. Họ biết hệ thông báo động đã mở và bà chỉ cho họ biết cách dùng. Hai người cởi áo vét ra, bà thấy họ mang súng trong bao đeo vai, có một người đeo súng ở thắt lưng. Bỗng bà cảm thấy như thể mình đang tham gia lực lượng kháng chiến, quanh mình là các chiến sĩ du kích chuyên sống dưới hầm. Thấy họ mang súng, bỗng bà cảm thấy vừa yếu đuối lại vừa được bảo vệ. Mặc dù họ rất thân thiện, nhưng sự có mặt của họ trong nhà là dấu hiệu đáng lo. Khi bà sắp lên gác lại thì chuông cửa reo. Hai người cảnh sát vội ra cửa để xem ai đến. Một lát sau, bà ngạc nhiên khi thấy Ted đi vào hành lang.

    - Có gì không ổn à? - Bà hỏi ông, vừa cảm thấy tim đập nhanh vì hoảng sợ. Cũng có thể bà hồi hộp vì bà nghĩ sắp có tin lành. Bà liền nhận ra rằng nếu có tin lành thì có lẽ ông đã gọi báo cho bà hay rồi.

    - Không, mọi việc đều tốt đẹp. Trên đường về nhà, tôi ghé vào để xem công việc ở đây ra sao. - Hai cảnh sát ra mở cửa đã vào lại trong bếp. Bà biết họ sẽ ở lại đây cho đến trưa mai. Phiên tiếp theo sẽ làm việc từ mười hai giờ trưa cho đến mười hai giờ đêm. Như thế tức là vào ngày mai, các con bà ăn sáng với những người mang súng bên hông. Khi họ đi đến những tấm nệm dùng để nằm, bà bỗng nhớ đến phim Bố Già. Chỉ có điều đáng nói là bà cảm thấy xót xa vì chuyện này của chính đời bà, chứ không phải xinê. Và nếu đây là phim xinê, thì quả thật bộ phim quá tồi - Các cậu này hẳn hoi chứ? - Ted vừa hỏi vừa nhìn bà. Trông bà có vẻ quá mệt đến nỗi ông muốn có cử chỉ thân thiện, đưa tay ôm bà vào lòng, nhưng ông không làm thế.

    - Họ rất tử tế với tôi? - Bà đáp, giọng nho nhỏ và tự hỏi không biết có phải mình khóc không. Trông bà rất mệt và quá sợ hãi, mặc dù hồi sớm ông rất ngạc nhiên thấy bà hết sức bình tĩnh trước mặt các con.

    - Họ phải tử tế với bà chứ - Ông cười với bà - Tôi không muốn vào quấy rầy họ. Chắc bà mệt rồi. Tôi chỉ ghé vào để kiểm tra và động viên họ. Không có gì đáng sợ đâu. Nếu bà có gì không bằng lòng họ, cứ gọi cho tôi. - Ông nói đến họ như con mình và họ cũng vào tuổi con ông. Nhiều thanh niên nam nữ làm việc cho ông còn nhỏ, trông có vẻ như con ông. Ông đã yêu cầu tổ chức cử một số phụ nữ đến công tác ở đây. Ông nghĩ phụ nữ có thể làm cho Fernanda dễ chịu hơn và bớt sợ hơn. Những phiên đầu tiên đều toàn nam và trong khi Ted nói chuyện với Fernanda ngoài hành lang, thì họ nói chuyện nho nhỏ trong bếp. - Bà yên tâm chứ?

    - Sơ sơ. - Việc chờ đợi một chuyện đáng sợ xảy đến làm sao mà hoàn toàn yên tâm được.

    - Hy vọng chuyện này chóng qua thôi. Chúng tôi sẽ bắt bọn chuyên làm những việc ngu ngốc này. Bà nên nhớ rằng bọn này đã ở tù, nghĩa là trước đó chúng không làm được gì thành công hết. Chúng ta phải nhớ như thế mới yên tâm. Ở đời có nhiều công việc để làm và phải làm ăn lương thiện để sống. Chúng muốn quay lại nhà tù để có ngày ba bữa ăn, có chỗ trú thân nhờ vào tiền đóng thuế của bà. Chúng tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra cho bà và các cháu đâu, Fernanda à. - Lần đầu tiên ông gọi bà bằng tên đầu như thế và bà cười với ông. Nghe ông nói, bà cảm thấy đỡ hơn một chút. Ông bình tĩnh, làm cho bà an tâm.

    - Chuyện này rất đáng sợ. Thật khủng khiếp khi nghĩ đến những kẻ như thế này, bọn người muốn hãm hại chúng tôi. Cám ơn ông đã làm đủ cách để giúp tôi. - Bà nói rất chân thành.

    - Khủng khiếp thật. Và rất đáng sợ. Bà khỏi phải cám ơn tôi. Tôi ăn lương thì phải làm việc chứ. - Bà nghĩ rằng ông làm công việc rất tốt và bà cũng phục cả Rick Holmquist, phục người cảnh sát lấy dấu tay rất cẩn thận và phục luôn cả bốn người cảnh sát vũ trang ở trong bếp. Tất cả họ đều có trách nhiệm cao, bình tĩnh thi hành nhiệm vụ.

    - Chuyện giống như xinê. - Bà nói, miệng mỉm cười gượng gạo. Bà ngồi xuống trên cầu thang dưới ngọn đèn chùm mua ở Vienna và ông ngồi xuống bên cạnh bà. Họ nói chuyện thì thào như hai đứa bé trong bóng tối - Tôi mừng vì ngày mai Will đi. Tôi ước chi có thể đưa cả hết ra khỏi đây, chứ không chỉ có Will và Ashley thôi. Chuyện này thật đáng sợ cho Sam. - Cũng đáng sợ cho bà, Ted biết thế.

    - Tối nay tôi nghĩ đến một giải pháp. Có ngôi nhà nào kín đáo để bà và Sam đến ở tạm trong vài ngày không? Hiện giờ thì chúng tôi không cần giải pháp ấy. Chúng tôi rất an tâm với kế hoạch đang có để bảo vệ bà. Nhưng ví dụ nếu mật báo viên chúng tôi biết là chúng có thêm nhiều người, hay là chúng tôi được tin có những chuyện vượt khỏi tầm tay của chúng tôi, khi ấy sẽ cần có một chỗ nào kín đáo để chúng tôi đưa bà đến ở, một chỗ mà không ai tìm ra bà. - Xét về một vài mặt thì làm thế sẽ dễ bảo vệ cho bà hơn là để bà ở trong thành phố, nhưng để bà ở trong thành phố có điều rất thuận tiện là nếu bà bị tấn công, hay có người bị bắt làm con tin thì cảnh sát sẽ đến yểm trợ dễ dàng hơn, chỉ cần vài phút là họ đến rồi.

    Fernanda lắc đầu trả lời :

    - Tôi đã bán hết những ngôi nhà khác rồi. - Ông nhớ bà đã nói đến chuyện này cho họ biết vào hồi chiều, câu chuyện rất khó tin. Bà nói Allan đã mất hết tiền bạc. Ông không tin nổi ở đời lại có người quá ngu ngốc, quá liều lĩnh một cách dại dột đến nỗi để mất đến nửa tỷ đô-la. Nhưng rõ ràng Allan đã làm thế và không để lại cho vợ con đồng xu nào.

    - Không có người thân hay bạn bè để bà có thể đến tá túc một thời gian hay sao? - Bà lại lắc đầu. Bà thấy không có ai hết và không còn người bạn nào thân để đến nhờ vả. Và bà cũng không có bà con thân thích.

    - Tôi không muốn làm cho ai gặp phải nguy hiểm - Bà đáp, vẻ suy nghĩ, nhưng không có ai có thể giúp bà việc này và có lẽ bà cũng không muốn nói cho ai biết về hoàn cảnh của bà, hoàn cảnh về tài chính cũng như về khả năng bị bắt cóc. Allan đã loại hết số bạn bè thân cận của họ, vì chồng bà quá thành công trong công việc kinh doanh và quá phô trương sự giàu sang của mình. Vì thế mà những bạn bè thân thiết của họ cảm thấy lúng túng và tránh xa họ. Rồi đến khi tuột dốc từ đỉnh cao sự nghiệp xuống, ông cũng không muốn người nào biết hết. Sau khi chồng chết, cảnh tượng này vẫn còn, cho nên bà không muốn tâm sự với ai. Còn Jack Waterman là bạn cũ của họ, đồng thời là luật sư của họ nữa, bà định sẽ nói cho ông ta biết về chuyện đang xảy ra vào cuối tuần, nhưng ông ta cùng không có căn nhà nào kín đáo. Thỉnh thoảng, vào những ngày cuối tuần ông đến Napa chơi thì ở trong khách san, ngoài ra ông chỉ có căn hộ nho nhỏ ở thành phố thôi.

    - Nếu bà đi khỏi đây được thì rất tốt. - Ted đáp, vẻ trầm ngâm.

    - Cuối tuần này tôi và Sam định đi Napa chơi một ngày, nhưng nếu không có cảnh sát đi theo thì chắc việc này sẽ rất nguy hiểm. - Còn nếu có cảnh sát đi theo, họ sẽ ngồi chen vào trong xe cùng với ba người họ như thế chuyến đi chơi sẽ mất vui.

    - Để xem trước ngày bà đi có chuyện gì xảy ra không. - Ted nói và bà gật đầu.

    Ông vào bếp để kiểm tra nhân viên, nói chuyện với họ mấy phút, rồi ra về lúc một giờ sáng. Sau đó, Fernanda chậm rãi lên phòng. Bà đã sống một ngày quá dài. Bà tắm nước nóng một hồi thật lâu, rồi khi vừa leo lên giường bên cạnh Sam, thì bỗng bà thấy một người đàn ông đi qua phòng bà. Bà liền nhảy xuống, người mặc đồ ngủ, run lẩy bẩy đứng bên giường. Vừa khi ấy người đàn ông xuất hiện nơi ngưỡng cửa, anh ta là cảnh sát, súng đang cầm nơi tay. Bà nhìn anh ta đăm đăm.

    - Tôi đi tuần quanh nhà - Anh ta vui vẻ nói - Bà khỏe chứ?

    - Khỏe, cám ơn anh. - Bà lịch sự đáp. Anh ta gật đầu rồi đi xuống nhà dưới và bà lên giường lại, người vẫn còn run. Có họ ở đây thật rất kỳ lạ. Và khi bà thiu thiu ngủ, bà ôm cứng Sam, lơ mơ nghĩ đến những người đàn ông mang súng đi quanh nhà. Bà đang đóng phim, phim Bố Già. Marlon Brando thủ vai chính và Al Pacino và Ted và tất cả các con bà nữa. Khi bà ngủ say, bà mơ thấy Allan đang đi đến phía bà. Từ khi ông mất, bà chỉ mơ thấy ông vài lần và lần này mãi đến sáng bà vẫn còn nhớ rất rõ ràng.
    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:08 PM.

  6. #15
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    [h=3]Chương 14
    Sáng hôm sau, khi Will và Sam xuống ăn sáng, Fernanda đang chiên thịt heo xông khói với trứng cho hai nhân viên mật vụ và hai cảnh sát ăn, họ đang ngồi nơi bàn. Bà để đĩa ăn trước mặt mỗi người, Will và Sam ngồi giữa họ. Bà thấy Sam chăm chú nhìn vào súng của họ.

    - Có đạn trong súng không? - Chú bé hỏi một người cảnh sát, anh ta cười và gật đầu, trong khi đó Fernanda nấu bữa sáng cho con. Nhìn bốn người đàn ông súng ông đầy người ngồi ăn sáng với con mình, bà thấy cảnh này thật quá sức tưởng tượng. Bà cảm thấy như mình đang sống với giới giang hồ.

    Sam muốn ăn bánh kếp, còn Will muốn ăn thịt heo xông khói chiên trứng như các cảnh sát, cho nên bà nấu cho cả hai. Ashley chưa dậy, vẫn còn nằm ngủ trên gác, vẫn còn sớm. Will phải đáp xe đi lúc mười giờ, còn bà thảo luận với hai cảnh sát viên về việc bà có nên đi theo cậu để tiễn hay không. Họ nói bà không nên làm thế, vì bà sẽ làm cho bọn theo dõi bà ngoài đường chú ý, sẽ biết Will đi khỏi nhà. Nếu có kẻ rình rập bà, thì tốt hơn hết là bà nên ở nhà với các người con khác. Một cảnh sát viên sẽ đưa Will đến bến xe buýt. Anh ta đề nghị Will ra xe để ngoài gara, rồi nằm xuống trên ghế ngồi ở phía sau, để không ai thấy cậu đi. Làm như thế quả thật hơi quá đáng, nhưng bà thấy có lẽ hợp lý hơn. Vì vậy đến chín giờ ba mươi, bà hôn Will tạm biệt trong nhà xe, rồi cậu nằm xuống trên ghế sau và mấy phút sau người cảnh sát lái xe đi, làm ra vẻ anh ta chỉ đi một mình. Will đợi xe chạy ra khỏi mấy khu phố mới ngồi dậy và hai người nói chuyện với nhau cho đến khi họ đến bến xe. Người cảnh sát đưa Will lên xe cùng với hành lý và chiếc gậy chơi bóng lacrosse, rồi đợi cho đến khi xe chạy, anh vẫy tay chào như chào con trai của mình. Một giờ sau anh quay về nhà lại.

    Peter đang rình ở ngoài đường, gã thấy người đàn ông lái xe của bà Fernanda trở về nhà xe. Hồi nãy gã thấy anh ta lái xe đi, gã ngạc nhiên vì đêm qua gặ không thấy anh ta đến nhà này. Đêm qua khi gã về rồi, phiên trực đêm mới đến, nên anh là người duy nhất gã trông thấy. Peter hơi ngạc nhiên khi thấy người đàn ông có mặt trong nhà quá sớm, đây là hiện tượng mà trước đó gã không hề thấy. Gã không hề nghĩ rằng người đàn ông lái xe vào nhà xe là cảnh sát. Không có gì tỏ ra ồn ào hay lộn xộn, Peter cảm thấy hơi ngạc nhiên vì nhận ra gã giận bà vì bà đã để cho người đàn ông ấy đến nhà bà. Thậm chí gã cũng giận mình luôn, nhưng gã hy vọng anh ta chỉ là bạn thôi, người bạn đến sớm để giúp bà chứ không có gì khác. Đến mười hai giờ trưa thì người đàn ông rời khỏi nhà với vẻ rất vô tư và Sam vẫy tay chào khi anh ta ra về, như thể anh là bạn.

    Chiều hôm đó, phiên trực mới đến gồm có hai nam nhân viên FBI và hai nữ cảnh sát, cho nên trông họ như hai cặp vợ chồng đến thăm bà Fernanda. Peter không thấy ba người đàn ông kia về bằng cửa phía sau nhà, họ đi băng qua vườn nhà hàng xóm, cho nên không ai thấy họ.

    Tối đó gã ra về trước khi khách của bà về nhà. Hình như họ ở mãi trong nhà, Peter thấy không có lý do gì để họ ở lại. Gã đã biết hết mọi thứ gã cần biết về bà. Gã còn biết chắc chắn rằng bà không mở máy báo động. Mà nếu bà mở thì Waters sẽ cắt dây điện trước khi chúng vào nhà. Tính đến nay, gã chỉ giám sát được thói quen trong sinh hoạt hằng ngày của bà, chứ không biết có gì mới trong cuộc sống của bà hay không. Gã biết bà đi đâu, bà làm gì, bà đi với ai và đi bao lâu. Bây giờ việc gã quan sát chỉ còn để thỏa mãn lòng mong ước của gã thôi và vì gã đã báo cáo với Addison rằng gã quan sát bà cho đến cùng, không có gì khó khăn trong việc này. Gã thích được gần bà, được nhìn bà với các con. Bây giờ, trong khi bà tiếp hai cặp vợ chồng suốt ngày, thì gã ngồi đây cũng vô ích thôi. Hai cặp vợ chồng đến trên cùng một chiếc xe, trông họ có vẻ hiền hòa và thân ái, họ nói cười với nhau vui vẻ. Ted đã chọn họ, dặn họ mặc áo quần sao để trông cho có vẻ bạn bè thân thiết nhau. Mặc dù Peter không thấy bà tiếp họ ra sao, nhưng gã thấy khi bà đón họ, bà có vẻ sung sướng, cho nên gã không nghĩ rằng họ là nhân viên FBI và cảnh sát San Francisco. Không có gì khiến cho gã thấy tình thế đã thay đổi. Thật vậy, gã cảm thấy rất yên tâm, nên tối đó gã về sớm trước khi hai cặp vợ chồng ra về. Gã mệt rồi, vả lại không có gì để quan sát hết. Ngoài việc ra chào mừng đón khách, Fernanda và các con bà không ai đi đâu suốt ngày. Gã thấy Sam chơi nơi cửa sổ phòng mình, còn Fernanda ở trong bếp nấu nướng đãi khách.

    Hôm nay là ngày quan sát cuối cùng của gã. Đêm đó, Carlton Waters, Malcolm Stark và Jim Free sẽ đến ở lại với gã. Buổi sáng gã còn bận sắm sửa cho chúng một vài thứ nữa, cho nên gã đến nhà Fernanda trễ. Ashley đã đi Tahoe với bạn và phiên trực của cảnh sát đã thay đổi. May cho gã là gã không thấy các cảnh sát trong phiên trước ra về lúc mười hai giờ trưa, cũng không thấy những người trong phiên mới đến thay, tất cả lại đi bằng cửa sau. Và tối đó khi gã ra về lần cuối cùng lúc mười giờ, thì tiếc thay gã không biết có ai ở trong nhà với bà. Gã không có mặt ở đấy để thấy họ ra về lúc nửa khuya và những người khác đến thay. Thực ra, suốt cả ngày hôm ấy gã không thấy Fernanda, cũng không thấy các con bà. Gã tự hỏi không biết phải chăng bà mệt vì hôm qua vui chơi tiếp khách cả ngày, hay bà bận việc gì. Còn các con bà bảy giờ đang nghỉ hè, gã thấy chúng không đi đâu hết, gã nghĩ chắc chúng thích nghỉ ở nhà, vì ngại đi. Ban ngày gã thấy bà nơi cửa sổ, và ban đêm bà kéo màn che cửa sổ lại. Khi không thấy bà, gã cảm thấy cô đơn và khi gã lái xe về lần cuối, gã nghĩ chắc gã sẽ nhớ bà rất nhiều. Gã hy vọng ngày nào đó gã sẽ gặp lại bà. Gã không thể tưởng tượng đến cảnh đời gã sẽ thiếu vắng bà như bây giờ. Không thấy bà, gã buồn da diết, cũng như chuyện đồng bọn sắp ra tay với bà sẽ làm cho gã rất buồn. Nghĩ đến chuyện ấy, gã cảm thấy đau đớn trong lòng. Vì quá nghĩ đến chuyện gã sẽ nhớ bà, nên gã lơ là việc quan sát, không biết rằng bà và các con bà đang được bảo vệ. Gã không nói gì về chuyện này cho Addison biết, vì gã hoàn toàn không hay biết gì hết. Gã đâu có quen công việc quan sát như thế này.

    Quá quan tâm đến bà như vậy, nhưng khi đồng bọn của gã đã bắt cóc một hay tất cả con bà, thì gã phải chấm dứt việc nghĩ đến bà, đến việc sẽ nhớ bà. Tối đó khi gã lái xe về lại khách sạn, gã không cho phép mình tiếp tục nghĩ đến bà nữa. Khi gã về đến khách sạn, Stark, Waters và Free đang đợi gã, chúng muốn biết gã ở đâu về. Bọn chúng đói và muốn đi ăn tối. Gã không nói với họ là gã rất buồn khi rời khỏi bà, mặc dù việc xa bà chỉ có nghĩa là chỗ đậu xe trên con đường mà bà ở. Gã không nói cho họ biết gã rất kính trọng bà và thích bà, gã cũng không nói chuyện gã bắt đầu thích các con bà.

    Ngay khi Peter vừa về đến khách sạn, cả bốn người đều đi ăn tối. Bọn họ đến tiệm bán thực phẩm ăn liền, nơi mà Peter biết và thích ở vùng Mission. Cả bốn tên hôm qua đều đã đến trình diện nhân viên quản chế của mình, cho nên họ còn hai tuần nữa mới tới ngày trình diện lại, sẽ không có ai để ý họ đi đâu cho đến khi họ đã ra khỏi nước. Như lời Addison đã nói với Peter, gã đảm bảo với đồng bọn rằng Fernanda sẽ trả tiền chuộc mạng nhanh để nhận con về. Hy vọng chỉ trong vài ngày thôi. Ba gã đàn ông thực hiện kế hoạch bắt cóc không có lý do gì mà không tin Peter. Trong chuyện này, chúng chỉ muốn có tiền thôi. Chúng không quan tâm đến bà hay đến các con bà. Đối với chúng thì bắt ai cũng được, không có gì khác nhau, miễn có tiền là được. Theo lệnh Addison, Peter sẽ ra lệnh cho bà chuyển tiền đến đâu. Tiền phải được chuyển ngân đến năm tài khoản không thể bị theo dõi được ở đảo Cayman, rồi từ các tài khoản này chúng được chuyển đến hai tài khoan ở Thụy Sĩ cho Addison và Peter và đến ba tài khoản ở Costa Rica cho các tên khác. Những đứa bé sẽ được giam giữ cho đến khi tiền được chuyển ngân và Waters phải báo cho bà biết ngay từ đầu rằng, nếu bà gọi cảnh sát thì chúng sẽ giết con bà, mặc dù Peter không có ý định để xảy ra chuyện này. Theo lệnh của Peter đã đưa ra cho Waters, hắn phải đòi tiền chuộc.

    Bọn bắt cóc này không cần đến danh dự. Ba tên kia vẫn không biết mặt mày của Addison, nếu tên nào tố giác những tên khác, chúng sẽ không những mất tiền chia mà còn bị giết nữa, tên nào trong bọn chúng cũng đều biết thế. Kế hoạch có vẻ an toàn. Sáng hôm sau Peter phải rời khỏi khách sạn, trong khi các tên khác dẫn bất kỳ đứa con nào của bà đã bị chúng bắt đến ngôi nhà mà chúng đã thuê ở Tahoe. Gã đã đăng ký thuê phòng khách sạn ở Lombard với tên khác. Peter chỉ tiếp xúc với ba tên kia lúc chúng ăn tối vào đêm trước khi diễn ra cuộc bắt cóc và sau đó chúng về ngủ ở phòng khách sạn của gã. Chúng mang theo bao ngủ, trải xuống nền nhà để ngủ. Sáng hôm sau Peter dậy sớm, mặc áo quần và khi chúng trở dậy, gã ra đi. Chiếc xe tải đã đổ đầy xăng, chuẩn bị sẵn sàng cho chúng. Chúng đến chỗ gửi xe để lấy xe. Chúng chưa biết đích xác giờ nào thì sẽ ra tay hành động. Chúng phải quan sát một lát mới quyết định ra tay lúc nào, trong khi tình hình trong nhà bà vẫn yên tĩnh. Không có thì giờ ấn định rõ ràng và chúng không vội, Peter đến khách sạn ở Lombard vào lúc chúng đến chỗ gửi xe để lấy chiếc xe tải. Gã vẫn giữ phòng ở khách sạn cũ để khỏi bị nghi ngờ, mọi việc đã đâu vào đấy. Chúng đã chuyển những cái bao chơi gôn đựng súng máy để trong xe hơi sang xe tải. Có nhiều dây, băng dán và một lượng khí amoniac rất nhiều. Trên đường đi đến chỗ để xe, chúng mua tạp phẩm để đủ dùng trong nhiều ngày. Theo quan điểm của chúng, thì chúng hy vọng sẽ không giữ các đứa bé lâu ngày, nên không lo việc nuôi bọn trẻ ăn. Chúng đã mua bơ lạc, thạch, bánh mì cho các đứa bé và một ít sữa. Còn lại những thứ khác thì mua cho chúng, gồm có rượu rum, tequila, nhiều bia và thức ăn đóng hộp ướp lạnh, vì không có ai thích nấu nướng. Khi ở tù, chúng không bao giờ nấu ăn.

    Khi cảnh sát và mật vụ đến nhà bà Fernanda được ba hôm, thì sáng hôm ngày thứ ba, bà gọi cho Jack Waterman, báo cho ông hay rằng bà và Sam bị cúm nên không đi Napa chơi được. Bà vẫn muốn nói cho ông biết những chuyện đang xảy ra, nhưng tình hình đang căng thẳng. Làm sao bà giải thích được việc cảnh sát án ngữ trong phòng khách, ngồi quanh bên bàn ăn ở bếp với súng ống đầy người? Cảnh tượng này làm cho bà cảm thấy sốt ruột, nhất là nếu chuyện này lại hóa ra không cần thiết. Bà hy vọng sẽ không bao giờ nói chuyện này cho ông ta biết. Jack nói ông rất buồn khi cả hai mẹ con bà đều bị cúm, ông đề nghị trên đường đi đến Napa, ông sẽ ghé vào thăm bà, nhưng bà không chịu, trả lời bà trông nhếch nhác lắm, không muốn ông thấy.

    Sau đó, bà bảo Sam lên giường nằm với bà, mở phim ra xem. Bà đã nấu bữa ăn sáng cho bốn cảnh sát ăn rồi, bây giờ bà cùng Sam nằm với nhau, đầu chú bé dựa vào vai bà. Khi ấy bỗng bà nghe có tiếng gì là lạ ở dứới nhà. Hệ thống báo động không mở, không cần thiết khi trong nhà có hai cảnh sát và hai mật vụ lo bảo vệ bà. Được cảnh sát vũ trang che chở, bảo vệ, hệ thống báo động trở nên dư thừa, cho nên bà không mở từ đêm qua, hay đúng ra từ khi họ có mặt ở đây. Ted đã nói với bà, vì cảnh sát thỉnh thoảng ra vào bằng cửa sau để kiểm tra tình hình, nên họ phải tắt máy để đi. Bây giờ bà nghe như thế có cái gì rơi xuống trong nhà bếp, cái ghế hay vật gì như thế. Có bốn người đàn ông ở dưới nhà, nên bà không lo, cứ nằm yên nơi giường với Sam ngủ gà ngủ gật trên vai bà. Cả hai mẹ con không ai ngủ ngon vào ban đêm, nên họ rất dễ ngủ gật vào ban ngày và bây giờ Sam đang ngủ chập chờn trong tay mẹ.

    Rồi bà nghe những tiếng nói nho nhỏ và nghe tiếng chân bước lên gác. Bà phân vân không biết có chuyện gì xảy ra, nghĩ rằng cảnh sát đi lên gác để kiểm tra, nhưng bà không muốn ngồi dậy vì sợ làm Sam mất ngủ. Bỗng ba người đàn ông đeo mặt nạ đi trượt băng tuôn qua cửa phòng ngủ rồi đứng ở dưới chân giường bà, chĩa súng máy M16 có ống giảm thanh vào mẹ con bà. Khi Sam thấy họ, mắt chú bé mở to kinh ngạc và khi một tên bước đến phía hai mẹ con, chú bé cứng đờ trong cánh tay bà. Mắt Sam mở to hoảng sợ, mắt Fernanda cũng thế, bà cầu sao bọn chúng bắn họ. Dù bà không thành thạo về súng ống, nhưng bà nghĩ rằng chúng đều mang súng máy.

    - Không sao... Sam... không sao đâu... - Bà nói nho nhỏ, giọng run run, nhưng không biết mình nói gì. Bà không biết những người bảo vệ bà ở đâu hết, nhưng rõ ràng không có họ, bà cũng không nghe tiếng gì ở dưới nhà hết. Bà ôm chặt Sam và nhích người lại trên giường, như thể làm thế sẽ cứu được bà và Sam khỏi tay của bọn người đột nhập. Bỗng một tên chụp Sam lôi ra khỏi bà, hắn không nói một tiếng và bà hét lên.

    - Đừng bắt nó. - Bà cầu xin thảm thiết. Hai mẹ con bắt đầu khiếp sợ, bà chỉ còn nước van xin. Bà khóc nức nở, một tên dí súng máy vào bà, tên khác trói hai tay Sam bằng dây rồi dán miếng băng lên miệng chú bé. Sam nhìn bà, mắt hốt hoảng, vô vọng - Ôi lạy Chúa! - Bà thốt lên trong tiếng khóc khi hai tên bắt cóc bỏ Sam vào cái bao bằng vải dày, tay chân đều bị trói. Trông cái bao như áo quần bẩn đem đi giặt. Sam ú ớ hoảng sợ trong bao, bà thì la hét, khiến cho tên côn đồ đứng gần bà nắm tóc bà giật mạnh ra sau, tưởng chừng hắn lột tóc bà ra khỏi da đầu.

    - Nếu mày làm ồn nữa, chúng tao sẽ giết thằng bé. Mày không muốn thế chứ? - Bà thấy hắn lực lưỡng, mặc cái áo khoác thô tháp, quần jeans và mang ủng to bè, nhưng khỏe, hắn vác cái bao lên vai một cách nhẹ nhàng. Fernanda không dám nhúc nhích vì sợ chúng giết chết Sam.

    - Bắt tôi với nó. - Bà nói, giọng run run, hai gã đàn ông không nói gì. Chúng tuân theo lệnh không được nói gì. Bà phải ở lại để trả tiền chuộc. Không ai có thể làm việc ấy - Xin vui lòng... đừng sát hại nó. - Bà xin chúng, quỳ xuống đất và ba tên bắt cóc chạy ra khỏi phòng, mang theo chú bé xuống gác. Rồi bà đứng dậy, chạy xuống cầu thang theo chúng và khi đến cuối cầu thang bà bỗng thấy khắp nơi đều có dấu chân vấy máu.

    - Nếu mày nói cho cảnh sát hay bất kỳ ai biết về chuyện này, chúng tao sẽ giết nó. - Bà gật đầu trả lời tên đàn ông nói với bà, giọng hắn trịt trịt trong chiếc mặt nạ.

    - Cửa đi ra nhà xe ở đâu? - Một tên hỏi bà, bà thấy máu vấy đầy ống quần và hai tay hắn. Bà không nghe có tiếng súng nổ nào hết. Bà đưa tay chỉ cánh cửa đi ra nhà xe vừa nghĩ đến Sam. Một tên chĩa súng máy vào bà, tên khác đưa Sam cho tên thứ ba. Tên này vác cái bao có Sam trong ấy lên vai, không có tiếng nào phát ra và không có cử động nào, nhưng bà biết chúng không có hành động nào có thể gây cho chú bé phải chết. Tên đàn ông lực lưỡng lại nói với bà. Chúng đã vào phòng Will và Ashley trước khi chúng vào phòng bà, nhưng không tìm thấy chàng trai và cô gái.

    - Những đứa con kia của mày đâu?

    - Đi hết rồi. - Bà đáp. Chúng gật đầu rồi chạy xuống cầu thang phía sau và bà phân vân không biết cảnh sát ở đâu.

    Bọn bắt cóc đã cho chiếc xe tải chạy lại vào nhà xe, không ai thấy chúng hết. Khi chúng đến, trông chúng vô hại, như công nhân đi làm. Chúng đi vòng quanh ra phía sau, dùng khăn tắm đập vỡ kính cửa sổ, mở khóa cửa và leo vào nhà. Trước khi phá cửa sổ, chúng đã vô hiệu hóa hệ thống báo động, cắt dây điện. Chúng làm việc này rất thành thạo vì đã thực tập việc này trước đây rồi, không ai thấy gì hết. Và bây giờ khi chúng lấy chiếc xe tải ra khỏi nhà xe cũng không ai thấy gì hết, chỉ có mình bà nhìn chúng với tình hình hiện tại, bà không thể làm gì để ngăn chúng được. Thậm chí la lên để gọi những người bảo vệ mình bà cũng không dám làm, vì bà sợ những tên bắt cóc giết Sam.

    Tên mang cái bao có Sam leo lên xe, kéo chú bé vào trong. Những tên khác ném vũ khí vào trong, cửa sau xe đóng lại và bọn chúng chạy ra trước ca bin. Mấy giây sau, chúng lái xe đi, Fernanda đứng khóc một mình trên hè đường. Bà hoảng sợ, nhưng chắng ai nghe bà hay thấy bà khóc. Các cửa sổ ở cabin xe tải đều lắp kính màu tối đen và khi chúng tháo mặt nạ ra thì xe đã quẹo ở góc đường rồi, nên bà không thấy gì hết. Thậm chí bà cũng không nhìn thấy kịp biển số xe, khi xe đã chạy khuất rồi bà mới nhớ. Bà chỉ nhìn chúng lái xe chở con bà đi, bà cầu nguyện sao chúng đừng giết thằng bé.

    Bà chạy vào nhà, khóc nức nở, theo tầng cấp phía sau để chạy vào bếp qua tấm thảm trải ở hành lang vấy máu, để tìm các cảnh sát. Nhưng bà thấy trong bếp hiện ra cảnh tàn sát rất dã man. Một người bị bắn toác đầu, một người bị súng M16 bắn bay đầu phía sau, não văng dính lên tường nhà bếp. Chưa bao giờ bà thấy cảnh tượng khủng khiếp như thế, nên bà quá sợ đến nỗi không khóc được. Chúng có thể bắn Sam chết như thế. Hai người mật vụ bị bắn vào ngực trúng tim, một người nằm vắt trên bàn, sau lưng một lỗ hỏng to bằng cái đĩa, còn người kia nằm ngửa trên nền nhà. Hai người FBI cầm súng Sig Sauer cỡ 40, còn hai cảnh sát cầm súng bán tự động loại Glocks cỡ 40, nhưng không ai có thì giờ để bắn phát nào trước khi bị bọn bắt cóc sát hại. Họ lơ đãng chỉ trông một giây là đủ chết, bận nói chuyện và uống cà phê, không để ý đến bọn chúng vào nhà bếp. Bây giờ tất cả đều đã chết. Bà chạy ra khỏi bếp để gọi điện thoại cho người nào đấy. Bà thấy tấm danh thiếp của Ted có ghi số điện thoại di động của ông, bà liền bấm số. Bà quá hốt hoảng đến nỗi không gọi đến 911 và bà nhớ bọn bắt cóc đã dặn “không được nói cho ai biết hết”. Bây giờ bốn cảnh sát đã chết vì chúng, thì bà cũng không thể không gọi được.

    Ted trả lời ngay hồi chuông thứ nhất. Ông đang ở nhà, làm việc giấy tờ và lau chùi khẩu Glock nồng 40, ông định mang theo khẩu súng suốt tuần nay. Ông nghe trong máy tiếng rên rỉ ú ớ, như tiếng con thú hoang bị thương. Bà không tìm ra lời để nói với ông, chỉ khóc nức nở thôi.

    - Ai thế? - Ông hỏi, nhưng ông biết ai gọi đến rồi. Tự thâm tâm, ông biết người gọi chính là Fernanda - Nói đi - Ông lớn tiếng nói. Bà nghiến răng để thở, cố hít không khí vào - Nói đi, bà ở đâu?

    - Chúng bắt... cháu... rồi... - Bà cố nói, người run cầm cập, không thở, không nói được nữa.

    - Fernanda... - Ông biết chính là bà. Dù bà đang hoảng hốt, nhưng ông vẫn nhận ra giọng bà - Những người kia đâu rồi? - Bà biết ông muốn hỏi về nhân viên của ông, nhưng bà không thể cất tiếng nói được.

    Rồi bà lại khóc ngất một lát. Bà chỉ muốn một điều là nhận con lại. Mà đây chỉ mới là bước đầu.

    - Chết... chết hết rồi. - Bà cố nói. Ông không dám hỏi Sam cũng chết luôn hay sao, nhưng ông rất lo lắng. Nếu chúng giết chú bé trước mặt bà thì sẽ là thất sách - Chúng nói sẽ giết nó nếu tôi nói... - Cả Ted lẫn bà đều tin chúng nói thật - Tôi sẽ đến ngay - Ông cắt ngang lời bà mà không hỏi thêm gì nữa, gọi phân đội trung ương, nói địa chỉ của bà cho họ đến và dặn không liên lạc bằng rađio để tránh báo chí biết. Họ giao thiệp với nhau bằng mật mã. Tiếp đó ông gọi cho Rick báo cho ông ta biết chuyện đã xảy ra, để ông mời đại diện của giới truyền thông đến nhà Fernanda. Họ phải kiểm soát điều giới truyền thông loan tin để khỏi gây nguy hiểm cho Sam. Rick có vẻ rất chán nản như Ted, vừa nói chuyện bằng điện thoại di động ông vừa chạy qua cửa, và chỉ mấy giây sau họ tắt máy.

    Ted chạy ra cửa trước, vừa chỉnh lại súng và tộng vào bao, thậm chí ông không kịp tắt đèn trong phòng. Ông mở ngọn đèn trên xe, chạy như bay đến nhà bà. Nhưng trước khi ông đến nơi, con đường trước mặt nhà bà đã đầy xe cảnh sát, đèn chớp lia lịa, còi hụ inh tai. Họ đã đưa đến ba chiếc xe cứu thương. Chín chiếc xe cảnh sát chạy lên chạy xuống ngoài đường, khi xe ông đến thì một chiếc xe khác đậu ngăn con đường vào khu phố bà ở chỉ mấy phút sau khi họ đến. Khi ông bước ra khỏi xe, có thêm hai chiếc xe cấp cứu nữa đến và Rick cũng vừa đến phía sau ông.

    Khi họ đến thềm nhà phía trước, Rick bước nhanh đến song hành với Ted, ông hỏi :

    - Chuyện xảy ra như thế nào? - Trong nhà đã có cảnh sát rồi, Ted không thấy bóng dáng Fernanda ở đâu hết và cũng không thấy nhân viên mật vụ hay cảnh sát lo việc bảo vệ bà và Sam đâu hết.

    - Tôi chưa biết gì hết... Chúng bắt Sam rồi... tôi chỉ mới biết có chừng đó... bà ấy nói “chết hết rồi” và rồi tôi cắt ngang lời bà để gọi cho đội cảnh sát trung ương và anh - Khi hai người vào nhà, Ted thấy máu trên thềm, trên thảm ở hành lang và như thể bị máu lôi cuốn, họ đi nhanh vào bếp. Họ thấy cảnh lượng như Fernanda đã thấy. Trong đời làm nghề an ninh của họ, chưa bao giờ họ thấy cảnh tượng khủng khiếp như thế này, cảnh tượng trước mắt làm cho họ đau đớn vô cùng.

    - Ôi lạy Chúa! - Rick thì thào thốt lên, còn Ted thì im lặng nhìn cảnh tượng trước mắt. Tất cả bốn nhân viên của họ đều chết, chết một cách tàn bạo ghê gớm. Chỉ có thú vật mới gây nên cái chết cho đồng loại như vậy. Chính bọn người độc ác đó đã gây nên cảnh chết chóc này, Ted quá tức giận, nhìn quanh tìm bà, rồi chạy ra hành lang. Khi ấy trong nhà đã có hai mươi cảnh sát viên, họ hò hét chạy quanh tìm nghi can. Ted phải chen họ mới đi được, khi ấy người đại diện giới truyền thông của FBI ra lệnh giữ báo chí ở ngoài đường, không cho vào nhà. Ted định chạy lên cầu thang thì bỗng ông thấy Fernanda quỳ gối trong phòng khách, gục đầu khóc nức nở trên tấm thảm. Bà khóc như điên, ông bèn quỵ xuống bên bà, ôm bà vào lòng, vuốt tóc bà và cứ quỳ bên cạnh bà như thế một lát, ôm bà vào người và không nói lời nào. Khi bà nhìn ông, mắt bà điên dại hoảng hốt, rồi bà dựa người vào ông.

    - Chúng đã bắt con tôi... Ôi lạy Chúa... chúng bắt con tôi.

    Bà không tin chúng làm thế, ông cũng không. Thật quá tàn bạo, liều lĩnh và điên cuồng, nhưng chúng đã làm điều đó. Khi chúng bắt chú bé, chúng đã giết bốn người.

    - Chúng tôi sẽ cứu cháu về. Tôi hứa như thế. - Ông không biết có thể làm được việc đó không, nhưng ông vẫn hứa để làm cho bà bình tĩnh. Hai y sĩ đi vào, họ nhìn ông. Ông biết bà không bị thương, nhưng bà bơ phờ xơ xác, một y sĩ quỳ xuống bên bà, nói chuyện với bà. Bà đau đớn vì bị chấn thương trong lòng quá mạnh.

    Ted giúp họ đặt bà nằm lên ghế nệm dài và trước đó, ông cởi giầy bà ra. Giày bà dính nhiều máu, bà đã làm cho máu vấy khắp nơi trong phòng. Không nên để cho máu nơi giày bà vấy lên ghế nệm dài nữa. Khi ấy khắp nơi đều đã có nhiếp ảnh viên của cảnh sát, họ chụp ảnh và quay phim phạm trường. Cảnh tượng hết sức khủng khiếp. Cảnh sát đông đúc khắp nơi, người thì khóc, kẻ thì nói chuyện. Nhân viên FBI bắt đầu đến nhiều. Trong vòng nửa giờ, ở đâu cũng có cảnh sát tư pháp, họ đi lượm những thứ rơi rớt, mảnh gương vụn, vải vóc, dấu tay và bằng chứng để đem về phòng xét nghiệm DNA của Sở Cảnh sát San Francisca và FBI để tìm dấu tích của tội phạm. Và đã có hai chuyên viên thương lượng về bắt cóc đang đứng sẵn bên máy điện thoại đợi chúng gọi đến. Nhìn chung, không khí rất khủng khiếp.

    Đến xế chiều, trước khi họ ra về, Fernanda đã trở về phòng mình. Người ta căng ngay sợi dây vải màu vàng trước cửa nhà bếp để báo cho mọi người biết đây là hiện trường tội ác, phải để yên nguyên trạng, là nơi “không phận sự miễn vào”. Hầu hết xe cảnh sát đã ra về. Có bốn người khác được cử đến để bảo vệ bà. Ông chỉ huy trưởng đã đến xem sự thiệt hại, ông ra về với vẻ tức giận, run cả người. Họ không nói gì với hàng xóm hết, cũng không cho báo chí đến gần. Cảnh sát chỉ thông báo rằng có vụ tai nạn đã xảy ra. Sau khi báo chí ra về, họ đem các thi thể ra bằng cửa sau. Cảnh sát nhất quyết không tuyên bố gì công khai về vụ bắt cóc cho đến khi họ đem được đứa bé trở về. Tuyên bố công khai sẽ làm cho chú bé thêm nguy hiểm, không thể nói nhiều hơn được.

    - Anh hãy ở lại đây một lát - Ông chỉ huy trưởng nói với Ted trước khi ra về - Tôi nghĩ là anh điên. Hóa ra chính là chúng nó. - Lâu nay ông không thấy có gì khủng khiếp như thế này, ông hỏi Ted không biết Fernanda có nghe hay thấy gì không, những gì có thể giúp họ điều tra như là biển số xe hay là địa chỉ của chúng. Ted đáp bà không nghe không thấy gì lạ. Tất cả bọn chúng đều mang mặt nạ trượt băng, chúng nói rất ít hay không nói gì hết. Bà quá hoảng loạn đến nỗi không chú ý đến những chi tiết của chiếc xe tải. Những điều họ biết chỉ là điều họ đã biết trước khi sự việc xảy ra. Tên bắt cóc là ai, tên đứng đằng sau ra lệnh là ai, họ đều không biết. Không có gì mới, ngoại trừ hai cảnh sát, hai mật vụ bị giết chết và đứa bé sáu tuổi bị bắt cóc. Thám tử đã đến khách sạn Peter ở tại Tenderloin chỉ mấy phút sau khi Fernanda gọi cho Ted, nhưng người nhân viên nơi bàn tiếp khách cho biết gã đã đi từ sáng và không trở về. Khách của Peter vào đêm trước đã đi ra theo lối đi của nhân viên phục vụ, không ai thấy họ và họ cũng không tiếp xúc với ông ta. Cảnh sát theo dõi phòng gã, nhưng không thấy gã về, Ted biết gã sẽ không quay về đấy nữa. Gã đã đi luôn, nhưng đồ đạc của gã vẫn còn trong phòng. Cảnh sát đã ra chỉ thị bằng mật mã để truy tìm Peter và Carlton Waters và chiếc xe hơi của Peter. Mọi người nghĩ rằng họ phải hành động hết sức cẩn thận để không làm cho bọn bắt cóc hoảng sợ và gây nguy hiểm cho chú bé.

    Khi Carlton Waters và hai đồng bọn đã qua cầu Vịnh và chạy qua khu vực Berkeley, thì chúng gọi cho Peter. Chúng dùng số điện thoại di động mới do Peter đưa cho, đây là loại máy điện thoại di động kiểu mới, không thể theo dõi được.

    - Chúng tôi có chuyện rắc rối nhỏ. - Waters nói. Giọng hắn bình tĩnh nhưng tức giận.

    - Chuyện rắc rối nhỏ gì thế? - Peter bỗng hoảng hốt, gã sợ chúng đã giết bà Fernanda hay Sam rồi.

    - Anh quên nói trong nhà bà ta có bốn cảnh sát ngồi trong bếp. - Waters tức giận đáp. Chúng không muốn phải giết bốn cảnh sát để bắt thằng bé. Trong hợp đồng không có mục này và Peter không báo cho chúng biết.

    - Anh nói sao? Lạ thật. Tôi không thấy bọn họ đi vào. Ngày hôm kia bà ta có mấy người bạn đến chơi, chỉ thế thôi. Chẳng có ai ở với bà ta hết. - Gã đáp với giọng tin chắc. Nhưng đêm qua gã về nhà lúc mười giờ, có lẽ họ đến sau khi gã về rồi. Gã tự hỏi phải chăng vì thế mà trong mấy ngày qua gã không thấy bà ta. Nhưng không có ai báo cho bà biết chuyện gì sẽ xảy ra kia mà. Bà không có cách gì để biết hết, không có gì xảy ra hết, ngoại trừ việc Addison bị bắt về tội trốn thuế. Nhưng không có gì để cho cảnh sát hay FBI chú ý đến, trừ phi ông ta đã nói điều gì bất cẩn. Peter nghĩ rằng ông ta là người rất khôn ngoan, không đời nào nói bậy bạ. Gã không nghĩ ra được điều gì đã xảy ra, hay có điều gì sai trái.

    - Thôi, chuyện có ai ở với bà ta hay không, không còn là chuyện cần phải bàn cãi nữa. Không biết anh có hiểu được ý tôi không. - Waters nói, rồi nhổ bã thuốc lá ra ngoài cửa sổ xe, Stark lái xe. Free ngồi ở ghế sau. Chú bé trong bao để ở phía sau xe tải cùng với khí giới và tạp phẩm. Free để khẩu súng M16 ở dưới chân, bên cạnh một đống súng nhỏ, hầu hết là loại Ruger và Baretta nòng cỡ 45, cả hai loại đều là vũ khí bán tự động, Carlton mang khẩu súng hắn thích nhất, loại Uzi Mac - 10, loại tự động mà lúc còn nhỏ hắn đã thích và tập sử dụng thành thạo trước khi vào tù.

    - Anh giết họ rồi à? - Peter hỏi, giọng kinh ngạc. Việc này sẽ gây nhiều phức tạp và gã biết Addison không thích việc này và cũng không muốn xảy ra chuyện như thế. Gấ đã quan sát bà hơn một tháng. Tại sao bốn cảnh sát có mặt trong nhà bà? Họ canh chừng ai? Bỗng Peter cảm thấy lạnh thấu xương. Như Addison đã nói, không có việc gì dễ ăn như bữa trưa miễn phí. Tự nhiên Peter nghĩ ra mình sắp có mười triệu đô-la.

    Carlton Waters không trả lời câu hỏi của Peter.

    - Anh phải gọi cảnh sát, bảo chúng đừng nói những tên cảnh sát ấy chết như thế nào. Nếu chúng để cho báo chí viết về chuyện này, bọn tôi sẽ giết thằng bé. Tôi đã nói với bà ấy rồi, nhưng anh nên nhắc lại cho chúng nhớ. Chúng ta cần mọi việc yên lặng, êm thấm cho đến khi chúng ta có tiền. Nếu chúng chiếu trên truyền hình, bất cứ tên khốn nạn nào trong bang cũng sẽ săn lùng chúng ta. Chúng ta không muốn thế.

    - Đáng ra anh không nên giết bốn thằng cảnh sát ấy. Lạy Chúa, tôi phải làm gì bây giờ? Anh đừng hy vọng tôi sẽ làm cho chúng yên lặng được.

    - Anh phải làm gì đấy nhanh lên. Chúng tôi rời khỏi đó đã nửa giờ rồi. Nếu cảnh sát tuyên bố, tất cả các cơ quan truyền thông sẽ đưa tin trong vòng năm phút sau thôi.

    Peter biết điện thoại di động của mình không theo dõi được, nhưng gã ghét việc làm quá sức mình. Tuy nhiên gã không có cách nào khác để chọn lựa. Waters nói đúng. Nếu chuyện bắt cóc cùng với việc giết bốn cảnh sát tung ra trên báo chí, cảnh sát sẽ lùng soát khắp bang trên mọi nẻo đường, mọi ngóc ngách và ngay cả ở biên giới, khiến Sam sẽ gặp nhiều nguy hiểm hơn hết. Việc giết bốn cảnh sát làm cho vấn đề khó khăn thêm, Sam vẫn còn sống, cảnh sát chắc biết chú bé sẽ sống, nhưng bốn cảnh sát thì chết, chuyện này khác xa với khi họ không bị giết. Mặc dù Peter không muốn làm theo đề nghị của Waters, nhưng gã vẫn gọi số máy của cảnh sát trung ương, yêu cầu được gặp trung sĩ thường vụ. Gã biết dù gã gọi đến đâu, nói với ai, thì lời nhắn của gã cũng sẽ đến tai người cầm đầu cảnh sát chỉ trong vài giây. Cho nên gã nói ngay lời đề nghị của Waters.

    - Nếu tin về các cảnh sát bị giết và đứa bé bị bắt cóc được truyền đi trên báo chí, thì đứa bé sẽ chết ngay. - Gã nói rồi tắt máy. Ted và chỉ huy trưởng nhận được lời nhắn này sau chưa đầy hai phút. Vấn đề khó khăn đươc đặt ra cho họ, vì hai cảnh sát và hai mật vụ đã bị giết chết, nhưng sinh mạng của đứa bé vẫn lơ lửng trước mặt họ.

    Chỉ huy trưởng gọi cho cảnh sát trưởng, họ bàn nhau và đều nhất trí về việc ra thông báo gửi cho báo chí hay rằng bốn cảnh sát viên bị chết trong lúc thi hành nhiệm vụ trên xa lộ. Họ chết do tai nạn xảy ra khi rượt đuổi xe chạy quá tốc độ trên đường. Những chi tiết cụ thể sẽ được công bố sau vào thời điểm thích hợp, để cho gia đình biết tin về số phận người thân của mình luôn. Đấy là cách duy nhất họ phải làm, là lời giãi bày đơn giản nhất, rõ ràng nhất về cái chết của bốn nhân viên an ninh thuộc hai cơ quan, cả thành phố lẫn liên bang. Đây là cách che giấu thông tin bần tiện, nhưng họ nghĩ phải làm thế thôi, cho đến khi họ tìm ra bọn bắt cóc và cứu được chú bé. Như vậy tình thế mới bớt căng và sinh mạng của chú bé mới khỏi nguy hiểm. Ông chỉ huy trưởng thân hành viết thông báo cho báo chí với vị đại diện giới truyền thông của FBI và hai giờ sau đó, Carlton Waters nghe trên đường đến Tahoe. Hắn gọi cho Peter, khen gã đã làm tốt việc này. Nhưng khi ấy Peter đang đối diện với tình thế rất khó xử, gã đang ngồi trong phòng khách sạn ở Lombard. Tình hình không tiến hành đúng theo kế hoạch, nên gã nghĩ cần phải nói cho Addison biết. Gã không nói cho Carlton biết gã định làm gì, nhưng hắn biết thế nào Peter cũng tiếp xúc với thượng cấp của gã sau khi đã xảy ra việc như thế này. Waters vẫn còn giận Morgan về việc gã quan sát cẩu thả, vì thế đã dẫn đến sự cố rắc rối như thế này. Việc giết chết bốn cảnh sát là vấn đề rất khó khăn.

    Peter có số điện thoại của Addison ở tại miền Nam nước Pháp, gã gọi cho y qua máy điện thoại di động của mình, trong khi Phillip đang ngồi trong phòng khách sạn. Trong kế hoạch không có việc Peter đến Tahoe với đồng bọn. Thật vậy, gã phải ở xa đồng bọn, để không có mối liên hệ nào giữa chúng với gã, hay với Addison. Gã sẽ nói rằng ngôi nhà gã thuê đã bị người lạ đột nhập, sau khi chúng đã đòi tiền chuộc.

    Addison đã đến Cannes vào ngày hôm trước, y bắt đầu nghỉ ngơi hưởng lạc. Y biết chuyện gì đang xảy ra theo kế hoạch chúng đã vạch. Điều y muốn nghe là việc xảy ra tốt đẹp, không gặp rắc rối gì. Y đã nói chúng hãy đợi hai ngày mới đòi tiền chuộc. Y muốn cho Fernanda ngấm đòn lo sợ. Y nghĩ nếu chúng đòi tiền, thế nào bà cũng sẽ trả nhanh.

    - Anh nói gì với tôi đấy? - Y hỏi khi Peter nói loanh quanh một hồi. Peter không thích nói với y về chuyện Waters và đồng bọn của hắn đã giết bốn cảnh sát. Gã cũng thấy rất khó giải thích tại sao gã không biết có cảnh sát vào nhà. Peter chỉ mới nói cho y biết chúng chỉ bắt được Sam thôi, còn hai đứa kia đi khỏi.

    - Tôi muốn nói cho ông biết là có một chuyện rắc rối. - Peter nói, gã nín thở một phút.

    - Chúng sát hại thằng bé hay mẹ nó à? - Giọng Addison lạnh lùng. Nếu chúng giết thằng bé thì sẽ không có tiền chuộc, chỉ có đau đầu thôi, sẽ rất đau đầu vì chuyện này.

    - Không - Peter đáp, giả vờ bình tĩnh. - Chúng không làm thế. Đêm qua có bốn cảnh sát vào nhà bà Fernanda khi tôi ra về. Tôi xin thề là trước đó không có ai vào hết, trong nhà không có ai ngoài mấy mẹ con bà ta. Thậm chí nhà còn không có người giúp việc. Tôi không biết tại sao cảnh sát vào nhà được, nhưng Waters nói khi hắn và đồng bọn vào trong nhà thì đã có cảnh sát ở đây rồi.

    - Rồi chuyện xảy ra như thế nào? - Addison thủng thỉnh nói.

    - Họ đã giết chết bốn cảnh sát viên.

    - Ôi, lạy Chúa... tin tức đã hết chưa?

    - Chưa. Waters đang đi giữa đường thì gọi tôi, báo cho tôi biết tình hình. Tôi đã gọi cảnh sát, nhắn lời rằng nếu việc bốn người cảnh sát bị giết và thằng bé bị bắt cóc được công bố trên báo chí, thì chúng tôi sẽ giết thằng bé. Chúng đã ra thông báo cho báo chí biết rằng bốn cảnh sát bị chết khi đuổi bắt xe chạy tốc độ cao, không có thêm các chi tiết khác và cũng không nói đến vụ bắt cóc. Chúng đã dặn bà ta rằng, nếu bà ấy hay cảnh sát nói gì thì họ sẽ giết thằng bé.

    - Cám ơn Chúa đã xui anh làm thế. Nhưng chúng sẽ tìm thằng bé khắp nơi, nếu chúng báo cho dân chúng biết, thì việc này sẽ rất khó khăn cho ta. Từ đây cho đến New Jersey sẽ có kẻ “rình mò” việc trả tiền chuộc. Điều duy nhất chúng ta biết là cảnh sát đi lùng sục khắp bang để tìm những kẻ đã giết cảnh sát. Chúng sẽ quan tâm đến việc ấy hơn là chuyện bắt cóc. Chúng biết anh sẽ giữ cho đứa bé còn sống để lấy tiền chuộc. Nhưng bốn cảnh sát chết là chuyện khác. - Y tỏ ra hài lòng. Cả hai đều nghĩ vì giữ cho chú bé được bình an nên cảnh sát sẽ im miệng, có thế mới khỏi gây nguy hiểm cho Sam.

    - Chúng tôi đều làm theo sự chỉ đạo của ông. Mấy thằng kia quá ngốc. Tuy nhiên tôi nghĩ họ không còn cách nào khác. Họ không thể bắt bốn cảnh sát đem theo được.

    Addison ngồi trên ban công cán hộ ở khách sạn tại Cannes một hồi lâu. Vừa nhìn cảnh mặt trời lặn, vừa nghĩ đến kế hoạch phải hành động. - Anh phải đến đấy - Y bỗng nói. Kế hoạch thay dổi, nhưng đây là sự thay đổi rất quan trọng.

    - Đến Tahoe à? Thế thì điên quá. Tôi không muốn bị nhận diện với họ. - Hay tệ hơn, bị bắt với chúng, nếu chúng làm việc gì ngu ngốc như thế nữa, như là ăn cắp lon nước ngọt để uống khi ăn xăng uých, Peter nghĩ, nhưng gã không nói ra ý ấy với chủ. Addison quá lo về việc bốn cảnh sát bị giết và Peter cũng vậy.

    - Tất cả chúng ta đều không muốn mất một trăm triệu đô-la. Có số tiền ấy chúng ta mới làm ăn sinh sống được. Tôi nghĩ số tiền ấy đáng giá.

    - Tại sao ông muốn tôi đến đấy? - Peter hỏi, giọng nghe có vẻ hoảng sợ.

    - Càng nghĩ đến chuyện này bao nhiêu, tôi càng không tin tưởng vào chúng nó bấy nhiêu, nếu ta cho chúng ở với thằng bé. Nếu chúng làm cho thằng bé bị thương tích, hay lỡ gây thiệt hại về sinh mạng của nó, thì chúng ta xem như thua cuộc, công việc sẽ hỏng hết. Tôi không tin vào khả năng chăm sóc trẻ con của chúng. Tôi chỉ tin vào anh thôi, chỉ có anh mới bảo vệ tài sản quý giá của chúng ta thôi. - Hóa ra bọn chúng quá thiên về bạo lực nhiều hơn y nghĩ. Chỉ cần một tên trong bọn chúng không kiềm chế được bản năng là hỏng. Dĩ nhiên chúng không muốn giết thằng bé, nhưng nhiều khi vì quá đần nên chúng có thể gây nên chuyện không hay. Và chúng chỉ có một đứa bé để mặc cả, nên Addison không muốn để cho thằng bé bị sát hại - Tôi muốn anh phải đi đến đó. - Y nói với giọng cương quyết.

    Peter không muốn đến đấy, nhưng gã thấy ý kiến của Addison hợp lý. Gã nghĩ nếu có mặt ở đấy, gã sẽ có cơ hội để canh chừng Sam.

    - Khi nào? - Gã hỏi.

    - Không quá đêm nay. Thực vậy, tại sao anh không đi ngay bây giờ? Anh phải canh chừng chúng và thằng bé. Khi nào anh sẽ gọi cho mẹ nó? - Y chỉ hỏi để kiểm tra. Trước khi y ra đi, họ đã vạch đầy đủ chi tiết kế hoạch rồi. Nhưng y không ngờ chúng lại giết bốn cảnh sát, trong kế hoạch không có điểm này.

    - Trong vòng một hay hai ngày. - Peter đáp. Đấy là kế hoạch họ đã vạch ra và đã nhất trí với nhau.

    - Khi nào gọi hãy báo cho tôi biết. Chúc may mắn. - Y nói rồi cúp máy. Peter ngồi yên nhìn lên tường của phòng khách sạn. Tình hình không diễn tiến đúng theo kế hoạch. Gã không muốn đi đâu đến gần Tahoe trong lúc đồng bọn đang ở đấy. Gã chỉ muốn có mười triệu đô-la và đi khỏi nước ngay. Thậm chí gã không biết mình có muốn thế không. Lý do duy nhất mà gã làm việc này là để cứu các con gái của gã. Việc đi đến Tahoe với Waters và tên kia đã đưa gã vào chỗ rất có nguy cơ sẽ bị bắt. Nhưng gã biết không có đường thoát, gã biết thế ngay từ khi mới bắt đầu việc bê bối này. Gã cố không nghĩ đến Fernanda, không nghĩ đến tình trạng hiện tại của bà như thế nào, gã đứng dậy lấy cái xách đựng đồ dùng làm vệ sinh, dao cạo râu, hai cái sơ-mi sạch và đồ lót mà gã đã mang theo trong cái bao giấy và mười phút sau gã đi ra khỏi khách sạn. Nhưng dù bà Fernanda nghĩ gì đi nữa, hay là hoảng sợ ra sao, thì gã cũng chỉ biết một điều là nếu bà chịu trả một trăm triệu đô-la thì chúng sẽ cho đứa bé trở về. Cho nên dù chuyện này làm cho bà đau đớn bao nhiêu đi nữa, thì cuối cùng mọi việc sẽ hoàn toàn ổn thỏa thôi. Peter nghĩ thế để tự trấn an mình. Gã đi ra khỏi khách sán, gọi tắc xi. Gã nói tài xế để gã xuống tại bến cảng của dân câu cá, ở đây gã sẽ đáp xe taxi khác để đến chỗ bán xe hơi cũ ở Oakland. Gã đã vứt chiếc xe gã đi trong tháng qua trên con đường ở phía sau tại khu Marina. Gã tháo biển xe và vứt vào thùng rác trước khi đi bộ sáu khu phố để đến khách sạn, trả tiền mặt để thuê phòng ở đây.

    Gã mua chiếc Honda cũ ở Oakland, trả tiền mặt, rồi sau một giờ khi gọi Phillip Addison, gã ở trên đường đi đến Tahoe. Dùng xe khác để đi như thế này, gã thấy dễ chịu hơn là đi chiếc xe mà gã đã dùng để theo dõi bà Fernanda trong tháng qua, vì biết đâu có người ở trong khu vực này đã thấy gã. Bây giờ việc Waters và đồng bọn đã giết bốn cảnh sát, nguy cơ chúng bị phát hiện sẽ rất lớn, còn đối với Peter thì việc đi đến Tahoe của gã, nguy cơ người ta thấy gã lại càng lớn hơn nữa. Nhưng gã nghĩ gã không còn cách nào để lựa chọn. Addison nói đúng, Peter không tin chúng canh giữ Sam tốt và gã không muốn để cho việc tồi tệ hơn trước xảy ra.

    Trước khi gã đến Vallejo, ảnh của Peter và Carlton Waters đang được lưu hành trên máy tính của cảnh sát khắp bang. Biển xe của Peter, chiếc xe gã đã vứt bỏ và hình dáng chiếc xe trước đây của gã được lưu hành cùng với chỉ thị của thượng cấp rằng không được công bố ra ngoài quần chúng, vì cảnh sát đang tiến hành giải quyết vụ bắt cóc. Peter không dừng lại trên đường, gã lái xe với vận tốc cho phép để tránh khỏi bị cảnh sát chặn lại. Và khi ấy, Addison đã bị cơ quan FBI ở Pháp theo dõi. Còn Fernanda thì chỉ cần bọn bắt cóc gọi điện thoại đến để cảnh sát và FBI có thể tìm ra Sam đang ở đâu.


    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:09 PM.

  7. #16
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 15
    Tất cả ảnh cần thiết cho cảnh sát đã được chụp xong vào tối hôm đó. Các gia đình của những người bị sát hại đã được thông báo, thi thể họ được quàn tại phòng tang lễ. Các bà vợ và gia đình của những cảnh sát bị giết đã được cảnh sát cho biết tình hình đang nguy hiểm cho một chú bé bị bắt cóc, cho nên họ không nói gì về sự thật mà phải đợi cho đến khi chú bé được bọn bắt cóc thả ra. Họ thông cảm và bằng lòng quyết định của cảnh sát. Các bà vợ của những người bị giết đều tốt, họ biết tình hình trước mắt rất khó khăn. Họ dành cố gắng chịu đựng đau khổ với sự giúp đỡ của các nhà tâm lý học nhiều kinh nghiệm của cả hai cơ quan. Trong khi đó, các nhà chuyên môn tra cứu lý lịch của tội phạm đang tìm hiểu về Peter Morgan và Carlton Waters. Họ đã lục soát rất kỹ các phòng ở của chúng, phỏng vấn bạn bè chúng và người quản lý nhà tạm trú ở Modesto báo cho họ biết rằng Malcolm Stark và Jim Free, cả hai đang bị quản chế, đã trốn theo Waters. Việc này khiến cho cảnh sát phải mở thêm nhiều cuộc điều tra và gửi lên mạng Internet những bức hình nhận diện, tóm lược tiểu sử, các chi tiết về thể hình của chúng đến cho cơ quan an ninh khắp bang. Các nhân viên tra cứu lý lịch của cơ quan FBI ở Quantico giúp thêm kiến thức của họ cho các nhân viên đồng nghiệp ở Sở Cảnh sát San Francisco. Họ đã nói chuyện với các nhân viên quản chế của Waters, Stark và Free, nói chuyện với chủ các xí nghiệp đã thuê chúng làm, nói chuyện với nhân viên quản chế của Peter, người này cho biết không biết rõ về gã và người tuyên bố là chủ của Peter, hóa ra không biết tí gì về gã hết. Ba giờ sau, các nhân viên sưu tra lý lịch khám phá ra sự thật rằng công ty được gọi là tuyển dụng Peter, thực ra là chi nhánh gián tiếp của một công ty do Phillip Addison làm chủ. Rick Holmquist tin rằng công việc của Peter chỉ là cái bình phong, ý kiến này đúng theo nhận xét của Ted.

    Ted đã gọi phòng dịch vụ công nghiệp vệ sinh mà cảnh sát thường thuê làm vệ sinh các hiện trường giết người đến để làm vệ sinh nhà bếp. Tối đó họ tháo gỡ nhà bếp của Fernanda, lật đá granit lên, tháo đồ đạc trên tường, những nơi đã bị hư hỏng do vụ bắn giết gây ra vào sáng mai. Ted biết nhà bếp thế nào cũng bị tháo gỡ và không còn đẹp như trước nữa, nhưng sẽ được sạch sẽ, không còn dấu vết gì về cảnh tàn sát hôm nay, ít ra cũng không còn vết máu vương vãi khắp phòng.

    Bốn nhân viên an ninh khác được cử đến để bảo vệ bà, lần này toàn là cảnh sát. Fernanda nằm trong giường trên gác, Ted ở tại nhà bà suốt ngày và buổi tối, không rời nửa bước. Ông ngồi ở phòng khách dùng điện thoại di động để liên lạc với mọi nơi. Một viên chức chuyên thương thuyết được huấn luyện đang đứng gần đấy, đợi bọn bắt cóc gọi đến. Người nào cũng tin là chúng chưa gọi và thắc mắc không biết khi nào thì chúng gọi.

    Gần chín giờ tối bà mới đi xuống nhà, người bơ phờ mệt mỏi. Cả ngày bà không ăn không uống gì, nhiều lần Ted hỏi bà, nhưng bà không trả lời, nên ông đành bỏ đi. Bà cần một mình trong một thời gian. Ông cứ ở gần đấy để phòng khi bà cần gì. Ông không muốn quấy rầy bà. Trước đó mấy phút ông đã gọi cho Shirley, kể cho bà nghe những chuyện xảy ra và nói ông phải ở lại đêm với nhân viên của mình. Ông muốn để mắt canh chừng mọi thứ, bà nói bà hiểu. Ngày xưa khi ông còn trẻ, mỗi khi bận theo dõi tội phạm hay làm công việc bí mật, nhiều lúc ông đi vắng suốt tuần, bà đã quen với cảnh ấy. Cuộc sống và giờ giấc làm việc của họ đã khiến cho họ sống xa nhau từ lâu rồi. Thỉnh thoảng bà cảm thấy như mình không có chồng, từ khi các con họ còn nhỏ, hay thậm chí trước đó bà cũng đã có cảm giác như thế. Bà làm những việc bà muốn, có bạn bè riêng, cuộc sống riêng và ông cũng vậy. Nhiều cảnh sát khác, đời sống vợ chồng của họ cũng giống như ông, không sớm thì muộn, công việc sẽ tạo ra cuộc sống của họ như thế. Họ may mắn hơn nhiều người khác là họ vẫn còn ở với nhau. Nhiều bạn cũ của họ đã ly dị nhau, như Rick chẳng hạn.

    Fernanda đi thất thểu vào phòng khách như một bóng ma. Bà đứng nhìn ông một lát rồi ngồi xuống, hỏi :

    - Chúng đã gọi chưa? - Ông lắc đầu. Nếu chúng gọi thì ông đã nói cho bà biết chứ. Bà biết thế nhưng cứ hỏi. Bây giờ bà chỉ nghĩ đến chuyện ấy.

    - Chắc cũng sắp rồi đấy. Chúng muốn kéo dài thời gian để cho bà sợ, lo nghĩ đến chuyện ấy. - Người chuyên thương thuyết cũng nói với bà như thế. Ông ta ở trên gác, trong phòng của Ashley, với máy điện thoại đặc biệt nối vào đường dây chính của họ.

    - Họ làm gì dưới bếp thế? - Bà thẫn thờ hỏi. Bà không muốn thấy lại nhà bếp, không bao giờ bà quên được cảnh tượng mà bà đã thấy, Ted cũng nghĩ thế. Ông mừng vì rồi đây bà sẽ bán ngôi nhà. Sau đó, họ sẽ ra khỏi đây.

    - Làm vệ sinh nhà bếp. - Bà nghe tiếng máy nạy đá granit lên, tiếng nổ ầm ầm như muốn làm sập nhà. Bà ước chi ngôi nhà sập xuống.

    - Người mua nhà thế nào cũng tân trang lại nhà bếp. - Ông nói, cố làm cho bà vui và mặc dù đau đớn, nhưng bà cũng mỉm cười.

    - Chúng bỏ thằng bé vào trong bao - Bà nói, mắt nhìn Ted. Cảnh tượng trong nhà bếp cứ hiện ra trong óc bà mãi, không làm sao quên được - Miệng nó bị dán băng bịt kín.

    - Tôi biết. Cháu không sao đâu - Ted lại nói, lòng cầu nguyện mọi chuyện đúng như thế - Trong vòng hai ngày chúng ta mới nghe chúng gọi đến. Khi chúng gọi, có lẽ chúng để cho bà nói chuyện với cháu. - Người thương thuyết đã dặn bà khi chúng gọi đến thì phải yêu cầu được nói chuyện với chú bé để chứng minh chú còn sống. Không ai trả tiền chuộc để nhận xác đứa bé. Ted không nói chuyện ấy với bà, mà chỉ ngồi yên nhìn bà. Trông bà như người đã chết, mặt mày tái mét, thiếu sinh khí. Hồi nãy có nhiều người hàng xóm hỏi họ chuyện gì đã xảy ra. Có vài người đã nghe bà hét. Nhưng khi cảnh sát đi dò la khắp vùng thì không ai trông thấy gì hết. Cảnh sát không tiết lộ chi tiết nào hết.

    - Tội nghiệp cho gia đình những người đã hy sinh. Chắc họ đau đớn lắm. Hẳn là họ rất ghét tôi. - Bà nhìn Ted, ánh mắt dò xét, cảm thấy tội lỗi. Họ đã đến đây để bảo vệ bà và con bà. Bà liên đới chịu trách nhiệm, thấy mình có lỗi như bọn bắt cóc vậy.

    - Việc này do chúng tôi gây nên, chúng tôi chịu trách nhiệm, vì đây là bổn phận. Chúng tôi chấp nhận sự nguy hiểm. Nhiều lúc, tình hình rất tốt và khi gặp rủi ro, tất cả chúng tôi đều biết chúng tôi đã tình nguyện làm việc này và gia đình chúng tôi cũng biết thế.

    - Làm sao họ sống nổi với chuyện này?

    - Họ phải sống thôi. Nhiều cặp vợ chồng đã chia tay nhau. - Bà gật đầu. Vợ chồng bà cũng tan rã, Allan đã chọn con đường ra đi chứ không dám đương đầu với trách nhiệm và để cho bà nhận lấy cảnh hỗn độn, chứ không đứng ra giải quyết hết những chuyện bê bối. Ông ta đã để lại cho bà cảnh đổ nát để bà lo dọn dẹp lấy. Trong thời gian mấy tháng vừa qua bà đã lo làm việc ấy, Ted biết thế. Rồi bây giờ bà lại phải đương đầu với chuyện này. Ông chỉ còn công việc duy nhất giúp bà là làm sao đem đứa con của bà trở về. Ông chỉ huy trưởng đã bằng lòng cho ông ở lại tại nhà bà để lo việc này. Khi chúng gọi đến, sẽ bắt đầu những vấn đề nguy hiểm.

    - Khi chúng yêu cầu tôi trả tiền, tôi sẽ làm gì? - Bà nghĩ đến vấn đề này suốt ngày. Bà không có gì để trả cho chúng, bà tự hỏi không biết Jack có kiếm được cho bà chút ít không. Bà nghĩ, nếu có một ít để trả cho chúng thì quả là một sự huyền nhiệm. Nhưng có lẽ chúng không đòi ít đâu và chắc sẽ đòi rất nhiều.

    - Nếu gặp may, chúng tôi sẽ lần tìm ra dấu vết chúng, đột nhập vào sào huyệt chúng rất nhanh để giải thoát cho cháu. - Nếu họ may mắn, Ted nghĩ họ phải tìm ra chúng nhanh để cứu chú bé.

    - Nếu chúng ta không tìm ra dấu vết chúng thì sao? - Bà hỏi bằng giọng thì thào.

    - Chúng tôi sẽ tìm ra. - Ông có vẻ tin chắc, để làm cho bà an tâm. Họ phải đợi đến khi chúng gọi đến mới biết. Người phụ trách việc thương lượng đang đứng gần đấy.

    Cả ngày bà không chải tóc, nhưng trông bà vẫn rất đẹp. Đối với ông, bà luôn luôn xinh đẹp.

    - Tôi đi lấy cái gì đó cho bà ăn, bà cố ăn nhé? Bà cần có sức để đợi chúng gọi. - Nhưng ông biết việc này còn quá sớm. Chuyện xảy ra hôm nay làm cho bà quá đau đớn, kinh hoàng, bà lắc đầu.

    - Tôi không đói. - Bà không ăn được và chỉ nghĩ đến Sam. Nó ở đâu? Chúng đã làm gì nó? Nó có bị thương không? Hay chết rồi? Nó có sợ không? Bà đoán chú bé rất sợ.

    Nửa giờ sau, Ted mang đến cho bà tách trà, bà uống từng hớp nhỏ, ngồi trên nền nhà phòng khách, ôm hai đầu gối. Ông nghĩ chắc bà không ngủ được. Bà chờ đợi quá lâu, họ cũng thế. Nhưng sự chờ đợi rất khó chịu đối với bà. Bà không báo cho hai đứa con kia biết. Cảnh sát đồng ý việc bà nên đợi cho đến khi nghe được tin của chú bé. Không nên làm cho anh và chị chú bé hoảng hốt. Cảnh sát địa phương ở hai nơi đã được thông báo, họ đến canh chừng Ashley và Will. Nhưng bây giờ chúng bắt Sam, Ted nghĩ rằng hai đứa kia sẽ được bình an và thượng cấp của ông đồng ý với ông như thế. Chúng sẽ không bắt hai đứa con kia của bà. Bắt được Sam là đủ cho chúng rồi.

    Bà nằm trên tấm thảm trong phòng khách, không nói năng gì, Ted ngồi bên cạnh bà, viết báo cáo, chốc chốc nhìn bà, rồi ông đi kiểm tra nhân viện của mình và một lát sau, bà ngủ. Khi ông trở lại, bà nằm ngủ trên nền nhà. Ông để bà nằm yên ở đấy, bà cần phải ngủ. Ông định bế bà vào phòng, nhưng ông không muốn làm mất giấc ngủ của bà. Vào khoảng nửa đêm, ông nằm xuống nơi ghế nệm dài, ngủ chập chờn được vài giờ. Khi ông thức dậy, trời còn tối đen, ông nghe bà khóc, bà đang nằm trên nền nhà, quá đau đớn không nhúc nhích được. Ông không nói tiếng nào, đến ngồi xuống bên cạnh bà, ôm bà. Bà nằm trong tay ông và khóc suốt mấy giờ liền. Khi bà thôi khóc mặt trời đã mọc, bà cám ơn ông rồi đi lên phòng mình. Họ đã chùi sạch hết máu trên thảm ở hành lang. Mãi cho đến trưa Ted mới gặp lại bà. Họ vẫn không nghe tin tức gì của bọn bắt cóc. Đến lúc ấy, Fernanda trông càng đau khổ hơn bao giờ hết.

    Đến chiều hôm sau ngày con bà bị bắt cóc thì Jack Waterman gọi cho bà. Chuông điện thoại reo, mọi người đều vùng dậy. Họ đã dặn bà phải trả lời điện thoại, để cho bọn bắt cóc khỏi lo sợ phải gặp cảnh sát, nhưng chắc chúng biết có cảnh sát ở đấy, vì hôm qua khi chúng đến bắt Sam, đã có cảnh sát ở đấy rồi. Bà trả lời điện thoại và khi biết người gọi là Jack, bà gần òa khóc. Bà đã cầu sao chính chúng gọi đến.

    - Bệnh cúm của bà sao rồi? - Ông ta hỏi, giọng bình thản tự nhiên.

    - Không khá lắm.

    - Bà có vẻ mệt mỏi, tôi rất buồn khi nghe thế. Còn Sam khỏe không? - Bà ngần ngừ một hồi thật lâu, rồi mặc dù cố gắng hết sức để khỏi khóc, bà vẫn òa khóc - Sao thế Fernanda? Bà có khỏe không? Có chuyện gì xảy ra à? - Bà không biết trả lời sao. Bà chỉ tiếp tục khóc, còn ông thì càng lúc càng rối trí - Tôi đến nhà bà được không? - Ông ta hỏi và bà lắc đầu, nhưng cuối cùng bà bằng lòng. Dù sao bà cũng cần ông giúp đỡ. Khi chúng đòi tiền, bà mới có người để tham khảo ý kiến.

    Mười phút sau, ông ta có mặt ở cửa nhà bà và khi đi vào phòng, ông quá sửng sốt. Nửa tá nhân viên cảnh sát thường phục có vũ trang và nhân viên FBI đi quanh trong nhà. Một trong số hai thương thuyết đi xuống gác để thay đổi không khí, Ted đang nói chuyện với một nhóm nhỏ người trong bếp. Khi thấy Jack, bà lại òa khóc. Khi Ted dẫn những người cảnh sát còn lại trong phòng vào bếp và đóng cửa, thì bà không biết nói gì.

    - Chuyện gì thế này? - Jack hồi, vẻ hoảng hốt. Rõ ràng có chuyện gì khủng khiếp đã xảy ra. Họ ngồi xuống ghế nệm dài và phải mất năm phút nữa bà mới nói nên lời.

    - Chúng bắt cóc Sam rồi.

    - Ai bắt cóc Sam?

    - Chúng tôi không biết. - Bà kể cho ông ta nghe toàn bộ câu chuyện xảy ra từ đầu chí cuối, kể chuyện chúng bỏ Sam vào bao vải mang đi và chuyện chúng giết chết bốn cảnh sát trong nhà bếp.

    - Ôi lạy Chúa, tại sao bà không gọi tôi? Tại sao hôm qua bà không nói - Bây giờ ông mới biết rằng khi bà hủy việc đi chơi Napa là mọi việc bắt đầu diễn ra. Ông ta tin rằng hai mẹ con bị bệnh cúm thật. Thì ra họ đang gặp chuyện tệ hại hơn bệnh cúm nhiều. Ông không tin chuyện bà kể, vì nó quá khủng khiếp.

    - Khi chúng đòi tiền chuộc, tôi phải làm gì? Tôi không có gì đưa cho chúng để nhận Sam về. - Ông ta biết rõ điều này hơn ai hết. Đây là vấn đề rất khó khăn.

    - Cảnh sát và FBI nghĩ rằng bọn bắt cóc tưởng tôi có tất cả số tiền Allan để lại. Họ nghĩ như thế đấy.

    - Tôi không biết - Jack đáp, cảm thấy bất lực - Hy vọng họ sẽ tóm cổ được chúng trước khi bà nghĩ ra cách để có tiền. - Bà không thể nào kiếm được số tiền lớn, ngay cả số tiền nhỏ cũng khó - Cảnh sát đã có tin tức gì về việc chúng đang ở đâu không? - Hiện tại họ chưa có tin gì hết.

    Jack ngồi với bà suốt hai giờ, quàng tay ôm quanh vai bà. Ông buộc bà hứa, nếu bà nghe có tin gì, hay cần có bạn bên cạnh, thì gọi cho ông vào bất cứ giờ nào. Trước khi ra về, ông đưa ra đề nghị rất gay cấn cho bà. Ông nói bà nên ký giấy ủy quyền cho ông để phòng khi có chuyện gì xảy ra cho bà, ông có thể quyết định công việc, chuyển dịch vốn liếng cho bà, nếu có vốn. Điều ông nói rất đáng buồn như khi nhìn cảnh sát cắt tóc các con bà để phòng khi chúng chết họ dùng để tìm DNA. Nói tóm lại, Jack nói một điều giống như thế. Ông nói ngày mai ông sẽ gửi giấy để bà ký vào, mấy phút sau, ông ta ra về.

    Bà đi thơ thẩn vào bếp, thấy cảnh sát đang uống cà phê. Bà đã thề không bao giờ vào lại trong phòng này, thế nhưng bà cũng phải vào. Có lẽ vì vô tình, không nhận ra. Tất cả đá granit đã được lật lên và chuyển đi, họ đã thay cái bàn trong bếp bằng cái mới giản dị hơn, máu của bốn cảnh sát đã ướt hết mặt gỗ của cái bàn cũ. Bà không nhận ra những cái ghế ngồi. Căn phòng trông như đã bị bom, nhưng ít ra không có dấu hiệu gì của sự khủng khiếp mà bà đã thấy vào ngày hôm qua.

    Khi bà đi vào phòng, bốn người cảnh sát có nhiệm vụ canh gác bà đều đứng dậy. Ted đứng dựa vào tường, đang nói chuyện với họ và khi bà đi vào ông mỉm cười chào bà. Bà mỉm cười chào lại, lòng nhớ cảnh êm ái dễ chịu mà ông đã đối xử với bà vào đêm trước. Ngay cả lúc hết sức đau đớn mà bà khuây khỏa được là nhờ cách đối xử dịu dàng của ông. Ở bên cạnh ông, bà cảm thấy yên ổn và an tâm.

    Một cảnh sát đưa cho bà tách cà phê và hộp bánh bột chiên. Bà lấy một gói, ăn một nửa rồi ném đi. Đấy là thứ đầu tiên bà ăn trong hai ngày qua. Bà sống bằng trà và cà phê và bằng sự căng thẳng thần kinh của mình. Tất cả mọi người đều biết không có tin gì hết, không ai hỏi gì cả. Họ nói chuyện nho nhỏ trong bếp một lát rồi bà lên gác, vào giường nằm. Bà thấy người phụ trách việc thương thuyết đi ngang qua cửa phòng mở rộng của bà để đến phòng của Ashley. Bà để nguyên áo quần mà không thay, ngoại trừ khi đi tắm. Cảnh tượng giống như sống trong trại lính, quanh bà ở đâu cũng thấy đàn ông mang súng. Bây giờ bà đã quen với cảnh này rồi. Bà không quan tâm đến súng nữa, mà chỉ lo cho con bà thôi. Bây giờ bà chỉ có việc quan tâm đến Sam, chỉ sống vì nó, chỉ muốn nó về, chỉ nghĩ đến nó. Bà nằm yên suốt đêm không ngủ, đợi tin của Sam. Bà chỉ còn việc có thể làm là cầu nguyện cho nó còn sống.


    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:09 PM.

  8. #17
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 16
    Sáng hôm sau, khi Fernanda thức dậy, mặt trời chiếu ánh nắng vàng rực rỡ lên khắp thành phố. Mãi cho đến khi xuống nhà, bà mới nhận ra trời nắng đẹp. Rồi bà nhìn thấy tờ báo do một cảnh sát xem để trên bàn, bà mới biết hôm đó là ngày bốn tháng Bảy. Không phải ngày Chủ nhật, bà ngồi nhìn ra ánh mặt trời, cảm thấy muốn đi nhà thờ, nhưng bà biết không thể đi được. Bà không thể rời khỏi nhà để phòng khi chúng gọi đến. Một lát sau, khi bà ngồi trong bếp với Ted, bà nói cho ông biết ý nghĩ vừa nảy ra trong óc mình. Ted suy nghĩ một phút rồi hỏi bà có muốn gặp linh mục không. Bà cảm thấy câu hỏi của ông nghe quá lạ lùng. Bà thích dẫn con đi nhà thờ vào Chủ nhật, nhưng khi Allan mất, chúng không chịu đi nữa. Trong thời gian vừa qua bà rất buồn, đến nỗi bà không đi nhà thờ, nhưng bây giờ bà muốn gặp linh mục. Bà muốn có ai để nói chuyện và để cầu nguyện cho bà, bà cảm thấy như thể mình đã quên việc cầu nguyện.

    - Như thế có kỳ cục không? - Bà hỏi Ted, vẻ bối rối. Ông lắc đầu. Mấy ngày nay ông không rời khỏi bà. Ông ở luôn trong nhà với bà. Ông đã mang theo áo quần đến đây. Bà biết cảnh sát đã ngủ trong phòng Will. Họ thay phiên nhau ngủ, trong khi những người khác canh gác nhà, canh điện thoại với bà. Bốn hay năm cảnh sát thay phiên nhau ngủ trong giường suốt hai mươi bốn giờ.

    - Nếu bà cảm thấy yên ổn trong lòng thì việc này chẳng có gì kỳ cục hết. Bà muốn tôi mời linh mục quen tôi đến hay mời vị nào mà bà thích.

    - Mời người ông biết cũng được. - Bà đáp, vẻ e lệ. Sau mấy ngày sống cùng nhau, bà cảm thấy như thể họ là bạn bè của nhau. Bà có thể nói bất cứ điều gì một cách tự nhiên với ông. Trong hoàn cảnh như thế này, không có tự hào, không xấu hổ, không giả tạo, mà chỉ có sự thật và đau đớn.

    - Tôi gọi điện thoại một lát. - Ông nói. Hai giờ sau, có một thanh niên xuất hiện trước cửa. Ông ta có vẻ biết Ted, nên lặng lẽ đi vào. Hai người nói chuyện với nhau mấy phút rồi ông ta theo Ted lên gác. Bà đang nằm trên giường và Ted gõ trên cánh cửa mở rộng. Bà ngồi dậy, nhìn Ted, phân vân không biết người đàn ông kia là ai. Ông ta đi xăng đan, mặc áo lao động và quần jeans. Bà đang nằm đợi bọn bắt cóc gọi đến thì ông ta đi vào.

    - Xin chào - Ted nói, ông dừng lại nơi ngưỡng cửa, cảm thấy lúng túng vì bà nằm trên giường - Đây là linh mục Dick Wallis, bạn của tôi - Bà liền đứng lên khỏi giường, bước đến phía hai người, cám ơn linh mục đã đến. Ông ta như cầu thủ bóng đá hơn là cha cố. Trông ông ta còn trẻ, khoảng ba mươi lăm tuổi, nhưng khi bà nói với ông, bà thấy mắt ông rất hiền từ. Bà mời ông vào phòng và Ted lặng lẽ đi xuống nhà.

    Fernanda dẫn vị linh mục sang phòng giải trí nhỏ bên cạnh phòng ngủ, rồi mời cha ngồi. Bà không biết nói gì với cha, bèn hỏi cha có biết chuyện xảy ra với bà không. Cha nói đã biết. Rồi cha nói cha đã chơi bóng đá chuyên nghiệp hai năm sau khi tốt nghiệp đại học, sau đó quyết định đi tu để thành linh mục. Fernanda say sưa nghe cha nói. Cha cho bà biết cha đã ba mươi chín tuổi và đã đi tu được mười lăm năm rồi. Cha nói cha gặp Ted nhiều năm trước đây khi cha làm tuyên úy cho lực lượng cảnh sát trong một thời gian ngắn và đã chứng kiến cảnh một người bạn thân của Ted bị giết chết. Việc này khiến cho cha thắc mắc về ý nghĩa của đời người, cha thấy cuộc đời quá phi lý.

    - Tất cả chúng ta nhiều khi tự hỏi như thế. Bây giở chắc bà cũng tự hỏi về ý nghĩa của đời người. Bà có tin vào Chúa không? - Cha hỏi, khiến bà ngạc nhiên.

    - Tin chứ. Tôi lúc nào cũng tin hết. - Bà nhìn cha một cách lạ lùng - Nhưng trong mấy tháng qua, tôi hoang mang. Chồng tôi chết cách đây sáu tháng. Tôi nghĩ anh ấy tự tử.

    - Chắc ông ấy quá lo sợ nên mới làm một việc như thế. - Thật là ý kiến rất tuyệt vời, bà gật đầu. Bà không hề nghĩ đến một điều như thế, nhưng rõ ràng là Alian lo sợ, vì thế mà ông chọn lấy cái chết.

    - Chắc anh ấy quá lo sợ. Bây giờ tôi cũng sợ - Bà chân thành nói, rồi bắt đầu khóc - Tôi sợ chúng giết con tôi. - Bà khóc không ngớt.

    - Bà có tin vào Chúa không? - Cha dịu dàng hỏi, bà nhìn cha một hồi lâu.

    - Tôi không biết. Tại sao Chúa để cho chuyện này xảy ra? Tại sao Chúa để cho chồng tôi chết? Nếu con tôi bị giết thì sao? - Bà nói trong cơn khóc nghẹn ngào.

    - Có lẽ bà nên cố để tin Ngài và tin những người này đến giúp bà đem cháu về. Bây giờ bất kỳ con bà ở đâu, cháu cũng đang ở trong tay Chúa. Chúa biết cháu ở đâu, Fernanda à. Đấy là điều mà bà cần biết. Điều này bà có thể làm được. Hãy để cháu trong tay Chúa. - Rồi cha nói đến chuyện rất kỳ lạ đến nỗi bà không biết trả lời sao - Thỉnh thoảng chúng ta gặp những thử thách rất khủng khiếp, những chuyện làm cho chúng ta đau đớn đến chết được, nhưng cuối cùng những chuyện đó sẽ làm cho chúng ta mạnh hơn lên. Những chuyện này có vẻ như là những cú đấm trời giáng rất tàn bạo, nhưng đồng thời chúng như quà tặng của Chúa. Tôi biết nói thế rất khó nghe đối với bà, nhưng quả đúng như vậy. Nếu Chúa không tin yêu bà, Ngài sẽ không cho bà những thử thách như thế này. Nhờ ân sủng của Chúa bà mới có những cơ hội này để thử thách và nhờ vậy bà mới mạnh hơn lên. Tôi biết rõ điều này. Đây là phương pháp của Chúa để nói với bà rằng Ngài tin yêu bà. Đấy là quà tặng của Ngài dành cho bà. Bà có thấy việc này có ý nghĩa không?

    Bà nhìn vị linh mục trẻ với nụ cười bâng khuâng rồi lắc đầu :

    - Không. - Bà không muốn việc này có ý nghĩa - Tôi không muốn quà tặng như thế. Tôi không muốn chồng tôi chết. Tôi cần anh ấy. Bây giờ tôi vẫn rất cần.

    - Chúng ta không muốn những thách đố như thế này, Fernanda à. Không ai muốn thế. Bà hãy nhìn Đấng Cứu Thế trên cây thánh giá mà xem. Bà hãy nghĩ đến thách đố mà Ngài đã hứng chịu. Đó là sự đau đớn vì những người Ngài thương yêu đã phản bội Ngài để Ngài phải chết. Rồi sau đó Ngài đã phục sinh. Ngài chứng minh rằng không có sự thách đố nào, dù lớn lao đến bao nhiêu, có thể làm cho Ngài hết thương yêu chúng ta. Thực ra Chúa yêu chúng ta nhiều hơn nữa. Và Ngài cũng yêu bà. - Họ ngồi yên lặng một hồi lâu và mặc dù những điều vị linh mục nói có vẻ vô nghĩa đối với bà, như chuyện bắt cóc là quà tặng của Chúa, nhưng bà cảm thấy đỡ hơn và bà không biết tại sao. Sự hiện diện của vị linh mục dù sao cũng làm cho bà bình tĩnh. Sau một lát, linh mục đứng dậy, bà cám ơn cha. Cha nhẹ nhàng chạm tay vào đầu bà trước khi ra về và nói lời tạ ơn Chúa cho bà, hành động của cha làm cho bà dễ chịu - Tôi sẽ cầu nguyện cho bà và Sam. Tôi muốn ngày nào đó được gặp chú bé. - Cha Wallis cười chào bà.

    - Tôi hy vọng cha sẽ gặp nó. - Cha gật đầu và ra về. Trông cha không giống gì linh mục hết, thế nhưng tự nhiên bà thấy thích những điều cha nói. Sau đó bà ngồi một mình trong phòng một hồi lâu, rồi xuống nhà để tìm Ted. Ông đang ở trong phòng khách, nói chuyện bằng điện thoại di động. Khi bà vào phòng, ông chấm dứt cuộc nói chuyện. Ông đang nói chuyện với Rick, chỉ để giết thì giờ. Không có tin tức gì mới lạ.

    - Sao rồi?

    - Tôi không biết. Không biết cha tuyệt vời hay điên khùng. - Bà đáp và cười.

    - Có lẽ cả hai. Nhưng cha ấy đã giúp tôi nhiều khi người bạn của tôi qua đời. Và tôi thấy cái chết của anh ấy thật vô nghĩa. Anh ta có sáu con, vợ lại đang mang thai. Anh ấy bị một kẻ vô gia cư giết, hắn đâm anh ấy mà không có lý do gì hết, rồi để anh đấy cho đến chết. Chết một cách vô lý, không vì can đảm, không anh hùng, chỉ chết dưới cây dao của thằng điên. Thằng vô gia cư này điên. Người ta mới cho hắn ra khỏi bệnh viện tâm thần vào hôm trước. Thật hoàn toàn vô nghĩa. Rất phi lý. - Việc bốn cảnh sát bị giết trong bếp và con trai bà bị bắt cóc cũng hoàn toàn vô nghĩa. Nhiều chuyện không có nghĩa lý gì hết.

    - Cha nói đây là quà tặng của Chúa. - Bà chia sẻ ý nghĩ hoài nghi với Ted.

    - Chắc tôi không đồng ý với ông ấy. Nói như thế có vẻ điên quá. Có lẽ tôi phải mời vị linh mục khác cho bà. - Ted có vẻ thẹn.

    - Không. Tôi thích cha ấy. Tôi thích gặp lại ổng. Có lẽ lần sau sẽ dễ chịu hơn, biết đâu đấy. Tôi nghĩ cha ấy đã giúp tôi.

    - Tôi thường nghĩ về ông ấy như thế đấy. Ông ấy là người rất thánh thiện. Cha có vẻ không bao giờ chao đảo niềm tin. Ước gì tôi có được niềm tin như thế. - Ted bình tĩnh nói và bà cười. Trông bà có vẻ an bình hơn. Mặc dù lời vì linh mục nói rất kỳ lạ, nhưng việc nói chuyện với ông làm cho bà bình tâm.

    - Từ ngày Allan chết, tôi không đi nhà thờ. Có lẽ tôi không tin vào Chúa.

    - Bà có quyền không tin. - Ted nói.

    - Có lẽ tôi không nên thế. Cha nói đây là cơ hội để Chúa ban ơn sủng.

    - Tôi nghĩ những chuyện xảy ra quá ác liệt. Tôi ước gì chúng ta có ít cơ hội để được Chúa ban ân sủng hơn. - Ted thành thật nói. Ông nói ra ý hoài nghi của mình, nhưng không có ý nào tệ như ý này.

    - Phải - Bà đáp nhỏ - Tôi cũng mong như vậy.

    Họ đi vào nhà bếp để tìm những người khác. Các cảnh sát đang chơi bài tại bàn ăn, người ta vừa đem đến một thùng bánh xăng uých. Không ngần ngại, bà lấy một cái ăn rồi uống hai ly sữa. Trong khi ăn uống, bà không nói với Ted lời nào. Điều bà bận nghĩ đến là những lời cha Wallis đã nói, việc này là quà tặng của Chúa. Nghe ra có vẻ kỳ cục thật, nhưng quả đúng, ngay cả với trường hợp của bà. Từ khi chúng bắt con bà, bây giờ là lần đầu tiên bà hoàn toàn tin rằng Sam còn sống.

    * * * * *

    Carlton và đồng bọn đưa Sam đến Lake Tahoe được hai giờ thì Peter lái chiếc Honda đến. Khi gã đến, Sam vẫn còn nằm trong bao vải.

    - Làm thế là không xong rồi! - Peter nói với Malcolm Stark, hắn để cái bao ở phòng ngủ phía sau, vứt đại lên trên giường - Chắc thằng bé bị bịt miệng. Nếu hắn không thở được thì sao? - Stark trông có vẻ thản nhiên và Peter mừng vì gã đã đến đây, Addison nói đúng, để chúng giữ đứa bé là không tin được. Peter biết bọn chúng là đồ quái vật. Nhưng chỉ có quái vật mới làm được việc này.

    Carl hỏi Peter tại sao gã đến đây, Peter nói sau khi nghe bốn cảnh sát bị giết, ông chủ bảo gã phải đến Tahoe.

    - Ông ấy giận phải không? - Carl có vẻ lo lắng.

    Peter ngần ngừ một lát mới đáp.

    - Ông ta ngạc nhiên. Giết bốn cảnh sát làm cho tình hình bỗng nhiên phức tạp hơn. Chúng sẽ săn lùng chúng ta ráo riết hơn là chỉ có việc thằng bé bị bắt. - Carl đồng ý. Thật là xui xẻo.

    - Tôi không biết tại sao anh không thấy cảnh sát vào nhà. - Hắn nói với Peter, vẫn còn vẻ tức giận.

    - Tôi cũng không. - Peter vẫn thắc mắc không biết Addison đã khai với FBI như thế nào khiến cho họ nghi ngờ, báo cho cảnh sát canh chừng. Chắc lời khai của ông ta không có gì đáng nghi đâu. Gã đã quan sát Fernanda hết sức kỹ. Và gã biết ba tên Waters, Stark và Free không mắc phải sai lầm gì. Khi chúng đụng đầu với cảnh sát trong nhà bếp, chúng không còn cách nào khác hơn là phải giết họ. Peter đồng ý như thế. Nhưng việc này quá xui xẻo cho tất cả bọn chúng. - Thằng bé như thế nào? - Gã lại hỏi, không muốn để lộ sự quá quan tâm của mình ra ngoài. Nhưng Stark vẫn không ra phòng sau để tháo bao cho chú bé.

    - Chắc ai đấy nên đến xem nó ra sao. - Carl bình thản đáp. Jim Free đang đem thức ăn vào bếp, tất cả mọi người đều đói. Cả một ngày dài, đi một đoạn đường rất xa.

    - Để tôi ra xem nó cho. - Peter đáp tự nhiên, rồi bước vào phòng sau tháo dây buộc cái bao. Gã thận trọng mở bao ra, sợ Sam ngộp thở. Cậu bé mở cặp mắt to nhìn gã. Peter để ngón tay lên môi bé. Chú không biết gã là người thuộc phe nào, phe của mẹ chú hay phe của bọn bắt cóc. Hay có lẽ chỉ là phe của chú bé. Gã lôi một phần bao ra, nhẹ nhàng tháo miếng băng dán trên miệng bé, nhưng vẫn để tay chân bị trói.

    - Cậu khỏe chứ? - Gã thì thào hỏi và Sam gật đầu. Mặt chú bé dơ bẩn và lộ vẻ sợ sệt. Nhưng ít ra chú còn sống.

    - Ông là ai? - Sam thì thào hỏi.

    - Chuyện ấy không thành vấn đề. - Peter thì thào đáp lại.

    - Ông là cảnh sát phải không? - Peter lắc đầu - Ô! - Sam không nói nữa, chỉ nhìn và mấy phút sau, Peter rời khỏi phòng, đi vào bếp. Bọn kia đang ăn, có ai đấy đã bắt lên lò cái xoong đựng thịt heo nấu đậu, có cả ớt nữa.

    - Chúng ta phải cho thằng bé ăn mới được. - Peter nói với Waters và hắn gật đầu. Chúng không hề nghĩ đến chuyện đó, thậm chí không cho chú bé uống nước nữa. Chúng quên mất việc này. Chúng có nhiều việc phải lo hơn là cho Sam ăn uống.

    - Lạy Chúa! - Malcolm Stark thốt lên. Jim Free cười ha hả - Ở đây không phải là trung tâm giữ thiếu nhi, cứ để hắn trong bao vậy.

    - Nếu các anh giết nó, chúng sẽ không trả tiền cho chúng ta đâu. - Peter nói và Carlton Waters cười ha hả.

    - Anh ta nói đúng. Khi chúng ta gọi cho mẹ thằng bé, có lẽ bà ta muốn nói chuyện với nó. Được thôi, chúng ta thỉnh thoảng phải cho nó ăn, nó mới đem đến cho chúng ta một trăm triệu đô-la chứ. Cho nó ăn đi. - Hắn nhìn Peter khi nói vậy, rồi giao cho gã việc cho chú bé ăn. Peter nhún vai, lấy lát thịt heo xông khói để vào giữa hai miếng bánh mì, rồi đi vào phòng sau. Gã ngồi xuống giường bên cạnh Sam, đưa bánh vào miệng chú bé. Nhưng Sam lắc đầu.

    - Này Sam, cậu phải ăn đi, - Peter bình thản nói, như thể gã quen biết chú bé. Sau một tháng quan sát chú bé, gã cảm thấy như thể gã quen Sam. Peter nói với chú hết sức dịu dàng như nói với con của mình, cố thuyết phục chúng làm công việc gì.

    - Tại sao ông biết tên tôi? - Sam có vẻ sửng sốt. Peter đã nghe mẹ chú gọi tên chú hàng trăm lần rồi.

    Peter không thể không tự hỏi bà có khỏe không, gã nghĩ chắc là bà đang đau đớn. Nhưng chú bé trông vẫn khỏe mạnh, mặc dù đã trải qua nỗi kinh hoàng, bị trói hai tay hai chân rồi nhét vào trong bao, đi trên một đoạn đường dài bốn giờ liền. Chú bé rất can đảm khiến Peter khâm phục. Gã lại đưa bánh cho Sam ăn và lần này cậu bé cắn một miếng. Cuối cùng chú bé ăn hết một nửa cái bánh xăng uých và khi Peter đứng ở ngưỡng cửa nhìn lại chú, Sam thốt lên - Cám ơn. - Rồi Peter bỗng nghĩ đến chuyện gì đấy, gã bèn quay lại hỏi chú bé có cần đi vào phòng tắm không. Sam có vẻ lúng túng trong một phút, Peter đoán đúng chuyện gì đã xảy ra. Chú bé tè ướt quần từ lâu, ai mà không thế. Gã lôi chú ra khỏi cái bao. Sam không biết gã đem mình đi đâu, chú sợ những kẻ bắt cóc mình, kể cả Peter. Gã đem chú vào phòng tắm, đợi cho chú tè xong rồi đưa chú trở lại phòng, để lên giường. Gã không thể làm gì cho chú nhiều hơn, nhưng khi gã ra khỏi phòng, gã lấy tấm chăn đắp cho chú. Sam nhìn gã đi ra.

    Đêm đó, trước khi đi ngủ, Peter trở lại đem Sam đến phòng tắm. Gã đánh thức chú dậy đi tè, để chú bé khỏi tè ra quần. Rồi gã cho chú ly sữa và cái bánh bích qui. Sam ngốn hai thứ, rồi lại cám ơn gã. Sáng hôm sau, khi Peter xuất hiện, Sam thấy gã cười.

    - Ông tên gì? - Sam thận trọng hỏi. Peter ngần ngừ, nhưng gã nghĩ gã chẳng còn có gì để mất. Dù sao chú bé cũng đã thấy gã rồi - Peter - Sam gật đầu. Một lát sau Peter đem bữa sáng đến cho chú gồm trứng chiên và thịt heo xông khói. Gã trở thành người giữ trẻ chính thức. Những tên khác sung sướng khỏi làm việc này.

    Chúng muốn có tiền, chứ không muốn chăm sóc đứa bé sáu tuổi. Lạ thay, Peter bỗng cảm thấy như thể gã làm việc này cho Fernanda.

    Chiều hôm đó, gã ngồi với chú bé một lát, rồi tối gã quay lại. Gã ngồi trên giường, bên cạnh Sam, vuốt tóc chú.

    - Các ông có giết tôi không? - Sam hỏi nhỏ. Trông chú sợ sệt, buồn bã nhưng Peter không thấy chú khóc. Gã biết chú rất hoảng sợ, nhưng hết sức cản đảm. Chú can đảm từ khi mới xảy ra vụ bắt cóc.

    - Không, tôi không giết cậu. Chúng tôi sẽ gửi cậu về nhà với mẹ cậu trong vài ngày nữa. - Sam có vẻ không tin, còn Peter có vẻ nói thật. Sam không biết những tên kia ra sao. Chú nghe họ ở phòng bên kia, nhưng họ không vào để xem chú. Chúng muốn để công việc này cho Peter. Gã nói với chúng là gã đang bảo vệ tài sản đầu tư của chúng và chúng vui khi nghe thế.

    - Có phải họ sẽ gọi cho mẹ tôi để đòi tiền không? - Sam hỏi nho nhỏ và Peter gật đầu. Gã thích chú bé hơn những tên kia, vì chúng là bọn người dã man độc ác. Chúng nói về những người cảnh sát đã bị chúng giết với vẻ hả hê, vì chúng cho làm thế là đúng. Nghe chúng nói, Peter cảm thấy đau đớn. Nói chuyện với Sam thú vị hơn nhiều.

    - Họ sẽ làm thế. - Peter đáp. Gã không nói khi nào thì chúng gọi và gã cũng không biết. Gã nghĩ trong vòng hai ngày, theo đúng kế hoạch.

    - Mẹ tôi không có tiền đâu. - Sam bình tĩnh nói, vừa nhìn Peter, như thể cố hình dung ra gã là ai, là gì trong bọn này. Chú thấy thích gã, nhưng không hoàn toàn. Dù sao thì gã cũng ở trong bọn bắt cóc, nhưng ít ra gã tốt với chú.

    - Không có cái gì? - Peter hỏi, vẻ lơ đãng. Gã đang nghĩ đến chuyện khác, như chuyện trốn thoát của chúng. Chúng đã vạch kế hoạch trốn thoát rồi, nhưng gã lo sợ về kế hoạch này. Ba tên kia sẽ đi Mexico, rồi từ đó sẽ đi Nam Mỹ với hộ chiếu giả. Peter sẽ đi New York, để cố thăm con gái gã, rồi gã sẽ đến Brazil, ở đây có nhiều bạn bè của gã từ ngày gã còn buôn bán ma túy.

    - Mẹ tôi không có tiền. - Sam đáp nho nhỏ, như thể đây là chuyện bí mật chú phải giữ kín, nhưng chú đem ra nói với Peter.

    - Dĩ nhiên mẹ cậu có. - Peter cười.

    - Không, mẹ tôi không có, vì thế mà bố tôi đã tự tử. Ông mất hết sạch tiền. - Peter ngồi trên giường, nhìn Sam đăm đăm một hồi lâu, phân vân không biết gã có nghe rõ lời cậu bé nói hay không. Chú bé chắc đã nói thật với sự thành thật của trẻ thơ.

    - Tôi nghĩ bố cậu chết vì tai nạn, ông ta rơi ra khỏi thuyền.

    - Ông ấy để lại cho mẹ tôi một bức thư. Mẹ tôi nói với ông luật sư của bố tôi là ông ấy đã tự sát.

    - Làm sao cậu biết?

    Sam có vẻ bối rối một lát, rồi thú thật :

    - Tôi nghe lén ngoài cửa.

    - Mẹ cậu nói với luật sư về tiền bạc à? - Peter lộ vẻ lo sợ.

    - Nói nhiều lần. Hầu như ngày nào hai người cũng nói về chuyện tiền bạc. Mẹ tôi nói tiền bạc mất hết rồi. Họ có nhiều “nợ” hay cái gì đấy. Bà thường nói như thế, bà nói không có gì hết ngoài “nợ” - Mẹ tôi sẽ bán nhà. Bà chưa nói với chúng tôi. - Peter gật đầu, rồi nhìn chú bé với ánh mắt nghiêm nghị.

    - Tôi không muốn cậu nói chuyện này với ai hết. Cậu có hứa như thế không? - Sam gật đầu, vẻ rất buồn bã.

    - Nếu mẹ tôi không trả tiền cho họ, họ sẽ giết tôi, phải không? - Sam hỏi, mắt buồn bã. Nhưng Peter lắc đầu.

    - Tôi sẽ không để cho họ giết cậu. - Gã nói thì thào - Tôi hứa với cậu - Gã nói rồi bước ra khỏi phòng, quay lại với những tên khác.

    - Lạy Chúa, anh mất thì giờ với thằng bé quá! - Stark phàn nàn. Waters nhìn Stark với vẻ khinh khỉnh.

    - Anh phải mừng vì không phải làm việc ấy mới đúng. Tôi cũng không muốn làm việc ấy chút nào.

    - Tôi không thích con nít - Jim Free lên tiếng - Có một lần tôi đã “xơi” một đứa - Hắn cười hô hố khi nói thế. Hắn uống bia suốt đêm. Không phải hắn ở tù vì tội làm trẻ con thương tổn, nhưng Peter nghĩ nói thế là ngu xuẩn, gã không thích lối nói như thế. Gã không thích cái gì của chúng hết.

    Peter không nói gì với Waters cho đến sáng hôm sau. Sáng ấy, gã nhìn hắn với vẻ lo lắng, như thể gã đang lo về chuyện gì.

    - Nếu bà ta không trả tiền thì sao? - Peter hỏi thẳng hắn.

    - Bà ta sẽ trả. Bà ta muốn nhận lại con. Bà ta sẽ trả với bất cứ giá nào chúng ta đòi hỏi. - Tối hôm qua chúng đã bàn về chuyện đòi tiền nhiều hơn để lấy thêm phần thừa.

    - Nếu bà ta không trả thì sao?

    - Anh nghĩ gì đấy? - Carlton lạnh lùng hỏi - Nếu bà ta không trả, thằng bé thành ra vô dụng với chúng ta. Chúng ta khử nó rồi trốn thoát. - Đấy là điều mà cả gã lẫn Sam đều lo sợ.

    Nhưng lời thú nhận của Sam vào đêm qua về vấn đề tài chính của mẹ cậu làm cho Peter hoang mang. Gã không hề nghĩ rằng bà đã bị phá sản. Mặc dù gã thắc mắc vài lần về nếp sống bình dị của bà, nhưng gã không tin bà bị phá sản. Bây giờ gã nghĩ khác về chuyện này. Thái độ của Sam khi nói về chuyện cậu bé đã nghe lén có cái gì đấy khiến cho Peter nghĩ rằng nó nói thật, có thế bà mới không bao giờ đi đâu hết, không làm gì hết và trong nhà mới không có người giúp việc. Gã cứ tưởng bà có nếp sống cao sang hơn người khác. Gã nghĩ là bà ở nhà vì thương con, nhưng có nhiều lý do khác hơn thế. Gã tin rằng câu chuyện mà Sam nghe lén giữa mẹ cậu với người luật sư là hoàn toàn có thật. Thế nhưng, những người khác không tin bà “không có tiền”. Có thể bà còn giữ một ít, nhưng không nhiều như đã có trước kia. Tuy nhiên, bức thư tuyệt mệnh là bằng chứng hùng hồn. Nếu đúng như thế, thì tài sản của Allan Barnes không còn gì hết. Peter rất lo lắng. Gã nghĩ về chuyện này suốt ngày, vì vấn đề này rất quan trọng đối với gã và đồng bọn, với Sam cũng vậy.

    Hơn hai ngày trôi qua chúng mới gọi cho bà Fernanda. Cả bốn tên đều đồng ý đã đến lúc gọi cho bà. Chúng dùng điện thoại di động không thể dò tìm của Peter, gã bấm số máy của bà. Bà trả lời ngay khi điện thoại mới reo lần đầu, giọng bà khàn khàn và khi nghe người gọi đến, bà nghẹn ngào tắt tiếng. Peter bình tĩnh nói, lòng gã đau đớn cho bà, gã nói gã có tin tức về con bà. Người phụ trách đàm phán lắng nghe trên máy điện thoại riêng. Họ chuẩn bị sẵn sàng để theo dõi cuộc gọi xuất phát từ đâu.

    - Tôi có người bạn muốn nói chuyện với bà. - Peter nói rồi đi vào phòng sau trong khi Fernanda nín thở, ra dấu cho Ted. Ông đã biết. Người thương thuyết đang lắng nghe trên đường dây của bà, họ đang ghi âm cuộc gọi.

    - Chào mẹ. - Sam nói, nước mắt đầm đìa và bà nín thở.

    - Con khỏe không? - Bà cố nói nên lời, người run bần bật.

    - Khỏe. Con khỏe. - Trước khi chú bé nói tiếp, Peter giật máy điện thoại đi trước sự chứng kiến của Waters. Peter sợ rằng Sam sẽ nói gã rất tốt với chú để trấn an mẹ, mà gã không muốn chú nói thế trước mặt bọn kia. Peter lấy lại điện thoại rồi nói rất rõ với bà. Gã nói trôi chảy, bình thản khiến cho bà ngạc nhiên. Trước đây bốn hôm bà đã thấy bọn bắt cóc trong nhà, bà nghĩ chúng là bọn đâm thuê chém mướn. Tên này rõ ràng không phải như thế. Hắn có vẻ có học, lịch sự và giọng nói rất dịu dàng.

    - Giá mua vé xe cho con trai bà về nhà phải đúng một trăm triệu đô-la. - Peter nói, không nhấp nháy mắt, những tên khác lắng nghe gã nói và gật đầu đồng ý. Chúng thích lối ăn nói của gã. Gã nói năng như một thương gia, lịch sự và bình thản - Bà hãy đếm tiền đi. Chúng tôi sẽ gọi lại để báo cho bà biết cách chúng tôi muốn bà gửi tiền như thế nào. - Gã nói rồi tắt máy trước khi bà lên tiếng trả lời. Gã quay qua nhìn đồng bọn, chúng khen gã hết lời. - Chúng ta để cho bà ấy thời gian bao lâu? - Peter hỏi. Gã và Addison đã nhất trí để thời gian cho bà chuyển tiền là một tuần hay tối đa là hai tuần. Hiện giờ, bọn chúng đều đồng ý với nhau tình hình tài chính của mẹ cậu, gã không biết thời gian như thế có đủ hay không, hay phải có quyết định khác. Nếu bà không có tiền, thì bà sẽ không biết đào đâu ra số tiền như thế. Có thể bà ta nhả ra một hay hai triệu nếu bà kiếm được. Nhưng theo Sam cho biết thì bà ta mắc nhiều nợ, bố cậu tự tử, Peter phân vân không biết bà có được số tiền như thế không. Và cho dù bà ta có trả hai triệu đi nữa thì số tiền ấy chia năm cũng chẳng nghĩa gì.

    Đêm đó ba tên kia uống say, Peter ngồi nói chuyện với Sam một lúc lâu. Chú bé rất hiền lành, gã buồn sau khi đã nói chuyện với mẹ chú.

    Sau khi máy điện thoại tắt, Fernanda ngồi trong phòng khách, bàng hoàng nhìn Ted.

    - Tôi phải làm gì bây giờ? - Bà hoàn toàn thất vọng. Bà không ngờ chúng đòi hỏi số tiền lớn như thế. Một trăm triệu thật quá lớn, rõ ràng chúng điên mới đòi hỏi một số tiền như thế.

    - Chúng tôi sẽ tìm ra hắn. - Ted bình tĩnh đáp. Hiện ông chỉ còn cách trả lời như thế thôi. Nhưng cảnh sát không lần tìm được tung tích của hắn khi họ nghe điện thoại. Hắn tắt máy quá nhanh, nhưng với dụng cụ cảnh sát có, họ chỉ có thể theo dõi được hắn nếu hắn gọi trên đường dây có thể dò tìm được. Nhưng hắn đã dùng điện thoại di động loại không thể dò tìm. Loại điện thoại này rất hiếm. Rõ ràng chúng biết phương pháp làm việc. Ít ra bà đã nói chuyện được với Sam.

    Trong lúc Ted nói chuyện với chỉ huy trưởng, thì bà Fernanda gọi cho Jack Waterman. Bà nói cho ông ta biết về số tiền chuộc và khi nghe xong ông ngồi yên sửng sốt. Ông ta có thể giúp bà kiếm được nửa triệu đô-la, cho đến khi bán nhà, nhưng nhiều hơn thì chịu, vì bà hầu như không có gì trong ngân hàng. Trong tài khoản của bà hiện chỉ có chừng năm mươi ngàn. Hy vọng duy nhất của họ là tìm ra Sam trước khi bọn bắt cóc giết chú bé. Jack cầu nguyện cho họ tìm ra được chú bé. Bà nói cho ông ta biết cảnh sát và mật vụ đang ra sức tìm kiếm, nhưng chưa tìm ra nơi bọn bắt cóc trốn. Tất cả bốn tên mà họ biết đã biến mất. Mạng lưới mật báo viên không tìm ra được tung tích của chúng.

    Hai ngày sau, Will gọi về nhà và khi nghe giọng mẹ, cậu biết ngay đã có chuyện gì không ổn xảy ra. Bà chối, không nói cho cậu biết. Nhưng cậu hiểu mẹ rất rõ. Cuối cùng bà òa khóc, nói cho Will biết Sam đã bị bắt cóc và cậu xin mẹ cho cậu rời trại về nhà.

    - Con không nên về nhà. Cảnh sát đang làm đủ cách để đưa Sam trở về, Will à. Con cứ ở lại trại cho yên ổn. - Bà nghĩ về nhà Will sẽ rất buồn chán.

    - Mẹ, - Will đáp, khóc nức nở trong máy - con muốn về nhà với mẹ. - Bà gọi Jack, nhờ ông ta đến đưa cậu về. Chiều hôm sau, Will về nhà. Vừa bước vào nhà, cậu nhào vào tay mẹ khóc òa. Hai mẹ con ôm nhau một hồi lâu và tối đó họ nói chuyện với nhau rất lâu trong bếp. Jack đi quanh trong nhà một lát rồi ra về; không muốn tham dự vào chuyện riêng của gia đình bà. Ông nói chuyện với Ted và các cảnh sát vài phút, họ nói vẫn không có tin gì mới. Các thám tử điều tra lùng sục khắp bang, nhưng không ai báo cáo có gì đáng nghi ngờ. Cảnh sát truy tìm những người trong ảnh, nhưng không ai thấy chúng và không có dấu hiệu gì về Sam hay về áo quần chú bé mặc. Chú bé đã biến mất không để lại dấu tích gì và bọn chúng cũng thế. Có thể chúng đang ở đâu đó tại ranh giới của bang, thậm chí chúng đã vào Mexico. Ted biết chúng có thể lẩn trốn trong một thời gian dài, quá lâu cho Sam.

    Đêm đó, Will ngủ trong phòng mình, còn cảnh sát ngủ trong phòng Ashley. Họ có ngủ trong phòng của Sam, nhưng thấy làm thế không tiện. Đến bốn giờ sáng mà bà Fernanda vẫn không ngủ được. Bà bèn xuống nhà để xem thử Ted còn thức hay không. Ông nằm trên ghế nệm dài, mắt mở to suy nghĩ. Số cảnh sát ngồi trong bếp, ngồi thức nói chuyện với nhau, súng kè kè bên người như mọi khi. Nhà bếp trông như phòng cấp cứu kỳ lạ, hay là phòng chăm sóc đặc biệt trong bệnh viện, mọi người ở đây thức suốt đêm, mang súng bên người, bảo vệ bà. Ở đây không còn phân biệt ngày đêm, lúc nào cũng giống lúc nào. Luôn luôn có người thức không ngủ để trả lời điện thoại di động.

    Bà ngồi xuống cái ghế bên cạnh Ted, nhìn ông với ánh mắt thất vọng. Bà bắt đầu mất hết hy vọng. Bà không có tiền, cảnh sát không tìm ra con bà. Thậm chí họ không có một đầu mối nào để có thể tìm ra nơi chúng ẩn nấp. Sở Cảnh sát San Fransisco và Cơ quan FBI đều cương quyết không công bố rộng rãi ra ngoài công chúng. Họ nói làm thế chỉ gây cho tình hình rối ren thêm và xấu hơn thôi. Nếu họ làm cho bọn bắt cóc tức giận, chúng có thể quá lo sợ mà giết Sam, không ai muốn thấy nguy cơ ấy. Và bà càng không muốn.

    Tối đó Ted về nhà, ăn tối với Shirley. Hai vợ chồng nói chuyện về vụ này, vợ ông nói bà cảm thấy buồn cho Fernanda, bà nhận thấy Ted cũng thế. Bà hỏi ông có tin họ sẽ tìm ra đứa bé đúng thời gian không, ông trả lời ông không biết.

    Khi Ted trở lại nhà Fernanda, bà liền hỏi ông :

    - Ông nghĩ khi nào thì chúng sẽ gọi lại cho chúng ta? - Phòng khách chìm trong bóng tối, chỉ sáng lờ mờ nhờ ngọn đèn ngoài hành lang chiếu vào.

    - Chúng sắp gọi bà thôi, vì chúng muốn nói cho bà biết cách chuyển tiền như thế nào. - Ông trấn an bà, nhưng bà thấy lời ông nói không làm cho bà yên tâm được. Họ nhất trí để cho bà cứ trì hoãn thời gian. Nhưng sớm hay muộn, chúng biết bà sẽ không trả tiền. Ted nghĩ rằng ông phải tìm ra Sam trước đó. Chiều hôm ấy, ông gọi cho cha Wallis. Họ không biết làm gì ngoài việc cầu nguyện. Điều họ rất cần bây giờ là sự may mắn. Cả Sở Cảnh sát San Francisco lẫn cơ quan FBI đang nỗ lực đốc thúc các mật báo viên, nhưng không ai nghe nói đến bọn bắt cóc hay nói đến Sam ở đâu hết.

    Đúng như lời Ted nói, sáng hôm sau bọn bắt cóc gọi lại. Chúng để cho bà nói chuyện với Sam và chú bé có vẻ lo sợ. Carlton Waters đứng đấy khi Peter để máy điện thoại vào tai chú bé. Và Fernanda không nghe được gì ngoài lời chú nói: - Chào mẹ - Rồi máy điện thoại bị lấy đi. Giọng người trong máy nói với bà rằng, nếu bà muốn được nói chuyện với con thì bà phải trả tiền chuộc. Chúng hẹn cho bà năm ngày phải trả và báo cho bà hay rằng lần sau chúng gọi lại, chúng sẽ hướng dẫn cho bà cách chuyển tiền. Nói xong chúng tắt máy. Lần này nghe chúng nói, bà nổi điên. Bà không có cách nào để trả tiền cả. Và một lần nữa, cảnh sát không dò tìm được nơi gọi đến. Cảnh sát chỉ biết một điều là bọn chúng không tên nào trình diện với nhân viên quản chế trong tuần đó, mà tin này chẳng mới mẻ gì. Họ biết ai làm việc này. Điều họ không biết là chúng đi đâu, chúng đã làm gì Sam. Trong khi đó, Phillip Addison có chứng cứ ngoại phạm, y đang vui chơi ở miền Nam nước Pháp. Cơ quan FBI kiểm tra những cuộc điện thoại của y từ khách sạn gọi đi. Y không gọi đường dài đến các máy điện thoại di động ở Mỹ và họ không ghi nhận cuộc gọi nào đến cho y. Và khi FBI bắt đầu giám sát những cuộc điện thoại của y, nhiều giờ sau khi xảy ra vụ bắt cóc, không hề có cuộc điện thoại nào của bọn bắt cóc gọi đến cho y. Chúng đã có nhiệm vụ được giao rồi, chúng phải tự mình giải quyết lấy, Peter làm hết sức mình để bảo vệ Sam. Carl và các tên khác càng lúc càng nôn nóng muốn sớm lấy tiền, Ted, Rick, các mạng tình báo, các cơ quan và các mật báo viên làm việc cho họ không thu thập được tin gì. Còn Fernanda cảm thấy như thể mình sắp phát điên.

    .
    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:10 PM.

  9. #18
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    [h=3]Chương 17
    Bọn bắt cóc gọi đến cho Fernanda lần cuối cùng để báo cho bà biết chúng gia hạn cho bà hai ngày nữa để gửi tiền cho chúng. Lần này chúng tỏ ra hết kiên nhẫn. Chúng không để cho bà nói chuyện với Sam và ở nhà bà, mọi người đều biết thời gian sắp hết hay có lẽ đã hết, đã đến lúc phải hành động, nhưng không ai biết phải làm gì. Vì hoàn toàn không có đầu mối nào để lần tìm, nên cảnh sát không biết phải làm gì nữa. Họ làm theo bất cứ nguồn tin nào mà họ có được để cầu may, nhưng nguồn tin vu vơ không có xuất xứ, không có tin của tình báo xác nhận, nên công việc của họ chẳng đi đến đâu.

    Khi chúng đưa tối hậu thư hai ngày cho Fernanda, Peter hướng dẫn bà cách thức chuyển tiền. Bà phải đánh điện chuyến toàn bộ số tiền một trăm triệu đô-la vào tài khoản của một công ty ở Bahamia, chứ không chuyển đến công ty ở đảo Cayman như chúng đã có dự định trước đây. Ngân hàng ở Bahamia đã được chỉ thị của chúng gửi tiền vào một loạt công ty ma, rồi từ đó, phần chia của Peter và Phillip sẽ được chuyển sang Geneva. Ba phần kia sẽ được điện chuyển đến Costa Rica. Khi Waters, Stark và Free đến Colombia hay Brazil, chúng sẽ chuyển tiền qua đấy.

    Fernanda không biết gì về các chi tiết phức tạp này. Bà chỉ biết một điều là tên của ngân hàng ở Bahamia, nơi bà phải điện chuyển một trăm triệu đô-la trong vòng hai ngày, nhưng bà không có gì để chuyển. Bà chỉ biết trong cậy vào cảnh sát và FBI để tìm Sam trước thời hạn chót của chúng và bà sợ họ sẽ không tìm ra chú bé đúng hạn. Hy vọng mất dần từng giờ.

    - Phải để cho tôi thời gian lâu hơn thế mới có được tiền. - Fernanda nói với Peter khi gã gọi cho bà. Bà cố giữ giọng nói cho bình tĩnh, nhưng giọng bà vẫn lộ vẻ hoảng sợ. Bà đang chiến đấu để cứu mạng sống của Sam. Dù cảnh sát và FBI đã cố gắng hết sức, đem hết cả sức người lẫn kỹ thuật máy móc hiện đại, nhưng họ vẫn không giúp gì được cho bà. Hay họ không gặt hái được kết quả.

    - Thời gian hết rồi - Peter nói giọng cương quyết - Những người hợp tác với tôi không muốn đợi. - Gã nói tiếp, cố không để lộ sự thất vọng của mình. Bà phải làm gì chứ. Hằng ngày, Waters và đồng bọn cứ nói đến việc giết Sam. Đối với chúng, việc giết chú bé chẳng nghĩa lý gì. Thực vậy, nếu chúng không có tiền, chúng nghĩ đây là sự trả thù thích đáng. Thằng bé đối với chúng không bằng chai rượu Tequila hay đôi giầy.

    Chúng không quan tâm đến việc Sam có thể nhận diện chúng. Ba thằng vô đạo ấy đã hoạch định chương trình biến mất trong vùng hoang dã của Nam Mỹ. Chúng đã có hộ chiếu giả chờ đợi chúng ở phía Bắc Mexico. Chúng chỉ có việc đến đấy, lấy hộ chiêu, biến mất rồi sống như vua suốt đời. Nhưng trước hết bà phải trả tiền chuộc mạng. Và với thời gian trôi qua từng giờ từng ngày, Peter biết lời Sam nói với gã là đúng. Bà không có tiền để điện chuyển vào tài khoản ở Bahamia. Peter không biết bà sẽ làm gì, Fernanda cũng không. Gã muốn hỏi bà, nhưng gã nghĩ chắc có người đang hướng dẫn bà phải làm gì.

    Jack báo cho bà biết ông ta có thể vay cho bà một số tiền lớn nhất là bảy trăm ngàn đô-la, nhưng dùng ngôi nhà làm vật thế chấp. Với số tiền này bà cũng không đủ để trả cho bọn bắt cóc. Ngoài ra, không biết ngân hàng có biết trường hợp của bà hay không, nhưng họ cho bà biết phải mất ba mươi ngày bà mới có tiền, vì họ còn phải chờ xác nhận về quyền sở hữu ngôi nhà. Waters và đồng bọn thì muốn trong vòng hai ngày.

    Bà không biết làm gì. Ted, Rick và lực lượng FBI hùng hậu cũng không biết làm gì. Họ đã thề phải dùng đủ mọi cách để cứu cho được chú bé, nhưng đối với Fernanda, họ không có cơ may tìm ra được con bà như ngày đầu nó mới bị bắt. Và Peter cũng nghĩ thế.

    Sau khi gọi cho bà xong, Waters giận dữ nói :

    - Bà ấy đùa với chúng ta!

    Ở bên kia đầu dây, Fernanda khóc.

    - Một trăm triệu đô-la không phải là dễ kiếm -Peter đáp, gã cảm thấy đau đớn cho bà. Gã có thể mường tượng ra bà đang sống trong cảnh bức bách - Tài sản của chồng bà ta đang đợi tòa chứng thực, bà ta phải đóng thuế thừa kế trên tài sản của ông ấy và người thực hiện di chúc của ông ấy không thể giao tài sản cho bà ta nhanh như chúng ta mong muốn được.

    Peter cố du di thời gian cho bà, nhưng gã không dám nói với chúng rằng gã tin chắc bà không có tiền, vì gã sợ chúng sẽ nổi giận và giết Sam ngay tức khắc. Đối với Peter, con đường tốt nhất là phải từ từ mà đi. Và đối với Fernanda cũng thế.

    - Chúng ta không đợi nữa - Waters nói, mắt hắn đằng đằng sát khí - Nếu trong hai ngày nữa mà bà ta không điện chuyển tiền, thì thằng bé phải chết và chúng ta đi khỏi đây. Chúng ta không thể ngồi đây lâu được, để đợi cảnh sát xuất hiện. - Sau khi gọi cho Fernanda xong, hắn hết sức tức tối, hắn nói bà kéo dài thời gian để giữ chân chúng ở đây cho cảnh sát đến bắt. Và khi hắn nhận ra chúng đã hết rượu Tequila lẫn bia, hắn càng nổi cơn thịnh nộ hơn nữa. Hắn nói hắn ngán thức ăn của chúng rồi và bọn kia đồng ý với hắn.

    Ở San Francisco, ngày nào Fernanda cũng ngồi khóc trong phòng bà suốt ngày, bà sợ chúng sẽ giết Sam, hay đã giết rồi. Còn Will thì đi quanh trong nhà như bóng ma. Cậu xuống bếp với cảnh sát, nhưng bất cứ cậu đi đâu hay nói chuyện với ai, cậu cũng không thấy giảm bớt căng thẳng trong lòng. Và mỗi khi Ashley gọi về, Fernanda lại nói với cô rằng mọi việc ở nhà đều tốt đẹp. Cô gái vẫn không biết chuyện Sam đã bị bắt và Fernanda cũng không muốn cô biết, để cho cô phát điên lên, tình hình càng thêm tệ hơn mà thôi.

    Sau khi bọn chúng gọi điện cho Fernanda, Sam hỏi Peter :

    - Họ sẽ giết tôi phải không? - Chú bé đã nghe chúng nói chuyện. Chúng tức giận vì phải chờ đợi quá lâu.

    - Tôi đã hứa với cậu, tôi sẽ không để chuyện ấy xảy ra. - Peter thì thào đáp. Sau khi gọi điện thoại cho Fernanda xong, gã ra phòng sau để kiểm tra chú bé. Nhưng Sam biết Peter khó mà giữ lời hứa. Nếu Peter giữ lời hứa, thì bọn chúng sẽ giết luôn cả gã.

    Khi Peter trở lại phòng khách, bọn chúng rất khó chịu vì thiếu bia, cũng như vì tiền chuộc bị hoãn lại chưa trả. Peter bèn đề nghị để gã ra phố mua bia cho chúng. Gã có diện mạo không làm cho người ta chú ý. Người ta sẽ nghĩ gã là người tử tế đi nghỉ hè ở hồ và có lẽ là đi với con. Chúng liền để gã đi mua bia, và dặn gã đem về ít chai Tequila và đồ ăn Trung Quốc. Chúng ngán cảnh nấu ăn và gã cũng vậy.

    Peter lái xe ra phố, qua khỏi thị trấn đến chỗ bán bia định mệnh. Gã lái qua ba thị trấn nữa, nghĩ đến công việc sắp làm. Không đắn đo gì nữa, Sam nói đúng, thời gian sắp hết rồi. Bây giờ theo chỗ gã biết thì bà Fernanda không thể trả được tiền chuộc mạng. Gã chỉ còn quyết định duy nhất là có để cho chúng giết Sam hay không. Gã đã liều sinh mạng của mình để cứu con gã khi nhận làm việc này, bây giờ gã biết gã phải làm gì cho Sam.

    Gã lái chiếc xe tải rẽ sang một bên đường, gần chỗ người ta dùng để cắm trại, lấy máy điện thoại di động ra. Điều duy nhất gã nghĩ đến là gã sẽ không quay lại nhà tù Pelican Bay. Trong giây lát gã có ý muốn lái xe đi thẳng luôn, nhưng nghĩ nếu làm thế, khi thấy gã không quay về, chúng sẽ giết Sam, chắc chắn là như vậy.

    Gã bấm số máy, chờ đợi. Như mọi lần trước, Fernanda nhấc ống nghe khi chuông điện thoại mới reo hồi đầu tiên. Giọng gã lịch sự, báo cho bà biết Sam bình an, rồi gã yêu cầu được nói chuyện với người cảnh sát ở gần bên bà. Bà ngần ngừ một lát, nhìn Ted, rồi trả lời không có cảnh sát nào hết.

    - Không sao đâu. - Peter nói, giọng mệt mỏi, gã nghĩ là chuyện này chấm dứt rồi, gã không quan tâm nữa. Bây giờ điều quan trọng đối với gã là Sam. Gã nhận ra rằng, khi gã nói chuyện với bà là gã đang làm việc này cho bà. Gã bình tĩnh nói tiếp - Tôi biết đang có người theo dõi đường dây nói. Bà Barnes à, để cho tôi nói chuyện với cảnh sát. - Bà nhìn Ted, ánh mắt lo âu, rồi đưa máy điện thoại cho ông. Bà không biết gã muốn nói gì.

    - Thanh tra cảnh sát Lee đây. - Ted gay gắt lên tiếng.

    - Ông có chưa đầy bốn mươi tám giờ để đưa chú bé ra khỏi đây. Ở đây có bốn người kể cả tôi. - Peter nói. Gã không những cho ông biết thông tin mà gã còn cho biết cả số người bắt cóc. Gã nghĩ phải làm thế, vì số phận của gã, cũng như số phận của bà Fernanda và của Sam. Gã chỉ có thể làm được cho họ như thế thôi.

    - Có phải anh là Morgan không? - Ted hỏi, ông nghĩ chỉ có gã mới làm việc này thôi. Chỉ có gã mới nói chuyện với ông thôi. Peter không xác nhận mà cũng không từ chối. Gã có nhiều việc cần phải làm. Gã cho Ted biết địa chỉ ngôi nhà ở Tahoe, miêu tả cách bài trí ngôi nhà cho ông biết.

    - Hiện giờ chúng giữ thằng bé ở phòng sau. Tôi sẽ làm những gì tôi có thể giúp ông được, nhưng chúng có thể giết luôn cả tôi.

    Ted bèn hỏi gã một câu và rất muốn được gã trả lời. Cuộc gọi được thu băng, như những cuộc gọi đòi tiền chuộc mạng trước đó.

    - Có phải người tổ chức vụ này là Addison không?

    Peter ngần ngừ một lát rồi đáp :

    - Phải, chính hắn ta. - Đối với gã thế là xong. Gã biết dù gã đi đến bất kỳ đâu, Addison cũng sẽ tìm gã để giết. Nhưng có lẽ Waters và đồng bọn sẽ giết gã trước khi y làm việc đó.

    - Tôi sẽ không quên chuyện này. - Ted nói với giọng thành thật trong khi Fernanda nhìn ông, không dám rời mắt khỏi ông. Bà nghĩ có chuyện gì đó đang xảy ra, nhưng không biết chuyện xảy ra tốt hay xấu.

    - Chuyện ấy không phải là lý do khiến tôi làm việc này - Peter đáp, giọng buồn bã - Tôi làm việc này là vì Sam... Và vì bà ấy... nhờ ông nói với bà ấy là tôi rất ân hận. - Nói xong lời ấy, gã tắt máy, ném cái điện thoại di động lên ghế ngồi bên cạnh gã, rồi chạy đến nhà hàng bán rượu, gã mua bia và rượu Tequila cho chúng uống say suốt đêm. Khi gã vào nhà, gã bê bốn bao đựng đồ ăn Trung Quốc, miệng cười vui. Bỗng gã có cảm giác được tự do. Đây là lần đầu tiên trong đời gã làm điều chính đáng.

    - Anh đi đâu mà lâu thế? - Stark hỏi, nhưng khi nhìn thấy thức ăn, bia và ba chai Tequila thì hắn hết nóng.

    - Họ bắt tôi đợi suốt một giờ mới bán thức ăn cho tôi. - Peter phàn nàn, rồi vội đi ra phòng sau để xem Sam ra sao. Chú bé đang ngủ. Peter đứng nhìn chú một hồi lâu rồi quay lại ra khỏi phòng. Gã không biết khi nào thì họ đến. Gã hy vọng họ đến thật nhanh.


    Last edited by giavui; 09-07-2020 at 03:10 PM.

  10. #19
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 18
    Khi Peter Morgan tắt máy, Fernanda hốt hoảng hỏi Ted :

    - Chuyện gì thế.

    Ted nhìn bà và gần muốn khóc.

    - Chúng ở tại Tahoe. Morgan báo cho ta biết chúng ở đâu. - Đây là tin họ cần biết và là điều hy vọng duy nhất của mọi người.

    - Ôi lạy Chúa! - Bà thì thào nói - Tại sao hắn làm như thế?

    - Hắn nói hắn làm thế là vì Sam và vì bà. Hắn nhờ tôi nói với bà hắn rất ân hận. - Bà gật đầu, lòng phân vân không biết cái gì đã khiến cho hắn thay đổi ý kiến. Nhưng dù gì đi nữa thì bà cũng rất mừng vì hắn đã đổi ý. Hắn đã cứu mạng sống của con bà. Hay ít ra là muốn cứu.

    Mọi việc được lên kế hoạch ngay tức khắc. Ted gọi điện thoại đến khắp nơi. Ông gọi cho chỉ huy trưởng, cho Rick Holmquist, và cho chỉ huy các lực lượng đặc nhiệm. Ông gọi cảnh sát trưởng thành phố, cảnh sát trưởng ở Tahoe nói họ án binh bất động. Họ bằng lòng nhường việc này cho Cơ quan FBI và đội đặc nhiệm của Sở Cảnh sát San Francisco. Mọi việc cần phải thực hiện một cách chính xác như việc mổ tim và Ted nói cho bà biết ho chuẩn bị để đến Tahoe vào chiều mai. Bà cảm ơn ông rồi đi nói cho Will biết, cậu òa khóc.

    Sáng hôm sau khi bà ngủ dậy, Ted lại đang nói điện thoại với sáu người khác và khi Ted sắp ra đi thì Will vừa ăn sáng xong. Ted nói cho họ biết đã có hai mươi lăm người đang trên đường đến Tahoe. Cơ quan FBI gửi đi đội biệt kích tám người, tám người nữa đến trạm chỉ huy và thêm cho đội đặc nhiệm tám người, tăng cường cho Rick. Và khi họ đến, sẽ có chừng hai mươi nhân viên an ninh địa phương tham gia công việc với họ. Rick chọn những người giỏi nhất trong thành phố, những nhà thiện xạ và phái một chiếc máy bay với hai phi công đến. Ted chọn đội đặc nhiệm giỏi nhất và phái người điều đình về con tin đi theo với họ. Ông vẫn giữ kế hoạch để bốn cảnh sát ở lại với bà và Will.

    - Ông cho tôi đi theo với ông. - Bà nói, vẻ thất vọng.

    - Tôi cũng muốn đến đấy. - Ông ngần ngừ, không biết tính sao. Nhiều chuyện bất trắc có thể xảy ra, nhiều người đi quá sẽ không tốt cho việc giải cứu. Dù có Morgan giúp sức, nhưng việc giải cứu Sam là một việc rất khó khăn, phải hết sức tế nhị. Khi họ ập vào để giải cứu chú bé, có thể họ sẽ đụng độ với bọn kia và cảnh sát rất dễ giết chết Sam. Với hoàn cảnh như thế này, nguy cơ Sam bị giết là rất lớn. Và nếu điều không may xảy ra, ông không muốn có bà ở đấy - Xin ông vui lòng - Bà nói, nước mắt chảy ra đầm đìa. Và mặc dù ông biết để bà đi theo ông là không nên, nhưng Ted không thể từ chối được.

    Bà không nói cho Will biết bà sẽ đi đâu. Bà chạy lên gác, lấy đôi giầy đi bộ và áo len, nói cho Will biết bà đi ra ngoài với Ted. Bà không nói đi đâu. Bà căn dặn cậu ở nhà với cảnh sát. Cậu chưa kịp nói gì thì bà đã chạy ra khỏi cửa và chỉ một lát sau, bà lên xe với Ted. Ông đã gọi Rick Holmquist, Rick đang đi với bốn nhân viên mật vụ tăng cường và đội biệt kích. Họ sẽ có đủ nhân lực ở Tahoe để bắt đầu công việc giải cứu. Ông chỉ huy trưởng đã dặn Ted phải báo cáo cho ông thường xuyên, Ted trả lời sẽ làm theo yêu cầu của ông ta.

    Khi họ chạy qua cầu Vịnh, Fernanda yên lặng. Họ đi thêm nửa giờ nữa Ted mới nói với bà. Để cho bà đi theo, ông cảm thấy lòng lo âu bứt rứt, nhưng quá trễ rồi không thể thay đổi ý kiến được nữa. Khi họ đi lên phía Bắc, bà bắt đầu cảm thấy dễ chịu và ông cũng vậy. Họ nói đến những lời mà cha Wallis đã nói. Bà nghĩ đến lời cha đã nói với bà rằng Sam ở trong tay Chúa, Ted nói cuối cùng chuyện lạ đã xảy ra, đó là việc Peter gọi đến cho họ.

    - Ông nghĩ vì lý do gì, tại sao hắn làm thế? - Fernanda hỏi, vẻ hoang mang. Điều hắn nói hắn làm việc này cho bà thật không có ý nghĩa gì hết, đối với bà cũng như đối với Ted.

    - Thỉnh thoảng người ta làm những việc rất kỳ quặc - Ted bình thản nói - Khi mà mình không mong đợi chút nào hết. - Ông đã gặp những chuyện như thế này rồi - Có lẽ cuối cùng hắn không cần quan tâm đến tiền nữa. Nếu bọn kia biết hắn làm việc này, chắc chắn chúng sẽ giết hắn. - Còn nếu chúng không biết, thì cảnh sát sẽ đưa hắn ra tòa làm chứng, để xác nhận và dùng việc này để biện hộ cho mình. Nếu họ đưa hắn vào tù, hắn chắc sẽ ở tù mãn đời. Nhưng nếu bọn kia biết được, thế nào chúng cũng giết hắn.

    - Cả tuần nay ông không về nhà. - Fernanda nói khi họ đi qua Sacramento.

    Ted nhìn bà và cười :

    - Bà nói giọng như vợ tôi.

    - Việc này chắc làm cho bà ấy khó khăn - Fernanda đáp giọng đầy thiện cảm. Ông không nói gì một hồi lâu, và bà nói tiếp - Tôi xin lỗi. Tôi không có ý định tò mò. Tôi nghĩ rằng việc ông không về nhà sẽ rất khó khăn cho tình vợ chồng.

    Ông gật đầu.

    - Đúng thế. Chúng tôi như thế đã lâu. Bây giờ chúng tôi quen rồi. Chúng tôi lấy nhau từ khi còn nhỏ. Tôi biết Shirley khi chúng tôi mới mười bốn tuổi.

    - Thế thì lâu quá - Fernanda đáp với nụ cười trên môi - Tôi lấy Allan năm hai mười hai tuổi. Chúng tôi lấy nhau đã mười bảy năm.

    Ông gật đầu. Nói về chuyện hôn nhân, đời sống giúp họ giết thì giờ. Trong khi xe chạy, họ cảm thấy như họ là bạn bè lâu năm. Trong tuần lễ vừa qua, họ đã ở bên nhau nhiều giờ trong những giây phút căng thẳng. Thời gian qua rất khó khăn cho bà.

    - Khi... khi chồng bà mất, chắc bà rất khó khăn. -Ted nói, giọng thương xót.

    - Phải. Tình hình rất khó khăn cho các đứa con, nhất là Will. Chắc nó nghi là bố nó phản bội chúng tôi.

    - Khi bà bán nhà, sẽ là một vố khác đau đớn cho cậu ta nữa.

    - Con trai bằng tuổi ấy cần có bố ở gần. - Khi nói câu ấy Ted nghĩ đến con trai mình. Khi các con trai Ted bằng tuổi Will, ông ít khi ở gần bên chúng. Đấy là điều ân hận lớn nhất trong đời ông - Khi các con tôi còn nhỏ, không bao giờ có mặt tôi ở nhà. Đấy là cái giá phải trả khi mình làm công việc như thế này.

    - Con ông còn có mẹ chúng mà. - Bà dịu dàng đáp, cố làm cho ông cảm thấy bớt khó chịu về chuyện này, nhưng bà thấy câu nói của mình càng làm cho ông khó chịu thêm.

    - Thế không đủ - Ông gay gắt đáp, rồi nhìn bà với ánh mắt ân hận - Xin lỗi, tôi không muốn nói chỉ người mẹ không đủ.

    - Không, ông nói thế đấy, có lẽ ông nói đúng. Tôi đã cố gắng hết sức, nhưng hầu như lúc nào tôi cũng cảm thấy không đủ. Allan đã đẩy tôi vào cái thế không biết làm sao khác hơn. Anh ấy đã quyết định số phận của mình.

    Nói chuyện với bà thật dễ dàng, họ vừa đi lên phía Bắc, đến nơi có con trai bà, vừa nói chuyện. Và ông không ngờ họ lại nói chuyện thoải mái như thế này.

    - Khi các con tôi còn bé, tôi và Shirley gần chia tay nhau. Chúng tôi bàn chuyện này một thời gian, rồi nhận thấy đó là ý kiến không tốt. - Ông thấy rất thoải mái khi tâm sự với bà như thế này.

    - Có lẽ ý kiến như thế không tốt. Ông bà ở lại với nhau như vậy là rất tuyệt. - Bà mến phục ông và vợ ông về việc này.

    - Có lẽ đúng vậy. Chúng tôi là bạn bè rất tốt với nhau.

    - Tôi hy vọng sau hai mươi tám năm lấy nhau, tình bạn của ông vẫn bền vững - Mấy ngày trước đây, ông đã nói cho bà nghe chuyện này rồi. Ông đã bốn mươi bảy tuổi, lấy bà làm vợ năm mười chín tuổi. Fernanda rất ấn tượng về chuyện này. Đối với bà đó là thời gian rất lâu, tình vợ chồng rất khắng khít.

    Rồi bỗng ông nói lên điều mà bà không ngờ nghe ông nói :

    - Chúng tôi chán nhau từ lâu rồi. Trước đây vài năm tôi không nhận thấy điều đó. Một hôm tôi thức dậy, nhận ra rằng tình nghĩa vợ chồng đã hết. Tôi nghĩ, thay vì chúng tôi là vợ chồng, bây giờ thật sự chỉ là bạn thôi.

    - Thế mà đủ à? - Bà hỏi với vẻ kinh ngạc. Đây là những lời giống như lời trăn trối của người sắp chết, bà chỉ mong rằng đây không phải là lời trăn trối của con trai bà. Bà không chịu đựng nổi khi nghĩ đến chuyện này, đến chuyện họ đang đi đâu và tại sao lại đi. Bà thấy nói chuyện về ông thoải mái hơn nói chuyện về Sam rất nhiều.

    - Thỉnh thoảng cũng đủ - Ông thành thật đáp, lại nghĩ đến Shirley, nghĩ đến chuyện họ đã làm, đã chia sẻ cùng nhau và đến chuyện họ không cùng làm - Thỉnh thoảng đến nhà thăm bạn cũng tuyệt chứ, nhưng như vậy không đủ. Chúng tôi không nói chuyện với nhau nhiều nữa. Bà ấy sống theo cách của bà, tôi sống theo cách của tôi.

    - Vậy thì sao hai người vẫn ở với nhau? - Rick Holmquist cũng đã hỏi ông như thế cách đây mấy năm.

    - Vì lười nhác, mệt mỏi, cô đơn. Vì quá sợ nên không dám tiến thêm hay có thể vì chúng tôi quá già rồi.

    - Không phải thế đâu. Hai ông bà còn trung thành với nhau chứ? Và có lẽ còn yêu nhau, chứ không phải như ông nghĩ. Ông đừng tự hào về lý do tại sao ông và bà ấy vẫn sống chung với nhau. Có lẽ bà ấy yêu ông nhiều chứ không phải như ông nghĩ. - Fernanda nói với lòng bao dung, rộng lượng.

    - Tôi không nghĩ như bà - Ông vừa đáp vừa lắc đầu - Tôi nghĩ rằng chúng tôi còn ở với nhau vì mọi người mong muốn như thế, nhất là bố mẹ bà ấy và bố mẹ tôi cũng như các con cái chúng tôi. Tôi không biết chắc các con tôi có quan tâm đến chuyện này nữa không. Chúng đã khôn lớn và đi hết rồi. Điều buồn cười là bà ấy bây giờ như người thân trong gia đình tôi. Thỉnh thoảng tôi cảm thấy như tôi đang sống với em gái tôi. Tôi nghĩ như thế dễ chịu hơn. - Fernanda gật đầu. Đối với bà, sống như thế có vẻ hay. Bà nghĩ bây giờ mà đi tìm người khác để sống chung thì quả là điều không nên. Sau mười bảy năm lấy chồng, bà đã quen sống với Allan, bà không thể ngủ với người đàn ông nào khác được. Mặc dù bà biết đến một ngày nào đó bà có thể làm như thế, nhưng bây giờ thì không.

    - Còn bà thì sao? Bây giờ bà sẽ làm gì? - Câu chuyện đã đến phần khó nói, nhưng bà nghĩ nó sẽ không đến chỗ không nên đến. Ông không phải là loại người đưa bà đến chỗ ấy. Những ngày ông ở trong nhà bà, ông luôn luôn tỏ ra là người đứng đắn, đáng kính phục.

    - Tôi không biết. Tôi cảm thấy như tôi mãi mãi vẫn là vợ của Allan, dù anh ấy sống hay chết.

    - Bà chỉ là vợ ông ta trong quá khứ, bây giờ thì không còn nữa.

    - Phải, tôi biết thế, con gái của tôi cũng nói thế. Nó thường nhắc tôi nhớ thế và khuyên tôi nên đi chơi đâu đó, nhưng tôi không nghĩ đến chuyện đó. Tôi phải lo tìm cách để trả nợ cho Allan. Việc này sẽ kéo dài, trừ phi tôi bán ngồi nhà được giá cao. Luật sư của chúng tôi sẽ tuyên bố phá sản để tránh phải trả nợ về mặt kinh doanh của anh ấy. Khi tôi biết việc anh ấy đã làm, tôi gần như chết.

    - Ông ấy chết để thoát nợ thì thật quá vớ vẩn! - Ted nói, và bà gật đầu, nhưng có vẻ bà coi thường về chuyện giàu sang.

    - Thực ra tôi không được thoải mái với tiền bạc anh ấy đã làm ra. - Bà cười trước điều bà vừa nói - Nói ra nghe có vẻ phách lối, nhưng tôi thường nghĩ như thế. Tiền bạc không đem lại hạnh phúc. - Rồi bà nhún vai - Chỉ vui được trong chốc lát. - Bà kể cho ông nghe về chuyện hai bức tranh bà đã mua và ông rất ấn tượng khi nghe bà kể.

    - Cả hai bức tranh như thế thì quả thật kỳ diệu quá.

    - Đúng. Tôi thưởng thức được hai năm, sau đó tôi bán cho viện bảo tàng ở Bỉ. Có lẽ ngày nào đó tôi sẽ đến thăm chúng. - Bà tỏ ra không đau khổ khi phải bán chúng đi, ông thấy đây là nét cao quý trong người bà. Điều mà bà lưu tâm đến nhiều nhất là con cái của mình. Ông rất khâm phục tư cách làm mẹ của bà. Và có lẽ bà là người vợ tốt của Allan và theo ý nghĩ của Ted, Allan không đáng được bà xử tốt như thế. Nhưng ông không nói ý ấy với bà, ông nghĩ không thích hợp khi nói ra điều ấy.

    Họ yên lặng một lát và khi xe chạy qua nhà hàng ăn uống ở Ikeda và cửa hàng bán tạp phẩm, ông hỏi bà có muốn dừng lại để ăn cái gì không, nhưng bà trả lời không. Bà không muốn ăn thứ gì vào lúc này.

    - Khi bà bán ngôi nhà rồi, bà sẽ đi đâu? - Ông phân vân không biết có phải sau một chuyện như thế này bà sẽ rời khỏi thành phố không. Nếu bà rời đi thì chắc ông sẽ không trách gì bà được.

    - Có lẽ đến Marin. Tôi không muốn đi đâu xa. Các con tôi không muốn xa bạn bè. - Nghe bà nói, ông cảm thấy nhẹ người. Ông nghĩ mình điên, nhưng quả thật như thế.

    - Tôi mừng khi bà đến đấy. - Ông đáp, vừa liếc mắt nhìn bà và bà có vẻ ngạc nhiên khi nghe ông nói thế.

    - Khi nào có dịp mời ông đến ăn tối với mẹ con chúng tôi - Bà cám ơn ông đã giúp bà rất nhiều. Nhưng theo ông nghĩ, thì ông chưa làm được gì, ông nghĩ nếu tình hình thất bại ở Tahoe, Sam bị chết, thì có lẽ bà không muốn thấy mặt ông lại. Ông sẽ là người đóng góp vào những cơn ác mộng của bà sau này. Nhưng ông nghĩ nếu ông không gặp lại bà, chắc ông sẽ buồn lắm. Ông thích nói chuyện với bà, thích thái độ nhẹ nhàng, khoan thai mỗi khi bà làm việc gì, thích sự tử tế của bà đối với các nhân viên của ông. Ngay khi con bà đang bị bắt cóc, bà cũng đối xử rất tốt với mọi người, chu đáo và biết đắn đo suy nghĩ. Mặc dù chồng bà đã làm ra nhiều tiền, nhưng bà không xem đó là vấn đề quan trọng. Và Ted có cảm giác chắc chắn rằng bà rất nôn nóng rời khỏi ngôi nhà bà đang ở, đã đến lúc nên rời khỏi đấy.

    Một lát sau họ đi nhanh qua Auburn và suốt chặng đường còn lại, bà không nói nhiều với ông, mà chỉ nghĩ đến Sam.

    Khi họ đi qua đèo Donner, ông nhẹ nhàng nói với bà :

    - Tình thế sẽ ổn thôi. - Nghe nói, bà quay nhìn ông với vẻ lo âu.

    - Tại sao ông tin như thế? - Sự thật là ông không thể nào biết được tình thế sẽ ra sao và cả hai đều biết thế.

    - Không biết. Nhưng tôi sẽ cố hết sức làm sao cho tình hình được khả quan. - Ông hứa. Bà biết ông sẽ cố hết sức để làm thế. Ông đã hứa sẽ bảo vệ gia đình bà từ khi mới xảy ra chuyện này.

    * * * * *

    Trong ngôi nhà ở Tahoe, bọn bắt cóc đều đứng ngồi không yên. Chúng bàn tính suốt ngày. Stark muốn gọi lại Fernanda vào chiều hôm đó để dọa bà. Waters thì nói nên đợi đến tối. Peter dè dặt đề nghị cho bà thêm một ngày cuối cùng nữa để gom tiền bạc, rồi ngày mai sẽ gọi. Jim Free có vẻ không quan tâm, hắn chỉ muốn có tiền và trốn đi ngay. Hôm ấy trời nóng, chúng uống bia rất nhiều, trừ Peter, vì gã muốn giữ cho trí óc sáng suốt và thường lẻn ra phòng sau để kiểm tra Sam.

    Peter không có cách nào kiểm tra chú bé mà bọn kia không biết, nhưng gã không biết khi nào thì nhân viên của Ted sẽ ra tay tấn công. Gã biết khi đến lúc tấn công, họ sẽ tiến hành rất nhanh và ác liệt, nên gã chỉ còn cách là làm sao cố gắng hết sức để cứu sống được Sam.

    Vào xế chiều hôm ấy, bọn chúng đều say. Ngay cả Waters cũng say. Đến sáu giờ thì chúng lăn ra ngủ ở trong phòng khách. Peter ngồi nhìn chúng, rồi ra phòng sau với Sam. Gã không nói gì với Sam, chỉ nằm xuống giường bên cạnh cậu bé, quàng tay ôm quanh người nó và ngủ, mơ màng nhớ đến con gái của mình.


  11. #20
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,678
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 19
    Khi Ted và Fernanda đến Tahoe, cảnh sát địa phương đã chiếm một khách sạn nhỏ cho toàn bộ lực lượng đến giải cứu ở. Khách sạn đã xuống cấp, hư hỏng, vắng khách ngay cả vào mùa hè. Một số khách đang ở đều bằng lòng nhận một số tiền bồi thường để đi khỏi đấy. Hai cảnh sát đã mua thực phẩm ăn liền tại quán ăn gần đấy, chở xe đến. Mọi thứ đã được chuẩn bị đầy đủ. Cơ quan FBI đã gửi đến tám lính biệt kích được huấn luyện kỹ trong việc giải cứu con tin bị bắt cóc và một đội đặc nhiệm từ thành phố đến cũng được huấn luyện kỹ về công việc này. Cảnh sát địa phương đã được huy động đến đông đúc, nhưng họ chưa được cho biết chính xác việc gì đang xảy ra. Khi Ted bước ra khỏi xe, ông nhìn quanh, thấy có hơn năm mươi người đang đợi. Họ phải chọn ai tham gia công tác, và giao cho họ nhiệm vụ gì. Vị chỉ huy trưởng địa phương đang lo các vật dụng trong việc giải cứu, lo việc cô lập đường sá và cung cấp nhân viên cảnh sát địa phương. Rick phụ trách toàn bộ chiến dịch, ông thiết lập trạm chỉ huy trong căn phòng gần văn phòng của khách sạn, nơi ông đã nhường cho vị chỉ huy trưởng địa phương. Đã có nhiều xe truyền tin ở đấy và Rick thấy Ted từ trong một chiếc xe bước ra. Khi ấy Fernanda cũng từ trong xe hơi bước ra theo Ted. Cảnh tấp nập chung quanh làm cho hai người vừa hoảng sợ lại vừa cảm thấy yên tâm.

    - Tình hình như thế nào? - Ted hỏi Rick, cả hai người đều có vẻ mệt mỏi. Từ nhiều ngày nay, mỗi ngày Ted ngủ không quá hai giờ, còn Rick thì thức suốt từ đêm qua. Sam đã trở thành nhân tố thiêng liêng đối với những ai đã biết chú, điều này là sự an ủi cho mẹ chú. Ted yêu cầu một cảnh sát dọn cho bà một phòng để nghỉ.

    - Chúng ta chuẩn bị đầy đủ hết rồi. - Rick đáp, ngước mắt nhìn bà. Bà gật đầu với nụ cười mệt mỏi. Bà có vẻ đã lấy lại chút ít tinh thần. Chuyện này làm bà hết sức căng thẳng, mặc dù khi đi trên đường Ted đã nói chuyện với bà khiến cho bà cảm thấy thoải mái được đôi phần.

    Ted đưa bà đến chỗ nghỉ. Trong phòng đã có một bác sĩ tâm lý và một nữ cảnh sát đợi bà. Khi Ted để bà lại trong phòng, ông quay về với Rick trong phòng mà ông ấy dùng làm trạm chỉ huy. Họ có rất nhiều xăng uých và xà lách đóng hộp để trên bàn kê sát tường và sơ đồ ngôi nhà cùng tấm bản đồ của khu vực được dán trên tường phía trên cái bàn để đồ ăn. Thức ăn được cung cấp rất bổ dưỡng, vì cả lính biệt kích của FBI lẫn đội cảnh sát đặc nhiệm đều không ăn những thức ăn béo, đường hay có caphêin, vì các chất này làm cho họ hưng phấn lúc ban đầu rồi sau đó mệt mỏi. Cho nên họ phải chọn thức ăn rất cẩn thận. Ông chỉ huy trưởng cảnh sát địa phương ngồi với họ, còn ông chỉ huy đội đặc nhiệm vừa mới ra khỏi phòng để gặp các nhân viên của mình. Ted lấy cái bánh xăng uých rồi ngồi xuống ghế, ông thấy cảnh tượng giống như họ sắp đổ bộ lên Normandy, Rick đứng bên cạnh ông. Trông như họ đang vạch kế hoạch cho một trận chiến. Đấy là nhiệm vụ giải cứu con tin quan trọng, công việc rất cần sự phối hợp giữa trí óc và sức lực con người. Ngôi nhà mà họ sẽ tấn công cách chỗ họ đóng quân không đầy hai dặm. Họ không dùng máy radiô để liên lạc với bên ngoài, phòng khi bọn bắt cóc có máy móc theo dõi họ và để báo chí không biết, khỏi đến quấy rầy. Họ hết sức thận trọng, hoạt động hoàn toàn bí mật, nhưng mặc dù thế, khi Rick nhìn lên bản đồ ngôi nhà với Ted, ông có vẻ lo lắng. Họ đã đến văn phòng của nhân viên lập bản đồ ở địa phương để mượn tấm bản đồ của ngôi nhà và đã phóng to nó lên.

    - Người mật báo viên của anh cho biết chú bé ở phía sau ngôi nhà - Rick nói, chỉ vào căn phòng ở phía sau, không xa ranh giới của khu đất - Chúng ta có thể cứu chú bé ra khỏi đây, nhưng phía sau nhà có bờ dốc đá thẳng đứng. Tôi có thể cho bốn nhân viên theo mặt dốc để leo xuống, nhưng họ không thể leo nhanh lên được và nếu họ đem theo đứa bé, thì sẽ phơi mình giữa chỗ trống không. - Rồi ông chỉ vào phía trước ngôi nhà - Và chúng ta có con đường xe chạy dài bằng chiều dài cái sân bóng đá ở phía trước nhà. Tôi không thể đi trực thăng để vào đấy được, vì chúng sẽ nghe. Còn nếu chúng ta cho ngôi nhà nổ tung, thì có thể giết chết chú bé.

    Các chỉ huy của đội cảnh sát đặc nhiệm và biệt kích FBI đã thảo luận suốt hai giờ qua, họ không giải quyết được vấn đề khó khăn này. Nhưng Ted biết họ sẽ giải quyết được. Họ không có cách gì để tiếp xúc với Peter Morgan để vạch kế hoạch với gã. Tốt xấu gì họ cũng phải tự mình quyết định lấy, Ted mừng vì không có Fernanda ở trong phòng để nghe họ vạch kế hoạch. Kế hoạch họ vạch ra rất nguy hiểm, có thể khiến cho bà lo sợ, mất tinh thần. Họ đã cãi nhau rất kịch liệt, kế hoạch họ vạch ra rất có khả nang gây tử vong cho chú bé.

    Ted tin rằng trường hợp này có thể xảy ra, vì không có tiền chuộc mạng, thì chúng sẽ giết Sam. Thậm chí khi có tiền chuộc mạng đi nữa, chúng cũng có thể giết chú bé. Vì Sam đã lớn, có thể nhận diện chúng, cho nên dù nhận được tiền rồi, chúng cũng sẽ khử chú bé đi. Addison đã biết rõ điều này, cho nên y mới bảo Peter đến Tahoe để canh chừng chúng. Vì vậy, khả năng chúng giết chú bé chứ không trả lại cho gia đình là điều rất dễ xảy ra. Trường hợp không có tiền chuộc mạng, thế nào chúng cũng loại chú bé trước khi rút lui, Rick và những người khác trong phòng đã nói lên nỗi lo sợ của họ về khả năng này. Sau một giờ bàn thảo thêm nữa, Rick quay qua Ted.

    - Anh có thấy việc giải cứu chú bé còn sống có cơ may nào không? Theo tôi thì rất mong manh. Quá ít hy vọng. - Ông rất thành thật với bạn. Khả năng Sam sẽ chết là rất cao, nếu bây giờ chú vẫn còn sống.

    - Vậy thì tăng cường thêm nhân viên đến đây. - Ted gay gắt đáp, nhìn Rick với vẻ giận dữ. Họ mất công đi xa đến đây, rồi bây giờ để cho chú bé bị giết chết sao? Mặc dù mọi người đều nghĩ như thế, nhưng Ted có nhiệm vụ phải cứu sống chú bé, cũng như Rick và mọi người trong phòng và ngoài phòng. Sam là sứ mệnh của họ.

    - Chúng ta đã có người ở đây khá đông. - Rick đáp - Lạy Chúa, anh có thấy ở ngoài đường không? Chúng ta không cần đông người, mà chúng ta cần có giải pháp tối ưu. - Rick nghiến răng nói tiếp. Mỗi khi họ bất bình nhau điều gì, họ thường cau có với nhau như thế.

    - Vậy thì vạch giải pháp tối ưu ấy và thực hiện đi. Hãy chọn những người thật giỏi. Anh không thể phủi tay để cho họ giết chết thằng bé. - Ted nói, vẻ đau đớn.

    - Hình như có chuyện gì đã xảy đến cho anh, phải không? - Rick hét to. Trong phòng có nhiều người đang nói chuyện nên không ai nghe ông hét lớn và Ted hét trả lời lại. Trong khi ông chỉ huy đội đặc nhiệm đưa ra kế hoạch khác và bị mọi người cho là kế hoạch không thực hiện được, thì hai người cãi nhau như hai trung sĩ trong quân đội đang tức giận. Kế hoạch mới của ông chỉ huy đội đặc nhiệm đưa ra có điểm yếu là để cho những người giải cứu bị người từ trong nhà bắn ra. Peter đã chọn được vị trí ẩn nấp rất hoàn hảo. Rất khó có thể đưa chú bé ra khỏi nhà và khuôn viên của ngôi nhà. Có điều mà Rick đã biết và Ted cũng hiểu, là sẽ có rất nhiều người chết vào đêm đó khi họ vào cứu chú bé. Nhưng họ phải chịu sự hy sinh mất mát thôi. Những người khác cũng biết thế.

    - Tôi không thể đưa nhân viên của tôi vào chỗ chết - Ông chỉ huy đội đặc nhiệm đau khổ nói với Ted -Chúng ta phải có phương án để cho họ cứu thằng bé mà rút lui được.

    - Tôi biết. - Ted đáp, vẻ khổ sở. Kế hoạch không được bảo đảm và ông mừng vì không có Fernanda trong phòng để nghe họ bàn thảo. Đến chín giờ tối Ted và Rick đi ra ngoài. Họ vẫn không có kế hoạch khả thi, ông bắt đầu lo sợ sẽ không có, hay là không kịp với thời gian. Hồi nãy họ đã nhất trí với nhau là phải cứu Sam vào lúc bình minh. Nếu để đợi đến sáng mai, khi bọn bắt cóc đã ngủ dậy, thì sự nguy hiểm sẽ rất lớn và theo tình hình họ đã biết, thì chúng không có thêm ngày nào nữa. Chúng có kế hoạch vào ngày hôm sau sẽ gọi cho Fernanda để nói lời cuối cùng. Từ bây giờ đến tảng sáng còn chín giờ nữa, thời gian không còn bao lâu. - Chó thật, tôi ghét chuyện này - Ted nói, ông đứng dựa vào gốc cây và nhìn Rick. Không ai nghĩ ra được biện pháp khả thi. Trong một giờ nữa, họ sẽ cho máy bay đến thám thính, máy bay sẽ dùng tia hồng ngoại và dụng cụ tầm nhiệt để dò thám, các thứ này không thứ nào hoạt động được trong nhà. Một trong những chiếc xe liên lạc phải hoàn toàn phục vụ cho họ.

    - Tôi cũng ghét chuyện này. - Rick bình tĩnh đáp. Cả hai đều đang lâm vào thế bí, họ chỉ còn một đêm nay nữa thôi.

    - Tôi phải nói với bà ấy như thế nào đây? - Ted hỏi, vẻ đau khổ - Tôi sẽ nói đội đặc nhiệm giỏi nhất của tôi và của anh, không thể cứu được thằng bé à? - Ông không muốn nói với bà thằng bé đã chết mà cũng có thể là nó đã chết. Tình hình có thể nói là không khả quan chút nào hết.

    - Anh đã yêu bà ta rồi phải không? - Bỗng Rick hỏi. Ted nhìn ông ta như nhìn một người điên. Đây là chuyện không nên nói với nhau, nhưng thỉnh thoảng họ vẫn nói. Và bây giờ Rick nói.

    - Anh điên phải không? Lạy Chúa, tôi là cảnh sát. Bà ta là nạn nhân, con bà ấy cũng vậy. - Ông có vẻ tức giận khi nghe Rick hỏi. Nhưng bạn ông không điên, mặc dù Ted đang điên và Rick biết ông đang nổi điên.

    - Bà ấy là phụ nữ và anh là đàn ông. Bà ấy đẹp và yếu đuối. Anh đã ở trong nhà bà ấy suốt một tuần, Anh không cần phải làm thế, nhưng anh đã làm. Anh còn là người không ngủ với vợ đã năm năm nay, nếu tôi nhớ không lầm thì có lần anh đã nói với tôi như thế. Lạy Chúa, anh là người thôi. Nhưng đừng để tình cảm xen vào công việc của mình. Nhiều người ở đây đang đứng trước hoàn cảnh sẽ bị mất mạng. Đừng để nhiều người bị giết, nếu chúng ta không có biện pháp đưa họ và chú bé ra được an toàn thì đừng mạo hiểm. - Ted gục đầu, rồi một phút sau, ngẩng mặt nhìn Rick. Nước mắt rưng rưng, ông không xác nhận hay phản bác đỉều mà Rick đã nói về Fernanda, ông không biết ông làm thế có đúng hay không. Nhưng quả thật đêm đó ông đã nghĩ đến điều ấy. Ông lo cho bà cững như lo cho con bà.

    - Phải có biện pháp để cứu sống chú bé. - Ted chỉ đáp thế.

    - Một số biện pháp còn tùy thuộc vào đứa bé và người báo tin cho anh ở trong nhà ấy. Chúng ta không thể kiểm soát được hết. - Đó là không kể đến sự may rủi, bọn bắt cóc và tài khéo léo của những người tiến vào nhà. Có rất nhiều yếu tố không đoán trước được, không có yếu tố nào có thể kiểm soát được. Có khi tình thế xem ra không thuận lợi cho mình, nhưng mình lại gặp may mắn và thành công. Lúc khác, thì tình thế xem ra rất hoàn hảo, nhưng kết quả lại thất bại, việc này giống như trò may rủi trong việc rút thăm.

    - Bà ấy như thế nào? - Rick lại bình tĩnh hỏi - Bà ấy nghĩ sao? - Rick muốn nói đến Ted, không muốn đả động đến con bà. Cả hai đều biết đấy là cách lảng tránh, phát sinh từ nhiều năm sống và làm việc với nhau.

    - Tôi không biết. - Ted có vẻ khổ sở - Tôi có vợ mà.

    - Anh và Shirley đáng ra đã ly dị nhau từ lâu rồi -Rick thành thật nói - Hai người nên ly dị nhau hơn là sống như thế.

    - Bà ấy là bạn thân của tôi.

    - Anh không yêu bà ấy. Không biết trước đây anh có yêu bà ấy không. Hai người cùng lớn lên với nhau, khi tôi gặp anh, trông hai người như anh em vậy. Đấy là cuộc hôn nhân do gia đình sắp đặt như người ta đã làm cách đây một trăm năm. Mọi người đều muốn hai người lấy nhau, và cuộc hôn nhân của anh rất hợp cho họ. Anh cũng vậy. - Ted nghĩ ông bạn nói đúng. Bố của Shirley là chủ của bố Ted trong suốt thời gian ông trưởng thành và khi ông đính hôn với bà, hai người ấy rất tự hào về ông. Ông không bao giờ đi chơi với cô gái nào, không bao giờ nghĩ đến chuyện đi chơi xa với ai, mãi cho đến sau này cũng thế. Và ông là người hoàn toàn có đạo hạnh, trung thành với vợ, bây giờ cũng còn và đây là điều hiếm có đối với một cảnh sát. Cuộc sống của người cảnh sát căng thẳng, công việc thất thường, hiếm khi gặp vợ con, hay có chương trình làm việc trùng với thời gian cần dành cho gia đình, gây cho gia đình nhiều xáo trộn và riêng Ted thì cảnh xáo trộn trong gia đình gấp đôi những người khác. Rick thường khâm phục Ted vì ý chí sắt đá của ông, khi hai người cùng làm việc với nhau, ông thường gọi ý chí sắt đá này là sự quyết tâm. Ông không nói nhiều về mình. Việc ly dị vợ của Rick đã đem lại cho ông hạnh phúc, bây giờ ông đã tìm được người đàn bà ông yêu. Ông muốn Ted cũng được như thế. Nếu Fernanda là người Ted muốn và thật tình yêu ông, thì đây là dịp tuyệt vời với ông. Ông chỉ mong sao họ không làm cho bà mất đứa con, vì số phận của bà, cũng như của Ted. Nếu bà không vượt qua được khó khăn này, hay không quên được, thì đây sẽ là tấn bi kịch cho bà và cho Ted. Nếu nhiệm vụ không thành, có lẽ thế nào Ted cũng trách mình. Nhưng lời hứa của Rick và của Ted sẽ cứu thoát chú bé không dính dáng gì đến tình yêu, mà đó là công việc của họ còn ngoài ra, những lý do khác là phụ.

    - Bà ta xuất hiện từ một thế giới khác - Ted đáp, vẻ lo sợ. Ông không biết ông nghĩ sao về bà, nhưng ông sợ đúng như lời Rick đã nói, khiến ông phải suy nghĩ. Mặc dù ông không nói gì với Fernanda, nhưng nhiều lần ông đã nghĩ đến bà - Bà ấy có cuộc sống khác biệt. Lạy Chúa, chồng bà đã làm ra được nửa tỷ đô-la. Ông ta là người tài giỏi. - Ted nói với giọng tự ti, nhìn bạn trong bóng tối ở ngoài khách sạn. Những người khác đi đi lại lại quanh đấy không nghe họ nói gì.

    - Anh cũng là người tài giỏi. Nhưng ông ta tài giỏi như thế nào? Ông ấy để mất số tiền ấy nhanh như ông ta đã làm ra, rồi tự tử, để vợ con sống trong cảnh phá sản. - Lời nói của Rick đúng với sự thật. Hiện Ted có tiền trong ngân hàng còn nhiều hơn tiền của bà. Ông có tương lai vững chắc và các con ông cũng vậy. Ông làm việc cật lực để dành dụm gần ba mươi năm nay.

    - Bà ấy học Đại học Stanford, còn tôi chỉ học trung học rồi làm cảnh sát.

    - Anh là người tốt. Bà ấy may lắm mới được anh yêu. - Cả hai người đều biết thời đại bây giờ khó kiếm được một người như Ted. Ông là người tốt và hoàn hảo. Rick nghĩ rằng Ted là người tốt hơn mình rất nhiều, không phải vì thương người đồng nghiệp cũ mà Rick nói thế. Ted không đồng ý với ý kiến này của Rick và ông luôn luôn bênh vực Rick đến cùng. Trước khi Rick rời khỏi Sở Cảnh sát, ông đã làm cho mọi người tức giận. Tính của ông như thế và khi sang làm cho cơ quan FBI, ông cũng khiến cho nhiều người tức giận, ông thường nói thẳng, bộc trực, nói toạc hết những điều ông nghĩ ra trong óc. Bây giờ ông cũng vẫn thế, dù Ted có muốn nghe hay không, Rick nghĩ ông ấy nên nghe. Dù biết ông nói ra làm cho Ted tức giận hay buồn. - Tôi muốn anh gặp may mắn - Rick tử tế nói - Anh đáng được như vậy. - Ông không muốn một ngày nào đấy thấy bạn chết già trong cảnh đơn độc. Và cả hai đều biết ông đang đi đến chỗ ấy, đã đi từ nhiều nằm nay.

    - Tôi không thể chia tay với Shirley được. - Ted đau khổ đáp. Ông cảm thấy có tội, nhưng đồng thời ông cũng say đắm Fernanda.

    - Chưa đấy thôi. Sau khi vụ này xong, anh sẽ thấy chuyện xảy ra như thế nào. Một ngày nào đấy Shirley sẽ chia tay anh. Bà ấy khôn ngoan hơn anh nhiều. Nếu ngày nào đó, bà ta gặp được người nào vừa ý, tôi tin bà ấy là người đầu tiên từ giã anh. Tôi ngạc nhiên là bà ấy không làm thế với anh. - Ted gật đầu. Ông cũng nghĩ đến điều đó. Nhìn chung thì bà là người ít quan tâm đến chuyện hôn nhân bằng ông. Bà chỉ lười biếng thôi và chính bà đã nói không ngại việc sống một mình, mà bà còn thích sống như thế là đằng khác và bà nghĩ họ càng ít gặp nhau chừng nào càng tốt chừng ấy. Ông cũng cảm thấy như thế, sống với bà thật cô đơn. Hai người không có sở thích giống nhau, không thích nếp sống như nhau và không ưa những người như nhau. Điều duy nhất đã giữ cho họ sống với nhau suốt hai mươi tám năm nay là các con của họ. Bây giờ các con họ đã đi hết từ nhiều năm nay rồi - Đêm nay anh khỏi cần nghĩ đến điều đó. Anh đã nói gì với Fernanda chưa? - Rick muốn biết chuyện này, từ khi họ gặp bà, ông đã muốn biết rồi. Giữa bà ta và Ted đã nảy sinh một thứ tình cảm êm ái, thứ tình cảm trong sạch, thơ ngây có thể nói như là sợi dây ràng buộc họ lại với nhau một cách vô tình. Đấy là sự khăng khít rất tự nhiên khiến cho Rick kinh ngạc. Đối với ông, bà là người phụ nữ hoàn hảo; cho Rick cũng như cho Ted. Ted đã nhận ra thế, nhưng ông không nói gì với bà về ý nghĩ này. Họ gặp nhau trong hoàn cảnh gay cấn, nên ông không dám nói, hay không muốn nói. Ông không biết bà có để ý gì đến ông không, hay là chỉ lưu tâm đến công việc ông làm cho bà thôi, công việc bảo vệ cho mẹ con bà. Rồi việc Sam bị bắt cóc, ông thấy không thuận tiện cho ông tí nào để tỏ bày tình cảm của mình.

    - Tôi không nói gì hết - Ted đáp - Không có thì giờ để nói. - Cả hai đều đồng ý như thế. Thậm chí ông còn nghĩ rằng, khi vụ này xong rồi, không biết ông có lòng dạ nào để nói không. Dù sao, thì ông cũng thấy việc tỏ tình với bà là không đúng. Việc này chỉ làm cho bà khó khăn thêm mà thôi.

    - Tôi tin là bà ấy thích anh. - Rick có ý kiến và Ted cười toe toét. Họ có vẻ như hai cậu học trò trung học, hay còn nhỏ hơn nữa. Như hai chú bé chơi bi ngoài sân trường vào giờ ra chơi, vừa chơi vừa nói đến cô gái học lớp sáu. Nhưng Ted cảm thấy thoải mái đôi chút khi nói về tình cảm của mình với Fernanda thay vì chuyện cứu sống Sam, Rick và Ted cần đến sự thanh thản trong lòng.

    - Tôi cũng thích bà ấy. - Ted nói nhỏ, nhớ đến cảnh hai người nói chuyện với nhau hàng giờ trong bóng tối, hay là cảnh bà ngủ trên nền nhà bên cạnh ông trong lúc chờ đợi tin tức của Sam, lòng ông thổn thức trước cảnh tượng ấy.

    - Vậy thì hãy tiến tới đi - Rick thì thào nói - Cuộc đời ngắn ngủi. - Cả hai đều biết thế, từ ngàn xưa đã vậy và bây giờ cũng thế.

    - Ngắn là cái chắc rồi. - Ted thở dài đáp, rồi rời khỏi thân cây ông đứng dựa khi nói chuyện. Câu chuyện của họ rất thú vị, nhưng có nhiều công việc khác phải làm. Đây là thời gian nghỉ giải lao tuyệt vời cho hai người, nhất là Ted. Ông thích nghe ý kiến của Rick, lúc nào ông cũng tôn trọng ý kiến của bạn.

    Rick đi theo Ted vào phòng, vừa nghĩ đến điều Ted xác nhận với mình. Khi họ vừa qua khỏi cửa phòng, cả hai đều nghe rất rõ lời tranh luận của mọi người trong phòng. Cuối cùng, đến nửa đêm thì mọi người đều nhất trí kế hoạch đưa ra. Kế hoạch có nhiều chi tiết không rõ ràng, nhưng đây là kế hoạch hoàn hảo nhất trong số các kế hoạch họ đưa ra tham khảo. Ông chỉ huy đội đặc nhiệm nói rằng họ sẽ bắt đầu tấn công vào ngôi nhà bọn bắt cóc đang ở trước lúc bình minh, cho nên ông đề nghị trong lúc chờ đợi, mọi người nên đi ngủ một chút. Ted rời khỏi phòng họp lúc một giờ, đi về phía phòng của Fernanda để xem bà có được khỏe hay không.

    Khi ông đi qua phòng bà, bà đang ở một mình trong phòng. Cửa đóng, nhưng qua cửa gỗ, ông thấy đèn trong phòng còn sáng và bà đang nằm trên giường, mắt mở, nhìn vào khoảng không trước mặt. Ông vẫy tay gọi bà. Bà liền vùng dậy, mở cửa, sợ bọn bắt cóc gọi đến. Đường dây điện thoại của bà đã được nối vào chiếc xe liên lạc ở ngoài.

    - Có chuyện gì à? - Bà lo lắng hỏi, ông vội trấn an bà. Thời gian họ đến đây có vẻ dài bất tận đối với bà và mọi người. Các đội công tác nóng lòng mong đến giờ khởi hành, họ đã chuẩn bị đầy đủ dụng cụ để ra tay. Nhiều người đi loanh quanh ở bên ngoài, họ mặc áo giáp và ngụy trang đầy người.

    - Chúng tôi sắp ra tay.

    - Khi nào? - Bà nhìn vào mắt ông.

    - Trước rạng đông.

    - Ông có nghe tin tức gì ở nhà tôi không? - Bà lo lắng hỏi. Ở đấy vẫn còn cảnh sát ở với Will, dùng điện thoại của bà, nhưng mới cách đây một giờ, Ted biết không có cuộc gọi nào của Peter hay đồng bọn của gã. Ted tin là gã không có cách nào để gọi cho họ được. Gã đã làm hết sức mình. Nếu họ cứu được Sam thì công lao của gã quá lớn rồi. Không có sự chỉ dẫn của gã, thế nào chú bé cũng chết. Bây giờ họ phải chạy theo quả bóng mà gã vừa chuyển đến và phải chạy cật lực mới được. Họ sắp sửa làm việc ấy.

    - Hắn không gọi lại - Ted đáp và bà gật đầu. Tin tức từ Sam giờ này không ai biết rõ - Tất cả đều yên lặng. - Họ đã bố trí chiếc xe quan sát và truyền tin ở gần đường xe chạy vào nhà, với đầy đủ dụng cụ quan sát và truyền tin, nhưng họ vẫn không thấy trong nhà có động tĩnh gì hết. Thật vậy, họ đã cử một lính biệt kích ngồi trên đỉnh đồi với ống nhòm nhìn xa bằng tia hồng ngoại để quan sát và anh ta cho biết ngôi nhà tối thui tối mò suốt nhiều giờ liền. Ted hy vọng khi họ tiến vào nhà, chúng vẫn đang còn ngủ. Yếu tố bất ngờ rất quan trọng, mặc dù Peter không giúp gì thêm nữa. Đòi hỏi gã thêm thì quá nhiều. - Bà có khỏe không? - Ted hỏi nhỏ, cố không nghĩ đến câu chuyện giữa mình và Rick vừa rồi. Hồi nãy ông thổ lộ tâm tình của mình cho bạn nghe, bây giờ ông không muốn nói gì hay làm gì để có thể khiến cho Fernanda thấy rõ ông có tình ý với bà. Bà gật đầu, ngần ngừ một lát mới đáp.

    - Tôi muốn xong việc này cho rồi. - Bà đáp, vẻ lo sợ.

    - Nhưng tôi sợ việc xảy ra. - Hiện giờ họ vẫn tin Sam còn sống, hay ít ra họ hy vọng thế. Lúc đầu hôm, bà đã gọi đến cha Wallis, cha nói chuyện để trấn an bà và bà cảm thấy yên ổn trong lòng.

    - Chuyện này sắp xong rồi đấy. - Ted đáp, nhưng ông không muốn bảo đảm với bà công việc được tốt đẹp. Bây giờ nói ra chẳng ai tin, bà biết thế. Bà chỉ biết họ sắp hành động thôi, dù thành công hay thất bại.

    - Ông có đi với họ không? - Bà nhìn vào mắt ông và ông gật đầu.

    - Nhưng chỉ đến đầu đường xe chạy vào nhà thôi. -Công việc tấn công vào nhà dành cho đội đặc nhiệm và lính biệt kích của FBI. Một số tiền thám đã đến lập căn cứ trong bụi rậm. Họ núp kín dưới lùm cây, nhưng ít ra họ ở gần ngôi nhà khi lệnh tấn công ban ra.

    - Tôi đi với ông được không? - Ông lắc đầu với vẻ cương quyết, mặc dù bà nhìn ông với vẻ van xin. Ông không thể nào để cho bà đi theo được. Tình thế rất nguy hiểm, ông không thể chiều theo ý bà. Nếu tình hình bất ổn, bà sẽ bị kẹt giữa hai làn đạn, bọn bắt cóc trên đường tẩu thoát sẽ bắn bừa bãi vào các căn cứ của cảnh sát. Chuyện không thể nào tiên đoán được, ông đề nghị - Tại sao bà không cố gắng ngủ đi một lát? - Tuy hỏi thế, nhưng ông biết bà sẽ không chịu làm theo lời ông.

    - Ông sẽ báo cho tôi biết khi nào ông khởi hành chứ? - Bà muốn biết chuyện xảy ra như thế nào và khi nào thì xảy ra, chuyện này rất dễ hiểu. Họ đã liều mạng để cứu con bà. Bà chỉ cầu mong cho ông sống sót. Ted gật đầu, hứa sẽ cho bà biết khi họ ra đi. Bỗng trông bà có vẻ hốt hoảng. Bà thấy mình phụ thuộc vào ông. Ông là người dìu dắt bà trong những phút giây kinh hãi. - Từ bây giờ đến khi đi, ông ở đâu?

    Ông chỉ tay vào căn phòng gần đấy.

    - Phòng tôi cách đây hai cánh cửa. - Ông ở chung phòng với ba người khác từ thành phố đến, còn Rick ở phòng kế ngay bên cạnh.

    Fernanda nhìn ông ngỡ ngàng một phút, như thể muốn mời ông vào phòng. Họ đứng yên một hồi lâu, nhìn nhau, rồi Ted như đọc được ý nghĩ của bà. - Bà muốn tôi vào phòng vài phút phải không? - Bà gật đầu. Họ không có gì lén lút hay bí mật hết. Màn trong phòng mở rộng, đèn sáng, ai cũng thấy hết mọi vật trong phòng.

    Ted và Fernanda vào phòng, ông ngồi xuống chiếc ghế độc nhất trong phòng, còn bà ngồi xuống giường, nhìn ông với ánh mắt lo lắng. Thật là một đêm quá dài cho cả hai người, không có cách gì bà có thể ngủ được. Sinh mạng của con bà đang như chuông mành treo tơ, nếu tình hình diễn ra không tốt, bà muốn ít ra cũng được thức cả đêm để nghĩ đến con. Bà nghĩ nếu có gì không tốt xảy ra, chắc bà không thể nói cho các đứa con kia biết được, Ashley hiện không biết Sam bắt cóc. Từ ngày các con bà mất bố đến nay mới sáu tháng. Nếu bây giờ Sam chết, bà chắc không thể nào hình dung nổi tai ương đã đến với họ quá nhiều như thế. Mới cách đây mấy giờ, bà đã nói chuyện với Will. Cậu cố cứng rắn để nói chuyện với mẹ, nhưng cuối dùng, cả hai mẹ con đều khóc. Nhưng dù thế, Ted thấy bà đã lấy lại bình tĩnh rất nhanh, ông nghĩ nếu con ông lâm vào hoàn cảnh như thế này, chắc ông không thể giữ mình được vững vàng như bà.

    - Bà không tranh thủ để ngủ một lát được à? - Ted cười với bà. Ông cũng mệt mỏi như bà, nhưng với ông thì khác, đây là công việc của ông.

    - Không tranh thủ được. - Bà thành thật đáp. Việc đội đặc nhiệm và biệt kích FBI bắt đầu tấn công vào ngôi nhà có bọn bắt cóc chỉ còn là vấn đề tính bằng giờ - Ước gì chúng ta nghe chúng gọi lại.

    - Tôi cũng muốn thế. - Ted cũng thành thật với bà - Nhưng có lẽ chúng không gọi bây giờ là dấu hiệu tốt. Tôi nghĩ có lẽ ngày mai chúng sẽ gọi cho bà để xem bà đã có tiền cho chúng chưa. - Một trăm triệu đô-la. Ông thấy số tiền nhiều quá sức tưởng tượng. Nếu cách đây vài năm, thì chồng bà có thể trả được một cách dễ dàng. Nhưng lạ thay là khi ông còn sống, chuyện thế này lại không xảy ra. Và nếu xảy ra, Ted tin chắc nạn nhân chính là Fernanda, chứ không phải con bà. - Bà có ăn gì không? - Những hộp bìa đựng bánh xăng uých đã chia quanh cho mọi người suốt mấy giờ qua, từng chồng bánh pizza và bánh bột tán đủ để tất cả ăn đến no nê. Tối đó cà phê là món chính của mọi người trừ các đội đặc nhiệm, còn cocacola thì quá nhiều. Khi họ bàn cãi về kế hoạch hành động, họ cần chất caphêin, bây giờ có lẽ hầu hết đều không thể ngủ được. Mọi người đều tỉnh táo, bị kích thích. Fernanda thấp thỏm lo âu, hoảng sợ, bà ngồi trên giường, giương mắt nhìn ông, phân vân không biết cuộc sống có thể trở lại bình thường được không.

    - Ông có ngại ngồi đây với tôi không? - Bà buồn bã hỏi, trông như con nít. Mấy tuần nữa là đến ngày sinh nhật của bà, bà hy vọng Sam còn sống để mừng lễ với bà.

    - Không, tôỉ thích ngồi đây. - Ông cười với bà - Bà là người bạn tuyệt vời.

    - Độ sau này tôi không như thế. - Bà đáp, thở dài thườn thượt, nhưng bà không quan tâm đến - Tôi nghĩ trong thời gian qua tôi không phải là người bạn tuyệt vời. Ít ra cũng nhiều tháng nay. - Lâu rồi bà không nói chuyện thoải mái với ai kể từ ngày chồng chết, trước đó bà thường đi ăn tối với chồng, nói chuyện vui vẻ về những chuyện bình thường. Ted là người gần gũi nhất với bà trong thời gian dài, nhưng trong giai đoạn này, không có chuyện gì bình thường. Bà luôn luôn bị những đau thương dày vò. Trước hết là chuyện Allan, rồi những thứ ông để lại cho bà, và bây giờ là chuyện của Sam. - Năm nay bà đã gặp những chuyện rất khó khăn - Ted nói với vẻ khâm phục - Tôi nghĩ nếu tôi lâm vào hoàn cảnh như bà, chắc tôi phải nhờ đến bình dưỡng khí mới sống nổi. - Cho dù chuyện của Sam được tốt đẹp đi nữa, ông hy vọng thế, thì bà vẫn có nhiều biến đổi lớn ở trước mắt. Theo những điều Rick nói với ông vào đầu hôm, Ted phân vân không biết ông có những biến đổi trong đời hay không. Điều mà Rick nói với ông về cuộc hôn nhân của ông với Shirley không thể không để ý đến. Nhất là việc có ngày nào đấy vợ ông sẽ bỏ ông. Mặc dù không tin, nhưng ông cũng đã nghĩ đến điều đó. Vợ ông ít gắn bó với truyền thống gia đình như ông, nhất là những năm gần đây, bà xem thường chuyện ấy, lao mình vào cuộc sống của riêng mình.

    - Thỉnh thoảng tôi nghĩ đời tôi sẽ không trở lại bình thường được nữa - Nhưng chuyện bất bình thường đã xảy đến cho bà từ khi nào? Từ khi Allan làm giàu nhanh như hỏa tiễn bay đã là chuyện bất bình thường rồi. Cuộc sống của gia đình bà trong những năm qua thật quá bất thường. Và bây giờ là chuyện này. - Tôi định hè này sẽ đi tìm mua một ngôi nhà ở Marin. - Nhưng bây giờ nếu Sam bị giết thì lạy Chúa, bà không biết phải làm gì, có lẽ phải dọn đến nơi nào đấy để trốn hết kỷ niệm xưa.

    - Như vậy sẽ có sự thay đổi rất lớn cho bà và các cháu. - Ông nói về việc họ dọn đến ngôi nhà nhỏ hơn - Không biết các cháu sẽ nghĩ sao về chuyện này?

    - Chúng sẽ lo sợ, tức giận, đau khổ và bị kích động. Đó là những cảm giác mà bọn trẻ thường có khi chúng dọn nhà. Việc này sẽ rất kỳ lạ đối với chúng tôi, nhưng cũng có thể là điều hay. - Hay chừng nào mà bà còn cả ba đứa con, chứ không phải hai. Bây giờ bà chỉ nghĩ đến điều đó và họ thanh thản, im lặng. Vào khoảng ba giờ, bà thiu thiu ngủ, ông rón rén bước ra khỏi phòng, ông vào phòng mình, nằm trên nền nhà, cố ngủ một giấc chừng hai giờ. Trong phòng có hai người nữa đang ngủ trên giường, ông không quan tâm đến chuyện ngủ ở đâu. Ông có thể ngủ đứng cũng được, Rick thường nói về ông như thế. Thỉnh thoảng quả ông đúng như thế thật.

    Ông chỉ huy trưởng đội đặc nhiệm vào đánh thức ông dậy lúc năm giờ sáng, ông vùng dậy và tỉnh táo ngay. Hai người kia đã dậy và khi Ted đứng lên thì họ đi ra gần đến cửa. Ông rửa mặt chải răng, dùng tay vuốt tóc. Ông chỉ huy trưởng đội đặc nhiệm hỏi ông có muốn đi theo họ không, ông trả lời sẽ theo sau để khỏi làm họ bị chậm trễ.

    Khi ra ngoài, Ted đi qua phòng Fernanda, ông thấy bà đã dậy và đang đi quanh trong phòng. Vừa thấy ông, bà liền ra cửa nhìn ông. Cặp mắt bà van xỉn ông cho bà đi theo, ông đưa tay chạm nhẹ lên vai bà, bốn mắt nhìn nhau. Ông biết bà nghĩ gì, nên muốn trấn an bà. Nhưng ông không thể hứa gì với bà được. Họ sẽ làm hết sức mình cho bà và cho Sam. Ông không muốn rời khỏi bà, nhưng ông phải đi. Trời sắp sáng rồi.

    - Chuyện sẽ ổn thôi, Fernanda à. Tôi sẽ gọi rađiô báo cho bà biết ngay khi chúng tôi cứu được cháu.

    Bà không thốt được nên lời, chỉ gật đầu và đứng nhìn ông ra xe, lái đi, đến chỗ có con bà.

    Và ngay lúc ấy, ba người lính biệt kích đang từ từ đu dây lần xuống trên mặt bờ đá ở phía sau ngôi nhà, họ mặc đồ đen như kẻ trộm trèo tường vào nhà, mặt mày bôi đen, súng ống khoác bên mình.

    Ted dừng xe cách con đường vào nhà chừng một phần tư dặm, giấu chiếc xe dưới lùm cây. Ông đi lặng lẽ trong bóng tối qua những người trinh sát ở trong bụi đến căn cứ mà đội đặc nhiệm đã lập cho ho. Ted nhìn những người đàn ông quanh mình, họ mang súng tự động loại 223mm, hiệu Heckler và Koch MP5s, loại được cả cảnh sát đặc nhiệm lẫn lính biệt kích FBI dùng. Trong căn cứ có năm người đàn ông nữa với ông. Ông mặc áo giáp vào, đeo tai nghe để có thể nghe được xe liên lạc nói. Khi ông nhìn vào bóng tối để nghe họ nói gì thì bỗng phía sau ông có tiếng sột soạt, rồi một trinh sát chui vào trong căn cứ, người mặc áo giáp và ngụy trang. Ông quay lại để xem là người của ông hay của Rick, ông nhận ra đó là một phụ nữ. Mới đầu ông không nhận ra, nhưng sau đó ông biết người đàn bà đó là aỉ.

    Chính bà Fernanda, bà mặc áo quần của lính trinh sát. Bà đến đấy, lừa được cảnh sát tin rằng bà là nhân viên của cảnh sát địa phương, nên họ đã đưa áo quần cho bà mặc. Bà mặc áo quần cảnh sát nhanh như gió và đã theo kịp ông đến đây, nơi mà bà không nên đến, vì chỗ này rất gần với ngôi nhà bọn bắt cóc đang ở, sẽ rất nguy hiểm. Ông muốn đuổi bà lại, nhưng quá trễ rồi, chiến dịch đang bắt đầu tiến công và ông biết bà muốn có mặt ở đây để chứng kiến cảnh họ giải cứu Sam, nếu được. Ông nhìn bà với ánh mắt bất thường, lắc đầu, rồi miễn cưỡng chấp nhận sự hiện diện của bà mà không nói một tiếng, không thể trách bà được. Bà ngồi xuống bên cạnh ông, ông nắm tay bà, bóp mạnh và hai người chờ đợi nhân viên của ông đem Sam về nhà với mẹ.


Trang 2 / 3 ĐầuĐầu 123 Cuối Cuối

Chủ Đề Tương Tự

  1. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 11-01-2015, 01:24 PM
  2. Bốn Bức Bình Phong
    By giavui in forum Truyện Dài
    Trả Lời: 18
    Bài Viết Cuối: 10-16-2015, 06:36 PM
  3. Niêm phong tình ái
    By MjMj in forum Thơ Lãng Mạn
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 10-03-2014, 08:59 PM
  4. Lối Cũ Rêu Phong
    By giavui in forum Video Cải Lương - Chèo
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 04-14-2014, 08:42 PM
  5. Cuồng Phong
    By giavui in forum Truyện Dài Audio
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 01-14-2014, 12:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •