Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Khi hai kẻ yêu nhau lúc xa nhau còn nói đến chuyện xa nhau là họ còn nhớ tới nhau.
Léon Tolstooi
Trang 3 / 3 ĐầuĐầu 123
Results 21 to 27 of 27

Chủ Đề: Cái Chết Trần Trụi

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Cái Chết Trần Trụi


    Cái Chết Trần Trụi

    Tác giả :J. D. Robb

    Nguyên tác: Naked In Death

    Dịch giả: Khắc Vinh



    Giới thiệu nội dung

    Đallas, năm 2036, một bé gái tám tuổi hoảng loạn bỏ trốn trong con ngõ nhỏ sau thời gian dài bị cưỡng bức, đánh đập. Hai mươi hai năm sau, không mấy ai biết được đó là quá khứ của Eve Dallas, nữ trung úy xinh đẹp và sắc sảo nhất của Sở Cảnh sát New York. Và ngay cả bản thân cô cũng không bao giờ muốn biết hay muốn nhớ...

    Eve Dallas trở thành chuyên viên điều tra những tay giết người tàn bạo. Hơn mười năm trong lực lượng, cô đã biết cách sống sót trong nghề nhờ bản năng nhạy bén và sự cứng rắn. Thế nhưng vẫn có những phút giây yếu mềm tưởng chừng như có thể hạ gục cô. Đó là khi Eve chứng kiến ba người phụ nữ bị giết ở tư thế khỏa thân. Là khi đứng trước Roarke - một tỷ phú người gốc Ailen, nghi can chính của vụ án - và nỗ lực đến tuyệt vọng để cưỡng lại sức hút của anh. Đó cũng chính là khi cô phải đối diện với những gì cô tưởng mình đã quên từ lâu.

    Cái Chết Trần Trụi là tập đầu của bộ tiểu thuyết vị lai In Death nổi tiếng của J. D. Robb. Ly kỳ và lãng mạn, lạnh lùng nhưng cũng vô cùng cảm động, đây là cuốn sách bán chạy nhất của một trong những nhà văn ăn khách hàng đầu thế giới hiện nay.



    Giới thiệu tác giả

    J. D. Robb tên thật là Eleanor Marie Robertson. Bà sinh năm 1950, tại Maryland, Mỹ. Dưới bút danh Nora Roberts, bà đã viết 165 tiểu thuyết lãng mạn, hầu hết đều là tác phẩm bán chạy số một của tờ The New York Times. Dưới bút danh J. D. Robb, bà viết hàng loạt bộ tiểu thuyết ly kỳ nổi tiếng, trong đó nổi bật nhất là bộ In Death. Với khoảng 300 triệu bản in trên toàn thế giới cho tới giờ, Nora Roberts là cây bút nữ danh tiếng được yêu thích hàng đầu hiện nay.

    Nhận định về tác phẩm:

    "Tất cả những gì gợi cảm hứng nhất cho độc giả: tình yêu lãng mạn, vụ án ly kỳ, cuộc chiến tâm lý đều có trong Cái Chết Trần Trụi."

    EVENING STANDARD

    "Cách Robb viết về thế giới tương lai quả là rất đáng kinh ngạc."

    WASHINGTON POST

    "Mọi tác phẩm đứng tên Nora Roberts đều tuyệt. Nhưng những câu chuyện J. D. Robb kể còn xuất sắc hơn."

    OBSERVER

    "Cuốn sách phi thường này có cấu trúc rất chặt chẽ, giọng văn thú vị, và đặc biệt là những nhân vật vô cùng hấp dẫn."

    NEWS DAY

    "Cuốn sách này có khả năng mở rộng trí tưởng tượng của người New York đến vô cùng."

    IN STYLE

    Quá khứ là sự mở đầu.

    — WILLIAM SHAKESPEARE

    Bạo lực cũng rất Mỹ y như bánh sơri vậy.

    — RAP (HUBERT GEROLD) BROWN



    CHƯƠNG 1

    Quá khứ là sự mở đầu.

    — WILLIAM SHAKESPEARE

    Bạo lực cũng rất Mỹ y như bánh sơri vậy.

    — RAP (HUBERT GEROLD) BROWN

    Cô tỉnh giấc trong bóng tối. Xuyên qua những thanh gỗ mỏng trên mành cửa sổ, dấu hiệu u ám đầu tiên của buổi bình minh luồn vào trong phòng, tạo thành những đường vạch nghiêng bóng trên giường. Cảm giác như thể tỉnh giấc trong xà lim.

    Trong một lúc, cô chỉ nằm đấy, rùng mình, bức bối đợi giấc mơ nhạt dần. Sau mười năm phục vụ lực lượng, Eve vẫn thường gặp ác mộng.

    Sáu giờ trước đó, Eve đã giết chết một người đàn ông, đã nhìn thấy cái chết len vào mắt gã. Đấy không phải là lần đầu cô thi hành tối đa quyền lực, hoặc nằm mơ. Eve đã học được cách chấp nhận hành động và hậu quả.

    Nhưng chính đứa bé gái mới ám ảnh cô. Đứa trẻ mà Eve đã không kịp cứu sống. Đứa trẻ với tiếng thét vọng lên trong những giấc mơ hòa cùng tiếng thét của chính cô.

    Ngập tràn máu, Eve nghĩ ngợi, tay vuốt mồ hôi trên mặt. Một đứa trẻ còn quá bé không thể có quá nhiều máu như thế. Và Eve biết nhất thiết mình phải gạt bỏ ý nghĩ ấy sang một bên.

    Thủ tục quy chuẩn của Sở Cảnh sát khiến cô phải trải qua buổi sáng trong phòng Kiểm Tra. Bất cứ nhân viên cảnh sát nào đã nổ súng kết liễu mạng người đều bị buộc phải giải tỏa cảm xúc và tâm thần trước khi tiếp tục nhiệm vụ. Eve thấy những bài kiểm tra đó chỉ hơi phiền toái một chút.

    Cô sẽ vượt qua được chúng như đã từng vượt qua trước kia.

    Khi Eve đứng lên, những ngọn đèn phía trên đầu tự động bật nhẹ, chiếu sáng lối vào buồng tắm. Cô nhăn mặt một cái trước hình phản chiếu chính mình. Mắt sưng húp vì thiếu ngủ, da tái xanh gần giống màu da của những xác chết cô giao cho bên Pháp Y.

    Không quá bận tâm đến điều ấy, Eve ngáp ngắn ngáp dài bước vào dưới vòi sen.

    "Bốn mươi độ đi nào, hết công suất," cô lên tiếng và chuyển vị trí để tia nước phun thẳng vào mặt.

    Eve để mặc cho nước bốc hơi, thờ ơ đánh bọt xà phòng trong lúc nghiền ngẫm các sự kiện xảy ra đêm qua. Đến chín giờ mới phải vào phòng Kiểm Tra, cô sẽ dùng ba giờ sắp tới để lắng dịu tâm trí và để cho giấc mơ hoàn toàn tan biến.

    Những ngờ vực và hối tiếc nho nhỏ thường bị phát hiện, điều đó có thể đồng nghĩa với một vòng kiểm tra thứ hai gắt gao hơn bằng hệ thống máy móc được điều khiển bởi những kỹ thuật viên có ánh mắt cú vọ.

    Eve không định xa rời đường phố lâu hơn hai mươi tư giờ.

    Sau khi khoác áo choàng lên người, Eve bước vào phòng bếp và lập trình cho AutoChef pha cà phê, nướng sơ bánh mì. Qua cửa sổ, cô có thể nghe được tiếng rầm rì dày đặc của các khí cụ bay chuyên chở người đi làm sớm đến văn phòng và người làm muộn về nhà. Eve đã chọn căn hộ này từ nhiều năm trước vì nó nằm trong một vùng đông dân cư có tuyến hàng không, mà cô lại vốn ưa thích tiếng ồn và đám đông. Ngáp thêm lần nữa, cô liếc nhìn qua cửa sổ, theo dõi hành trình huyên náo của một chiếc máy bay cũ kỹ đang chuyên chở những người lao động không đủ may mắn được làm việc trong thành phố hoặc thông qua kết nối tại nhà.

    Eve tải trang báo New York Times lên màn hình máy tính, đọc lướt các tin tức chính trong lúc chất giả cafein làm hưng phấn toàn bộ cơ thể cô. AutoChef lại làm cháy bánh mì lần nữa nhưng Eve vẫn cứ ăn, mơ hồ nghĩ đến việc chi tiền mua một cái máy mới.

    Cô đang nhăn mặt trước một bài viết về việc thu hồi hàng loạt những con chó máy biết nấu ăn thì máy bộ đàm kêu bíp bíp. Eve chuyển máy tính sang chức năng liên lạc và nhìn thấy viên sĩ quan chỉ huy của cô xuất hiện trên màn hình.

    "Chào chỉ huy."

    "Chào Trung úy." Vị sĩ quan gật đầu nhanh gọn với Eve, ghi nhận mái tóc còn ướt và đôi mắt ngái ngủ của cô. "Có một vụ tại số 27 đường West Broadway, tầng 18. Cô chịu trách nhiệm chính."

    Eve nhướng một bên mày. "Tôi đang chịu Kiểm Tra. Đối tượng bị hạ lúc 22 giờ 35."

    "Chúng ta có quyền phủ quyết," ông ta nói, âm sắc không đổi. "Hãy lấy tấm chắn và vũ khí trên đường đến hiện trường. Mã 5, Trung úy."

    "Vâng, thưa sếp." Hình ảnh khuôn mặt viên chỉ huy vụt tắt ngay khi Eve lùi khỏi màn hình. Mã 5 có nghĩa cô sẽ báo cáo trực tiếp với chỉ huy của mình, sẽ không có những báo cáo mở liên bộ và không hợp tác với báo chí.

    Về thực chất, điều đó có nghĩa Eve phải tự mình giải quyết.

    Khu Broadway, náo động và đông đúc, là một bữa tiệc mà những vị khách ồn ào không bao giờ rời khỏi. Đường phố, khách bộ hành, tình trạng giao thông trên trời thật tồi tệ, không trung bị tắc nghẽn vì người và phương tiện. Hồi trước, khi còn là cảnh sát tuần tra, Eve nhớ đến vùng này như một điểm nóng của xác tàu xe vỡ tan và du khách bị nghiền nát, những người quá bận há hốc miệng xem vụ tai nạn diễn ra mà không kịp thoát thân.

    Thậm chí vào giờ này ở đây đã thấy có hơi nóng bốc lên từ các quầy thực phẩm cố định và lưu động rao bán đủ món, từ bún đến xúc xích chay cho những đám đông lúc nhúc. Eve phải đổi hướng đi để tránh một gã bán hàng hăm hở chào mời món nướng Glida-Grill bốc khói, và xem cái ngón giữa khiếm nhã của gã như chuyện chẳng có gì đáng ngạc nhiên.

    Eve đỗ xe ngoài đường cạnh một chiếc khác đỗ sát bên lề, đi vòng qua một người đàn ông bốc mùi tệ hại hơn cả chai rượu của hắn ta và bước lên vỉa hè. Trước hết cô lướt nhìn tòa nhà, năm mươi tầng lầu bằng kim loại sáng bóng trông như lưỡi dao đâm lên trời trên một cán dao bê tông. Eve đã bị gạ gẫm hai lần trước khi đến được cửa.

    Khu vực năm dãy nhà này của Broadway được âu yếm mệnh danh là Lối Dạo Chơi của Giới Ăn Sương, nên Eve không lấy thế làm ngạc nhiên. Cô chìa phù hiệu cho viên cảnh sát mặc đồng phục đang gác lối vào xem.

    "Trung úy Dallas."

    "Vâng, thưa sếp." Anh ta dán dấu niêm phong điện tử chính thức lên cửa để ngăn những kẻ tò mò, rồi đi trước dẫn đường đến dãy thang máy. "Tầng 18," viên cảnh sát lên tiếng khi cánh cửa sột soạt đóng lại sau lưng họ.

    "Cho tôi thông tin đi, anh cảnh sát." Eve bật máy ghi âm và đợi.

    "Trung úy, tôi không phải người đầu tiên có mặt tại hiện trường. Bất cứ chuyện gì xảy ra trên lầu đều được giữ nguyên. Có một nhân viên đang đợi cô bên trong kia. Chúng ta có một vụ án hình sự, một vụ Mã 5, trong phòng số 18-0-3."

    "Ai khai báo vụ việc?"

    "Tôi không có thông tin đó."

    Anh chàng cảnh sát vẫn đứng yên tại chỗ khi cửa thang máy mở. Eve bước ra ngoài, một mình trong hành lang hẹp. Các máy quay an ninh nghiêng xuống chĩa ống kính vào cô, và bước chân của Eve gần như không phát ra âm thanh trên lớp thảm mòn vẹt khi đến gần phòng 1803. Phớt lờ máy lấy dấu vân tay, cô nói to tên mình, tay đưa phù hiệu lên ngang tầm mắt để máy quay nhận dạng rồi đợi cho đến khi cửa được mở ra.

    "Dallas."

    "Feeney." Eve mỉm cười, hài lòng được gặp lại một khuôn mặt quen thuộc. Ryan Feeney là bạn cũ và cộng sự trước kia, ông đã đổi đường phố lấy văn phòng và một chức vụ cao trong phân ban Điều Tra Điện Tử. "Vậy ra thời buổi này người ta phái đi cả những tay mổ xác máy tính cơ đấy."

    "Họ muốn quan chức tai to mặt lớn, và giỏi nhất." Môi ông ta cong lên trên khuôn mặt rộng đầy nếp nhăn, nhưng ánh mắt vẫn rất điềm đạm. Feeney là một người nhỏ bé, thấp béo với đôi bàn tay nhỏ, múp míp và mái tóc nâu đỏ. "Trông cô có vẻ bơ phờ."

    "Một đêm nhọc nhằn mà." 

    "Tôi đã nghe nói." Feeney mời Eve một quả hạnh ngâm đường trong cái túi mà ông thường đem theo, quan sát cô và đánh giá xem Eve đã sẵn sàng đối mặt với điều đang chờ cô trong căn phòng bên kia chưa.

    So với cấp bậc của mình thì Eve còn trẻ, chưa đầy ba mươi tuổi, với đôi mắt nâu to vốn chưa bao giờ có dịp được ngây thơ. Mái tóc màu nâu sáng của cô cắt ngắn, vì tiện lợi hơn là vì phong cách, nhưng phù hợp với khuôn mặt hình tam giác có gò má sắc sảo và một vết lõm trên cằm.

    Cô gái cao dong dỏng, dáng người mảnh dẻ, nhưng Feeney biết có những cơ bắp săn chắc dưới lớp áo khoác da kia. Hơn thế nữa, còn có một bộ não, và một con tim.

    "Vụ này sẽ tế nhị đây, Dallas."

    "Tôi nhặt được thông tin ấy rồi. Nạn nhân là ai?"

    "Sharon DeBlass, cháu gái Thượng nghị sĩ DeBlass."

    Không cái tên nào có ý nghĩa gì với Eve. "Chính trị không phải thế mạnh của tôi, Feeney."

    "Quý ông đó là người tiểu bang Virginia, cực hữu, đại gia lâu đời. Cháu gái quay ngoắt sang tả từ ít năm trước, chuyển đến New York và trở thành gái bao có giấy phép hành nghề."

    "Cô ta là gái làm tiền." Dallas liếc nhìn chung quanh. Căn phòng được bày đặt theo kiểu hiện đại ấn tượng - kính và crôm mỏng, các bức ảnh 3D trên tường, quầy rượu âm tường đỏ chói. Màn hình cảm ứng rộng sau quầy tung tóe các hình thù cùng màu sắc pha trộn và kết hợp trên nền màu tùng lam lạnh.

    Ngăn nắp như một trinh nữ, Eve ngẫm nghĩ, và lạnh lùng như một ả điếm. "Không có gì ngạc nhiên, nếu xét về lựa chọn nhà cửa của cô ta."

    "Chính trị khiến người ta phải tinh tế. Nạn nhân hai mươi tư tuổi, phụ nữ da trắng. Cô ta chết trên giường."

    Eve chỉ nhướng một bên lông mày. "Có vẻ thơ mộng đấy, chắc hẳn vì cô ta được mua ở đó. Cô ta chết như thế nào?"

    "Đó là vấn đề tiếp theo. Tôi muốn cô nhìn tận mắt."

    Khi họ băng ngang căn phòng, mỗi người lấy ra một cái hộp mảnh, phun vào lòng và mu bàn tay để ngừa vết dầu mỡ và vân tay. Tại bậc cửa, Eve phun vào đế đôi bốt để làm trơn nhằm tránh không bị dính sợi, tóc rụng hoặc da.

    Eve vốn sẵn cảnh giác. Trong những hoàn cảnh bình thường, hẳn đã phải có mặt hai điều tra viên khác tại hiện trường án mạng, có máy ghi âm thanh và hình ảnh. Người của Pháp Y hẳn phải đang càu nhàu chờ đợi trong tâm trạng nóng vội dọn dẹp hiện trường.

    Việc chỉ một mình Feeney được phân công cùng với cô chứng tỏ có nhiều điểm nhạy cảm phải vượt qua.

    "Máy quay an ninh đặt khắp phòng chờ, thang máy và các hành lang," Eve bình luận.

    "Tôi đã dán nhãn lên các đĩa ghi rồi." Feeney mở cửa phòng ngủ và nhường cho Eve vào trước.

    Cảnh tượng chẳng đẹp đẽ gì. Đối với Eve, cái chết hiếm khi là một trải nghiệm bình an, mang màu sắc tín ngưỡng. Nó là một kết thúc nhọc nhằn, với thánh nhân lẫn kẻ phạm tội đều như nhau cả. Nhưng chuyện này quả là sốc, như thể một cảnh được dàn dựng cố ý để xúc phạm.

    Giường ngủ rất đồ sộ, óng ả với những tấm vải xa tanh xịn màu đào chín. Những ngọn đèn pha nhỏ phát ánh sáng mờ dịu tập trung chĩa vào giữa giường, nơi cô gái khỏa thân nằm khum người trên chỗ trũng nhẹ của tấm nệm nổi.

    Tấm nệm chuyển động theo những đường uốn éo khêu gợi trên nền tiết tấu của âm nhạc lập trình phát ra từ tấm ván đầu giường.

    Nạn nhân vẫn còn xinh đẹp, một khuôn mặt như đá tạc với mái tóc đỏ rực xổ tung như thác nước, đôi mắt màu xanh ngọc bích trân trối vô hồn nhìn lên trần nhà ốp gương; chân tay dài, màu trắng sữa gợi lên hình ảnh tưởng tượng về Hồ Thiên Nga khi sự chuyển động của chiếc giường làm chúng đung đưa nhẹ nhàng.

    Giờ đây chúng không còn được sắp xếp một cách nghệ thuật nữa mà dang rộng với vẻ tà dâm, rốt cuộc khiến cho cô gái đã chết tạo hình thành một chữ X ngay giữa giường.

    Có một lỗ thủng trên trán cô gái, một lỗ thủng trên ngực, một lỗ khác toang hoác giữa cặp đùi phanh ra. Máu bắn lên những tấm vải trải giường bóng bẩy, đọng thành vũng, nhỏ giọt, hoặc khô lại.

    Có những vệt máu bắn lên các bức tường quét sơn, giống như những bức tranh chết chóc được vẽ nguệch ngoạc bởi một đứa trẻ độc ác.

    Máu me be bét không phải là cảnh thường gặp, và đêm hôm trước Eve lại đã thấy quá nhiều máu thế nên thật khó có thể đón nhận cảnh tượng này một cách bình thản như cô muốn.

    Eve phải nuốt khan thật mạnh một lần và ép mình phong tỏa hình ảnh của đứa trẻ đó.

    "Ông ghi lại hiện trường rồi chứ?"

    "Ừ."

    "Vậy thì tắt cái thứ chết tiệt kia đi." Eve thở hắt một cái sau khi Feeney tìm ra bộ phận điều khiển để tắt nhạc. Chiếc giường trôi vào im lặng. "Các vết thương," Eve lẩm bẩm, bước lại gần để xem xét. "Quá gọn ghẽ nếu là một lưỡi dao. Quá bầy nhầy nếu là tia laser." Một ánh chớp lóe lên trong tâm trí cô - những bộ phim huấn luyện cũ, những cuốn băng video cũ, bản chất ác độc cũ.

    "Chúa ơi, Feeney, mấy thứ này nhìn giống như vết đạn bắn."

    Feeney đút tay vào túi rồi rút ra một cái bao có niêm phong. "Kẻ gây ra chuyện này đã để lại một tặng vật." Ông ta đưa cái bao cho Eve. "Một món đồ cổ như thứ này phải có giá tới tám đến mười nghìn đô la trong một bộ sưu tập hợp pháp, ngoài chợ đen thì gấp đôi."

    Bị mê hoặc, Eve cầm khẩu súng còn niêm phong xoay ngược lên. "Nặng đấy," Eve lẩm bẩm như nói với chính mình. "Rất đồ sộ."

    "Cỡ nòng 38," Feeney bảo cô. "Khẩu đầu tiên tôi trông thấy bên ngoài viện bảo tàng đấy. Đây là một khẩu Smith & Wesson, kiểu 10, thép xanh." Ông ta nhìn nó với vẻ thiện cảm. "Một món kinh điển thật sự, từng là quân trang tiêu chuẩn của cảnh sát cho đến nửa sau thế kỷ 20. Người ta ngưng sản xuất chúng vào khoảng năm 2022, 2023, khi đạo luật cấm súng được thông qua."

    "Ông đúng là tay ái mộ lịch sử." Điều đó giải thích vì sao Feeney có mặt với Eve lúc này. "Nhìn có vẻ mới." Eve ngửi xuyên qua cái bao và nhận ra mùi dầu lẫn mùi cháy khét. "Gã nào đó đã chăm sóc cẩn thận cái của này. Thép bắn vào da thịt," cô trầm ngâm nghĩ ngợi khi đưa trả cái bao cho Feeney. "Chết như thế thật kinh khủng, và đây là lần đầu tiên tôi gặp cái chết kiểu này trong suốt mười năm phục vụ sở."

    "Với tôi thì lần thứ hai. Khoảng mười lăm năm trước, tại Lower East Side, tiệc tùng quá trớn mất tự chủ. Gã đàn ông bắn chết năm người bằng một khẩu 22 rồi mới nhận ra đó không phải là đồ chơi. Hỗn loạn kinh khủng."

    "Trò đùa và cuộc chơi," Eve lẩm bẩm. "Chúng ta sẽ điều tra mấy tay sưu tập, xem có thể xác định được bao nhiêu người có khẩu súng kiểu thế này. Biết đâu có ai đó đã khai báo một vụ trộm cướp."

    "Có thể."

    "Mà khả năng khẩu súng xuất phát qua ngả chợ đen là cao hơn." Eve liếc nhìn lại xác chết. "Nếu đã hành nghề vài năm, hẳn cô ta có các loại đĩa, các ghi chép về khách hàng, những quyển sổ mánh mung." Cô nhăn mặt. "Với Mã 5, tôi sẽ phải tự gõ cửa từng nhà. Không phải là án mạng tình dục đơn giản đâu," Eve thở dài nói. "Bất cứ kẻ nào làm chuyện này thì hắn cũng đã dàn dựng nó. Vũ khí đồ cổ, bản thân các vết thương gần như xẻ thẳng một đường dọc xuống thân, những ngọn đèn, tư thế nạn nhân. Ai đã khai báo, Feeney?"

    "Tên giết người." Feeney đợi đến khi Eve quay lại nhìn ông. "Ngay từ đây. Gọi đến đồn cảnh sát. Thấy máy quay bên giường chĩa vào mặt cô ta như thế nào chứ? Đó là thứ đã khai báo. Hình ảnh, không có âm thanh."

    "Gã này giỏi trình diễn đấy." Eve thở ra. "Một thằng con hoang lanh lợi, kiêu căng, vênh váo. Gã đã quan hệ tình dục với cô ta trước. Tôi đánh cược điều đó bằng phù hiệu của tôi. Sau đó gã đứng lên và ra tay." Eve giơ tay lên, nhắm mục tiêu, hạ tay xuống và đếm, "Một, hai, ba."

    "Nghe hay đấy," Feeney thì thào.

    "Một kẻ máu lạnh. Gã vuốt thẳng thớm vải trải giường sau khi xong việc. Ông thấy chúng gọn gàng thế nào chứ? Gã sắp xếp tư thế, dang rộng cô gái ra để không ai có thể nghi ngờ cách thức kiếm sống của cô ta. Gã làm điều đó cẩn thận, đo đạc đàng hoàng để cô gái được nằm ngay ngắn. Chính giữa giường, tay và chân dạng ra một góc bằng nhau. Không tắt bộ phận rung nệm bởi đó là một phần của vở diễn. Gã bỏ lại khẩu súng vì muốn chúng ta hiểu ngay rằng gã không phải người bình thường. Gã có ‘cái tôi’. Gã không muốn phí thời gian chờ cái xác mãi sau mới được phát hiện. Gã muốn điều đó ngay bây giờ. Thói thỏa mãn tức thời."

    "Cô ta được cấp giấy phép hành nghề giải trí cho cả đàn ông lẫn phụ nữ đấy," Feeney gợi ý, nhưng Eve lắc đầu.

    "Không phải là phụ nữ. Một phụ nữ sẽ không để thân xác cô gái vừa xinh đẹp vừa dung tục thế. Không, tôi không nghĩ thủ phạm là nữ. Hãy xem có thể tìm được điều gì. Ông đã vào máy tính của cô ta chưa?"

    "Không. Đây là vụ của cô, Dallas. Tôi chỉ được phép trợ giúp thôi."

    "Thử xem ông có thể truy cập được hồ sơ khách hàng của nạn nhân không." Eve đi đến tủ áo và bắt đầu cẩn thận lục soát các ngăn tủ.

    Sở thích xa xỉ, Eve ngẫm nghĩ. Có nhiều trang phục bằng lụa thật, thứ tơ lụa mà không loại hàng nhái nào có thể sánh bằng. Lọ nước hoa trên mặt tủ là loại độc nhất, và hương thơm, sau khi thoáng ngửi, có vẻ là mùi gợi dục đắt tiền.

    Quần áo trong các tủ ngăn kéo đều được xếp đặt tỉ mỉ, trang phục lót được gấp cẩn thận từng li từng tí, áo len sắp theo màu và chất liệu. Tủ buồng cũng thế.

    Rõ ràng nạn nhân có tình yêu lớn dành cho quần áo, chỉ thích thứ tốt nhất, và chăm chút kỹ lưỡng những gì cô ta sở hữu.

    Và cô ta chết trong tình trạng khỏa thân.

    "Ghi chép rất cẩn thận," Feeney gọi. "Tất cả có ở đây. Danh sách khách hàng của cô ta, những cuộc hẹn - kể cả bài kiểm tra sức khỏe bắt buộc hàng tháng và lịch đến mỹ viện mỗi tuần. Cô nàng sử dụng bệnh viện Trident cho trường hợp trước và mỹ viện Paradise cho trường hợp sau."

    "Cả hai đều là loại đầu bảng. Tôi có người bạn để dành tiền cả năm mới có được một ngày tại Paradise. Tất cả mọi dịch vụ."

    "Em gái của vợ tôi đến đấy nhân ngày sinh nhật thứ hai mươi lăm. Chi phí chết tiệt gần bằng chi phí cho lễ cưới của con tôi. Ô này, tìm được sổ địa chỉ cá nhân của cô gái đây rồi."

    "Tốt. Feeney, ông sao chép tất cả nhé?" Nghe tiếng huýt sáo khẽ của Feeney, Eve nhìn qua vai mình và thoáng thấy chiếc máy tính xách tay viền vàng trong tay ông ta. "Gì vậy?"

    "Chúng ta tóm được một lô tên tuổi có máu mặt ở đây. Chính trị, giải trí, tiền, tiền, và tiền. Đáng quan tâm là cô gái của chúng ta có số điện thoại riêng của Roarke."

    "Roarke nào?"

    "Chỉ là Roarke, theo như tôi biết. Tiền to đấy. Loại người sờ vào rác là biến nó thành vàng. Ngoài trang thể thao, cô phải bắt đầu đọc thêm nữa đi, Dallas."

    "Này, tôi đọc các tựa hàng đầu đấy. Ông đã nghe chuyện thu hồi chó máy biết nấu ăn chưa?"

    "Roarke luôn luôn là tin quan trọng," Feeney nhẫn nại giải thích. "Gã sở hữu một trong những bộ sưu tập tranh đẹp nhất thế giới. Tranh và đồ cổ," ông ta nói tiếp khi để ý thấy Eve hiểu ra và quay sang mình. "Gã là một tay sưu tập súng có giấy phép. Nghe đồn gã biết sử dụng súng."

    "Tôi sẽ đi thăm gã."

    "Cô sẽ may mắn nếu đến được gần gã trong vòng một dặm."

    "Tôi đang cảm thấy may mắn." Eve băng qua phòng đến bên xác cô gái, luồn tay vào bên dưới lớp vải trải giường.

    "Gã có bạn bè quyền thế, Dallas. Cô không thể làm gì hơn là xầm xì chuyện gã có liên can đến vụ này trừ khi nắm được điều gì đó chắc chắn."

    "Feeney, ông biết rằng thật sai lầm khi nói thế với tôi mà." Nhưng ngay khi Eve bắt đầu mỉm cười, ngón tay của cô chạm vào vật gì đó giữa lớp da thịt lạnh ngắt và lớp vải nhuốm máu. "Có gì đó dưới người cô ta." Eve cẩn thận nhấc vai cô gái lên, nhẹ nhàng rút tay ra.

    "Giấy tờ," Eve lẩm bẩm. "Niêm phong." Dùng ngón cái được bảo vệ, cô chùi một vệt máu cho đến khi đọc được tờ giấy có phun chất bảo quản.

    MỘT TRONG SÁU

    "Có vẻ là kiểu chữ in viết tay," Eve nói với Feeney và chìa tờ giấy ra. "Gã trai của chúng ta còn hơn cả lanh lợi, hơn cả kiêu ngạo. Và gã chưa hết đời."

    Eve dành phần thời gian còn lại trong ngày để làm cái việc mà bình thường sẽ được phân công cho những người rỗi việc. Cô đích thân phỏng vấn láng giềng của nạn nhân, ghi chép lời khai, các ấn tượng.

    Vừa lái xe qua thành phố, Eve vừa cố gắng nuốt nhanh một miếng sandwich mua từ chính quầy Glida-Grill mà suýt nữa cô đã đập tan tành lúc trước. Sau những gì đã trải qua đêm qua và sáng nay, Eve khó có thể phiền trách nhân viên tiếp tân tại Paradise vì đã nhìn cô như thể cô vừa từ cống chui lên.

    Các thác nước đổ xuống êm êm giữa vườn cây cảnh trong khu vực tiếp tân của mỹ viện cao cấp nhất thành phố. Những tách nhỏ đựng cà phê thật và ly thủy tinh mảnh đựng nước có ga hoặc sâm banh được dọn ra cho các vị khách đang uể oải ngồi chờ trên những chiếc ghế đẩu hoặc sofa êm ái. Có tai nghe và CD tạp chí thời trang để khách giải trí.

    Cô nhân viên tiếp tân có bộ ngực thật lộng lẫy, một bằng chứng cho kỹ thuật tạo hình của mỹ viện. Cô nàng diện bộ váy ngắn bó sát màu đỏ đặc trưng của mỹ viện, và một cuộn tóc đen mun lạ mắt được quấn ngoằn ngoèo như rắn.

    Eve không thể hài lòng hơn thế.

    "Tôi rất tiếc," cô gái lên tiếng bằng kiểu giọng nói được điều chỉnh cẩn thận, vô hồn như một cái máy tính. "Chúng tôi chỉ phục vụ theo lịch hẹn."

    "Được mà." Eve mỉm cười và gần như tiếc rẻ khi phải làm tịt ngòi thái độ khinh thị này. Hầu như thế. "Cái này chắc sẽ lấy được lịch hẹn cho tôi." Cô đưa phù hiệu ra. "Ai chăm sóc thẩm mỹ cho Sharon DeBlass?"

    Ánh mắt hoảng sợ của cô tiếp tân hướng về khu vực chờ. "Yêu cầu của khách hàng chúng tôi là tuyệt mật."

    "Phải thế chứ." Trong lòng thích thú, Eve thân thiện khom người trên quầy tiếp tân hình chữ U. "Tôi có thể trò chuyện tử tế và êm ả như thế này, để chúng ta hiểu nhau, Denise nhỉ?" Cô nhìn nhanh xuống phù hiệu đính kín đáo trên ngực áo cô gái. "Hoặc tôi sẽ nói lớn tiếng, để mọi người cùng hiểu. Nếu cô thích ý tưởng đầu tiên hơn, hãy đưa tôi đến một căn phòng xinh xắn yên tĩnh, ở đó chúng ta sẽ không quấy rầy bất kỳ khách hàng nào của cô, rồi cô có thể cho gọi người điều hành của Sharon DeBlass vào. Hoặc bất kỳ cách gọi nào mà cô sử dụng."

    "Tư vấn viên," Denise yếu ớt trả lời. "Mời đi theo tôi."

    "Rất vui lòng."

    Và vui lòng thật.

    Ngoài trên phim ảnh hay video ra, Eve chưa bao giờ thấy chỗ nào sang trọng đến thế. Thảm trải sàn là một tấm nệm đỏ mà chân người có thể sung sướng lún vào. Những giọt pha lê thả từ trên trần xuống dệt nên ánh sáng. Không khí tỏa mùi hương hoa và da thịt được nuông chiều.

    Eve thật không hình dung nổi chính mình có mặt ở đó, bỏ ra hàng giờ để được xoa kem, xức dầu, đấm bóp và tạo hình, nhưng nếu cô bỏ ra chừng ấy thời gian cho chuyện phù hoa thì chắc hẳn sẽ rất thú vị khi thực hiện điều đó trong những điều kiện văn minh cỡ này.

    Cô tiếp tân đưa Eve vào một căn phòng nhỏ có một bức tranh 3D mô tả cánh đồng mùa hè choán trọn một bức tường. Âm thanh êm đềm của tiếng chim hót và những làn gió nhẹ làm dịu không khí.

    "Xin vui lòng đợi ở đây."

    "Không sao." Eve đợi cánh cửa đóng lại, thở dài, thư giãn gieo mình xuống một chiếc ghế nệm sâu. Vừa ngồi xuống, màn hình bên cạnh cô đã chớp sáng, và một khuôn mặt thân thiện, quan tâm vốn chỉ có thể là khuôn mặt với những nụ cười rạng rỡ của người máy xuất hiện.

    "Xin chào. Chào mừng đến với Paradise. Các nhu cầu về sắc đẹp và sự thư giãn của quý khách là ưu tiên duy nhất của chúng tôi. Quý khách muốn dùng giải khát trong khi chờ tư vấn của riêng mình không?"

    "Có chứ. Cà phê, đen, cà phê."

    "Vâng, dĩ nhiên. Quý khách chuộng loại nào? Hãy nhấn C trên bàn phím để xem danh sách chọn lựa."

    Nén một tiếng cười khúc khích, Eve làm theo lời hướng dẫn. Cô bỏ ra thêm hai phút suy nghĩ về những lựa chọn của mình, rồi rút lại còn French Riviera hoặc Kem Caribbean.

    Cửa mở ra lần nữa trước khi Eve kịp quyết định. Miễn cưỡng, cô đứng lên và đối mặt với một gã bù nhìn ăn mặc trau chuốt.

    Bên ngoài áo sơ mi hồng sậm và quần thụng màu mận, anh ta khoác một chiếc áo choàng mở cúc dài chấm gót màu đỏ, in chữ Paradise. Mái tóc hất ra phía sau để lộ khuôn mặt gầy hốc hác có màu tiệp với sắc độ của chiếc quần thụng. Anh ta bắt tay Eve, siết khẽ và trố mắt nhìn cô bằng đôi mắt nai tơ.

    "Thật sự xin lỗi, thưa cô cảnh sát. Tôi bối rối quá."

    "Tôi muốn lấy thông tin về Sharon DeBlass." Một lần nữa, Eve lấy phù hiệu ra và mời anh ta kiểm tra.

    "Vâng thưa, ừm, Trung úy Dallas. Theo như tôi vừa thấy. Cô phải biết, tất nhiên, rằng dữ liệu về khách hàng của chúng tôi là tuyệt đối bí mật. Paradise nổi tiếng kín đáo cũng ngang với nổi tiếng xuất sắc vậy."

    "Và ông phải biết, tất nhiên, rằng tôi có thể xin trát tòa, ông...?"

    "À, Sebastian. Cứ gọi tôi là Sebastian." Anh ta khoát bàn tay gầy lấp lánh nhẫn. "Tôi không nghi ngờ quyền của cô, thưa Trung úy. Nhưng nếu có thể hỗ trợ tôi, xin cô cho biết động cơ của việc điều tra?"

    "Tôi đang điều tra những động cơ sát hại DeBlass." Eve đợi một chút, đánh giá cơn sốc xộc vào trong mắt và làm mặt anh ta biến sắc. "Hơn thế nữa, các dữ liệu của tôi là tuyệt đối bí mật."

    "Giết người. Chúa ơi, Sharon yêu kiều của chúng ta chết rồi ư? Chắc phải có nhầm lẫn." Anh ta gần như trượt vào một chiếc ghế, đầu ngã vật ra sau và mắt nhắm lại. Khi màn hình mời giải khát, Sebastian khoát tay lần nữa. Ánh sáng lóe ra từ những ngón tay đeo đầy châu báu. "Lạy Chúa, phải đấy. Ta cần một ly brandy, cưng ạ. Một hớp Trevalli."

    Eve ngồi bên cạnh Sebastian, lấy máy ghi âm ra. "Hãy kể tôi nghe về Sharon."

    "Một tạo vật tuyệt vời. Lộng lẫy về thể xác, dĩ nhiên, nhưng còn hơn thế nhiều." Ly rượu brandy của anh ta vào phòng trên một chiếc xe đẩy tự động không phát ra tiếng động nào. Sebastian chộp ly rượu và nuốt một ngụm lớn. "Cô ấy có gu thẩm mỹ hoàn hảo, một tâm hồn hào phóng, trí thông minh sắc sảo."

    Anh ta quay đôi mắt nai tơ sang Eve lần nữa. "Tôi mới gặp cô ấy cách đây chỉ hai ngày."

    "Việc chuyên môn?"

    "Cô ấy có lịch hẹn định kỳ dài hạn, mỗi tuần nửa ngày. Cách một tuần thì trọn một ngày." Sebastian rút một cái khăn choàng màu vàng bơ ra, chấm lên mắt. "Sharon rất biết chăm sóc bản thân, mãnh liệt tin vào sự thể hiện cái tôi."

    "Điều đó có ích cho kiểu công việc của cô ấy."

    "Dĩ nhiên. Sharon hành nghề chỉ để tự mua vui. Với thân thế gia đình cô ấy thì tiền không phải là nhu cầu đặc biệt. Cô ấy thưởng thức tình dục."

    "Với anh?"

    Bộ mặt nghệ sĩ của anh ta nhăn nhó, làn môi hồng mím lại thành cái có thể là bĩu môi hoặc nỗi đau. "Tôi là tư vấn viên của Sharon, người tâm tình, và là bạn của cô ấy," Sebastian khó nhọc trả lời, choàng chiếc khăn qua vai trái với vẻ cáu kỉnh bất ngờ. "Sẽ là hớ hênh và không chuyên nghiệp nếu chúng tôi trở thành bạn tình."

    "Vậy anh không bị cô ấy thu hút, về mặt tình dục?"

    "Không ai là không bị Sharon thu hút về mặt tình dục. Cô ấy..." Sebastian phác cử chỉ hùng hồn. "Toát ra sự gợi dục như những người khác có thể toát ra mùi nước hoa đắt tiền vậy. Chúa ơi." Anh ta run rẩy uống thêm một ngụm brandy. "Giờ thì tất cả là quá khứ rồi. Tôi không tin nổi chuyện này. Chết. Bị giết." Ánh mắt anh ta ném trở lại Eve. "Cô nói bị sát hại."

    "Đúng vậy."

    "Cái khu phố nơi cô ấy sống," anh ta nói, giọng u ám. "Không ai có thể thuyết phục Sharon dọn đến một địa điểm dễ chịu hơn. Cô ấy thích sống liều lĩnh và phô trương mọi chuyện trước mũi gia đình trưởng giả của mình."

    "Sharon có xung đột với gia đình?"

    "Ôi, dứt khoát có. Cô ấy thích gây sốc cho gia đình. Cô ấy là một linh hồn quá đỗi tự do, còn họ thì quá đỗi... tầm thường." Sebastian nói bằng cái giọng như thể tầm thường là một tội lỗi nghiêm trọng còn hơn cả bản thân tội giết người. "Ông của Sharon tiếp tục đưa ra những dự thảo luật nhằm biến nghề gái làm tiền thành bất hợp pháp. Như thể thế kỷ vừa qua chưa chứng tỏ được rằng những vấn đề như thế cần được điều chỉnh, vì sức khỏe và an ninh tội phạm. Ông ta cũng chống lại việc điều hòa sinh sản, điều chỉnh giới tính, cân bằng hóa học và lệnh cấm súng."

    Tai Eve giỏng lên. "Ngài Thượng nghị sĩ chống luật cấm sử dụng súng?"

    "Súng là một trong những vật cưng của ông ta. Sharon kể tôi nghe ông ta sở hữu một số cổ vật kinh tởm và thường xuyên khoa trương về cái quyền đã lỗi thời là được mang vũ khí. Nếu ông ta đạt được ý muốn, tất cả chúng ta sẽ thụt lùi về thế kỷ 20, bắn giết lẫn nhau bất chấp bất kể."

    "Giết người vẫn xảy ra mà," Eve lẩm bẩm. "Cô ấy có bao giờ đề cập đến bạn bè hay khách hàng, những người có thể không hài lòng hoặc hung hăng quá mức không?"

    "Sharon có hàng tá bạn bè. Cô ấy thu hút mọi người, như..." Sebastian tìm một ẩn ngữ thích hợp, đưa góc khăn choàng chấm mắt lần nữa. "Như một loài hoa lạ lùng thơm ngát. Và khách hàng của cô ấy, theo tôi biết, thì đều vui thích với Sharon. Cô ấy lựa chọn rất cẩn thận. Tất cả bạn tình của Sharon đều phải đáp ứng một số tiêu chuẩn. Ngoại hình, trí tuệ, dòng dõi và tài năng. Như tôi đã nói, cô ấy thưởng thức tình dục dưới mọi hình thức của nó. Cô ấy có máu... phiêu lưu."

    Điều này phù hợp với những thứ đồ chơi mà Eve đã phát hiện trong căn hộ. Cặp còng tay bằng nhung và roi da, dầu thơm và thuốc gây ảo giác. Những tặng phẩm để trên hai bộ tai nghe thực tại ảo hợp kết 1 đã gây sốc ngay cả cơ thể mệt mỏi của Eve.

    "Sharon có quan hệ với ai ở mức độ tình cảm cá nhân không?"

    "Thỉnh thoảng cũng có đôi gã đàn ông, nhưng cô ấy nhanh chóng mất hứng thú. Gần đây Sharon có nói về Roarke. Cô ấy đã gặp anh ta trong một buổi tiệc và bị anh ta hấp dẫn. Thật ra, Sharon đang chuẩn bị gặp Roarke trong bữa tối đúng cái đêm cô ấy vào đây để được tư vấn. Cô ấy muốn có vẻ gì đó thật kỳ lạ vì họ sẽ ăn tối ở Mexico."

    "Ở Mexico. Đó là đêm hôm kia."

    "Phải. Cô ấy cứ sôi sục lên vì anh ta. Chúng tôi làm tóc cho Sharon theo phong cách di gan, nhuốm thêm một chút sắc vàng lên làn da - khắp toàn thân. Màu đỏ thẫm trên các móng tay, hình một con bướm cánh đỏ, nhỏ và duyên dáng vẽ lên mông trái. Mỹ phẩm trang điểm mặt bền hai mươi tư giờ để không bị hoen. Sharon nhìn thật ngoạn mục," Sebastian nói với vẻ hết sức đau khổ. "Rồi cô ấy hôn tôi, bảo tôi có lẽ lần này cô ấy đang yêu. ‘Hãy chúc em may mắn đi, Sebastian.’ Sharon nói thế khi rời khỏi mỹ viện. Đó là lời cuối cùng cô ấy nói với tôi."

    --------------------------------
    1 Tạm dịch từ "colinked" - ND.

  2. #21
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    CHƯƠNG 16

    So với phần còn lại của ngôi nhà Eve đã thấy thì phòng này rất đơn sơ, được thiết kế một cách giản tiện để làm việc. Không có những pho tượng hào nhoáng, đèn chùm lõng thõng. Bảng điều khiển rộng, hình chữ U - vốn là chân đế cho các thiết bị liên lạc, nghiên cứu và thu hồi thông tin - có màu đen đồng nhất, gắn đầy các bộ điều khiển, xẻ đầy các khe và màn hình.

    Eve đã nghe nói IRCCA có hệ thống cơ sở sang trọng nhất nước. Cô ngờ là hệ thống của Roarke cũng ngang tầm.

    Eve không phải chuyên viên máy tính, nhưng khi liếc qua cô biết thiết bị ở đây cao cấp hơn bất cứ thiết bị nào được Cảnh sát New York và Bộ An ninh sử dụng - hoặc có khả năng mua - thậm chí hơn cả thiết bị ở Cục dò tìm điện tử.

    Bức tường dài đối diện bảng điều khiển bị chiếm chỗ bởi sáu màn hình theo dõi lớn. Một trạm làm việc hỗ trợ thứ hai có đường kết nối viễn thông nhỏ, bóng mượt; một máy fax laser thứ hai, một bộ phận gửi-nhận ảnh toàn ký, và nhiều bộ phận phần cứng khác mà Eve không nhận ra.

    Bộ ba các trạm tổng hợp phô trương những màn hình cá nhân có đường kết nối gắn kèm.

    Nền nhà lót gạch men bóng với các hoa văn hình quả trám tối màu cùng nhau dàn trải bóng láng như nước. Cánh cửa sổ duy nhất nhìn xuống thành phố, nhấp nháy những tia sáng cuối cùng của mặt trời lặn.

    Dường như ngay cả ở đây Roake vẫn đòi hỏi bầu không khí.

    "Bài trí khá thật," Eve khen.

    "Không đẹp bằng văn phòng của anh nhưng có căn bản." Roarke di chuyển sau lưng bảng điều khiển chính, đặt lòng bàn tay lên màn hình nhận diện. "Roarke. Mở hoạt động."

    Sau một tiếng máy rền khẽ, các bóng đèn trên bảng điều khiển bật sáng. "Xác nhận vân tay và giọng nói mới," Roarke nói tiếp và ra hiệu cho Eve. "Xác nhận tình trạng vàng."

    Theo cái gật đầu của Roarke, Eve đặt tay lên màn hình, cảm nhận sức nóng thoảng qua của động tác đọc. "Dallas."

    "Xong rồi đấy." Roarke ngồi vào ghế. "Hệ thống sẽ nhận lệnh phát bằng giọng nói và tay."

    "Tình trạng vàng là gì?"

    Roarke mỉm cười. "Đủ để cho em mọi thứ em cần biết, không đủ để át lệnh của anh."

    "Ừm." Eve nhìn qua những bộ điều khiển, các bóng đèn kiên nhẫn nhấp nháy, vô số màn hình và đồng hồ đo. Cô ước có hệ thống này cho Feeney và bộ óc máy tính của ông ta. "Tìm Edward T. Simpson, Cảnh sát và An ninh trưởng, thành phố New York. Tất cả dữ liệu tài chính."

    "Đi thẳng vào cốt lõi," Roarke thì thầm.

    "Em không có thời giờ để lãng phí. Chuyện này không thể bị truy tìm dấu vết chứ?"

    "Chẳng những không thể lần tìm dấu vết mà còn không ghi lại cuộc tìm kiếm."

    "Simpson, Edward T," máy tính thông báo bằng một giọng nữ ấm áp. "Dữ liệu tài chính. Đang tìm."

    Trước cái nhướng mày của Eve, Roarke toét miệng cười. "Anh thích làm việc với những giọng nói du dương."

    "Em sắp hỏi," Eve quay lại, "làm sao anh có thể tiếp cận dữ liệu mà không báo động An ninh mạng."

    "Không hệ thống nào là vạn năng hoặc hoàn toàn chống được kẽ hở - kể cả An ninh mạng ở khắp nơi. Hệ thống là một thứ ngăn chặn xuất sắc hacker loại xoàng hoặc kẻ cắp điện tử. Nhưng với thiết bị thích hợp thì có thể thỏa hiệp. Anh có thiết bị thích hợp. Dữ liệu có đây rồi. Xem màn hình một," Roarke ra lệnh.

    Eve ngước nhìn lên và thấy báo cáo tín dụng của Simpson lóe trên màn hình lớn. Chuyện kinh doanh bình thường thôi: các khoản nợ mua xe, thế chấp, quyết toán thẻ tín dụng. Tất cả những giao dịch điện tử tự động.

    "Đó là một hóa đơn AmEx đắt tiền," Eve nghĩ ngợi. "Và em không nghĩ ai cũng biết ông ta sở hữu một khu ở Long Island."

    "Khó là động cơ giết người. Simpson duy trì mức đánh giá Hạng A, điều có nghĩa ông ta trả tiền cho những gì ông ta sở hữu. A, đây là một tài khoản ngân hàng. Màn hình hai."

    Eve xem xét những con số và không hài lòng. "Không có gì ngoài lề, các khoản tiền gửi vào và rút ra khá trung bình - hầu hết là hóa đơn tự động chi trả các chuyển nhượng phù hợp bản báo cáo tín dụng. Jeremy’s là gì?"

    "Quần áo đàn ông may sẵn," Roarke trả lời Eve với nụ cười khinh miệt phớt qua. "Có phần hạng hai."

    Eve nhăn mũi. "Chi tiêu quá nhiều cho quần áo."

    "Cưng này, anh sẽ phải làm em hư hỏng thôi. Chỉ là quá nhiều nếu y phục thuộc loại thấp kém."

    Eve khịt mũi, nhét hai ngón tay cái vào túi trước của chiếc quần lùng thùng màu nâu.

    "Đây là tài khoản môi giới cổ phiếu của Simpson. Màn hình ba. Nhút nhát." Roarke nói thêm sau một cú quét dò nhanh.

    "Ý anh nói gì?"

    "Những khoản đầu tư của ông ta, chúng là thế đấy. Tất cả không có độ rủi ro. Trái phiếu chính phủ, một vài quỹ chung, một số lượng nhỏ cổ phiếu blue chip. Mọi thứ trong tầm kiểm soát."

    "Điều đó có gì không ổn?"

    "Không có gì nếu em bằng lòng để tiền của em bám bụi." Roarke liếc xéo Eve. "Em có đầu tư phải không, Trung úy?"

    "Có, đúng vậy." Eve vẫn đang cố hiểu ý nghĩa của những từ viết tắt và điểm phần trăm. "Em xem báo cáo cổ phần hai lần một ngày."

    "Không phải tài khoản tín dụng tiêu chuẩn đấy chứ." Roarke suýt rùng mình.

    "Thì sao?"

    "Hãy giao cho anh những gì em có, anh sẽ làm tăng gấp hai trong vòng sáu tháng,"

    Eve chỉ nhíu mày, vất vả đọc báo cáo môi giới cổ phiếu. "Em đến đây không phải để làm giàu."

    "Cưng này," Roarke hiệu chỉnh bằng chất giọng Ailen du dương trôi chảy. "Tất cả chúng ta đều thế."

    "Các khoản đóng góp, chính trị, từ thiện, đại loại những thứ đó thì sao?"

    "Truy cập chi tiêu tiết kiệm thuế," Roarke ra lệnh. "Màn hình hai."

    Eve chờ đợi, sốt ruột vỗ vỗ một bàn tay lên đùi. Dữ liệu cuốn lên. "Simpson đặt tiền nơi có trái tim ông ta," Eve lẩm bẩm, xem xét những khoản chi trả cho Đảng Bảo thủ, quỹ vận động bầu cử của DeBlass.

    "Nhưng cũng không có gì đặc biệt hào phóng. Hmm." Lông mày của Roarke nhướng lên. "Điều đáng quan tâm là một món quà rất đắt tiền được tặng cho Giá trị Đạo đức."

    "Đó là một tổ chức cực đoan, phải không?"

    "Anh sẽ gọi nó như thế, còn người sùng đạo thì nghĩ về nó như một tổ chức tận tụy cứu rỗi tất cả chúng ta khỏi bản thân. DeBlass là một người đề xuất mạnh bạo."

    Nhưng Eve đang mải lật qua những hồ sơ trong trí não của chính cô. "Họ bị nghi ngờ phá hoại ngân hàng dữ liệu chính tại nhiều bệnh viện ngừa thai lớn."

    Roarke tặc lưỡi. "Tất cả những phụ nữ đó tự mình quyết định có muốn thụ thai hay không, khi nào, và bao nhiêu con. Thế giới sẽ đi đến cái gì? Rõ ràng ai đó phải đưa họ trở lại với ý thức của họ."

    "Đúng." Không thỏa mãn, Eve thọc hai bàn tay vào túi. "Đó là một mối quan hệ nguy hiểm cho một người như Simpson. Ông ta thích chơi trò đứng giữa. Ông ta vận động ứng cử cho phái Trung dung."

    "Khoác lốt quan hệ và khuynh hướng Bảo thủ. Trong vài năm vừa qua, Simpson đã thận trọng lột bỏ các lớp che đậy. Ông ta muốn trở thành thống đốc, có lẽ tin tưởng DeBlass có thể đặt mình vào ghế đó. Chính trị là trò chơi đổi chác mà."

    "Chính trị. Cái đĩa ghi danh sách tống tiền của Sharon DeBlass phần lớn là bọn chính trị gia. Tình dục, giết người, chính trị," Eve suy tư. "Sự việc càng thay đổi..."

    "Phải, chúng càng tồn tại như cũ. Những cặp tình nhân vẫn ham mê các nghi thức tán tỉnh, con người vẫn giết hại con người, bọn chính trị gia thì vẫn hôn trẻ em và nói dối."

    Có điều gì đó không ổn và Eve lại ao ước cho Feeney. Những vụ giết người của thế kỷ hai mươi, cô nghĩ, những động cơ của thế kỷ hai mươi. Có một điều khác đã không thay đổi suốt một nghìn năm vừa qua. Thuế.

    "Chúng ta có thể lấy dữ liệu IRS 1 của Simpson được không? Trong ba năm qua?"

    "Việc đó hơi phức tạp hơn." Miệng Roarke đã cong lên trước thách thức.

    "Đó cũng là một việc vi phạm luật liên bang. Nghe này, Roarke..."

    "Cứ đợi một chút." Roarke nhấn nút và một bàn phím sử dụng bằng tay tuột ra ngoài bảng điều khiển. Hơi ngạc nhiên, Eve ngắm nhìn những ngón tay của Roarke lướt trên các phím bấm. "Anh học kỹ thuật đó ở đâu?" Thậm chí với kỹ năng huấn luyện của sở theo quy định, Eve cũng gần như không thạo sử dụng bàn phím bằng tay.

    "Mỗi chỗ một tí," Roarke lơ đãng trả lời, "vào thời trai trẻ sai lầm. Anh phải tránh bộ phận an ninh. Sẽ mất một lúc. Sao em không rót thêm rượu vang cho chúng ta đi?"

    "Roarke, lẽ ra em không nên nhờ vả." Một cú tấn công của lương tâm khiến Eve bước đến với Roarke. "Em không thể để chuyện này tác động đến anh..."

    "Suỵt." Lông mày Roarke nhíu vào nhau vì tập trung khi anh luồn lách xuyên qua mê cung an ninh.

    "Nhưng..."

    Roarke gấp gáp, vẻ nôn nóng sôi sục trong ánh mắt. "Chúng ta đã mở cửa rồi, Eve. Giờ thì chúng ta đi qua, hoặc quay ra."

    Eve nghĩ đến ba người phụ nữ đã chết vì cô không thể ngăn chặn. Không biết đủ để ngăn chặn. Gật đầu, Eve lại quay đi. Tiếng bàn phím lại vang lên lách cách.

    Cô rót rượu, rồi đến đứng trước các màn hình. Dữ liệu xuất hiện gọn ghẽ, Eve trầm ngâm. Uy tín được đánh giá hàng đầu, trả nợ đúng hẹn, dè dặt và, cô cho là, những khoản đầu tư tương đối nhỏ. Chắc chắn tiền chi tiêu cho quần áo, quán rượu và nữ trang nhiều hơn trung bình. Nhưng có thị hiếu tốn tiền không phải là tội ác. Không phải là tội ác khi trả tiền mua. Thậm chí có căn nhà thứ hai cũng không phải là phạm tội hình sự.

    Một số khoản đóng góp gây nguy hiểm cho một người phái Trung dung có đăng ký, nhưng vẫn không phải tội hình sự.

    Eve nghe tiếng Roarke khẽ nguyền rủa nên ngoái nhìn. Nhưng anh đã cúi người trên bàn phím. Cô chắc chưa khi nào mình làm như thế. Thật kỳ lạ, cô hẳn đã không nghĩ Roarke có kỹ năng truy cập thủ công. Theo Feeney, đó hầu như là một nghệ thuật đã mất, ngoại trừ với các tay nhân viên kỹ thuật và đám tin tặc.

    Thế nhưng ở đây Roarke - một con người giàu có, đầy đặc quyền, thanh lịch - đang lách cách gõ tìm một vấn đề thường được giao phó cho một nhân viên lười biếng, lương thấp và làm việc quá tải.

    Trong một khoảnh khắc, Eve để bản thân mình quên đi công việc hiện thời và mỉm cười với Roarke.

    "Anh biết không, Roarke, anh khá sắc sảo đấy."

    Eve nhận ra đây là lần đầu tiên cô thực sự làm Roarke ngạc nhiên. Anh ngẩng lên, ánh mắt thảng thốt, có lẽ trong vòng hai nhịp tim đập. Rồi nụ cười ranh mãnh hiện ra trong mắt. Nụ cười khiến mạch máu Eve loạn nhịp.

    "Em sẽ phải làm tốt hơn thế, Trung úy. Anh đã đưa em vào được rồi."

    "Thế sao?" Sự phấn khích tràn ngập qua người Eve khi cô lao trở lại các màn hình. "Đưa lên đi."

    "Màn hình 4, 5, 6."

    "Thu nhập thuần của Simpson kìa." Eve cau mày trước khoản thu nhập tổng. "Đúng rồi, không phải kia là tiền lương sao."

    "Một chút tiền lãi và cổ tức nhờ đầu tư." Roarke cuộn trang. "Một ít tiền thù lao cho những lần xuất hiện trực tiếp và các bài diễn văn. Ông ta sống kín đáo, chỉ trong vòng khả năng của mình, theo sự trình bày của toàn bộ dữ liệu này."

    "Khỉ thật." Eve nốc rượu. "Dữ liệu gì khác thế kia?"

    "Với một phụ nữ sắc sảo thì đấy là một câu hỏi ngây thơ không tin nổi. Những tài khoản ngầm," Roarke giải thích. "Hai bộ sổ kế toán là một phương pháp giấu tiền bất chính đáng tin cậy, đúng đắn và rất truyền thống."

    "Nếu có thu nhập bất chính, tại sao lại ngốc đến nỗi ghi thành tài liệu?"

    "Một câu hỏi cho lịch sử. Nhưng người ta cứ làm. Ồ, phải, người ta cứ làm. Phải," Roarke nói, trả lời câu hỏi không nói ra của cô về phương pháp kế toán của anh. "Dĩ nhiên anh có làm."

    Eve ném cho Roarke một cái nhìn gay gắt. "Em không muốn biết về nó."

    Roarke chỉ nhúc nhích vai. "Vấn đề ở chỗ, vì anh làm nên anh biết cách. Mọi thứ đều ở trên bảng đây, không phải thế sao?" Với vài câu lệnh, Roarke cho các báo cáo của IRS hòa nhập lên một màn hình. "Bây giờ chúng ta đi xuống một mức. Máy tính, Simpson, Edward T., tài khoản nước ngoài."

    "Không có dữ liệu được biết."

    "Lúc nào cũng có các dữ liệu khác mà," Roarke thì thầm, không nao núng. Anh trở lại bàn phím, và cái gì đó bắt đầu kêu rền.

    "Tiếng động gì thế?"

    "Nó cho biết anh đang vấp một bức tường." Như một người lao động, Roarke búng mở nút cổ tay áo, xắn tay áo lên. Cử chỉ này khiến Eve bật cười. "Và nếu có bức tường, tất có gì đó phía sau."

    Roarke tiếp tục làm việc bằng một tay và nhấp rượu. Khi lặp lại câu lệnh, câu trả lời đã thay đổi.

    "Dữ liệu được bảo vệ."

    "A, giờ thì chúng ta tóm được nó rồi."

    "Làm sao anh có thể..."

    "Suỵt," Roarke ra lệnh lần nữa và xoa dịu Eve vào sự yên lặng đầy nôn nóng. "Máy tính, chạy các tổ hợp số và chữ cái để tìm mật mã."

    Hài lòng với tiến độ, Roarke đẩy ghế lùi lại. "Việc này sẽ mất chút thời gian. Sao em không đến đây?"

    "Anh có thể chỉ em cách anh..." Eve nín bặt, choáng người khi Roarke kéo cô vào lòng. "Ừ, việc này quan trọng đấy."

    "Việc này cũng thế." Roarke ngậm miệng Eve, luồn tay lên hông cô ngay dưới đường cong của bộ ngực. "Có thể mất một giờ, có thể hơn nữa để tìm ra mật mã." Đôi bàn tay nhanh nhẹn, khéo léo đã di động dưới lớp áo len của Eve. "Theo anh nhớ thì em không thích lãng phí thời gian."

    "Không, em không thích." Đấy là lần đầu trong đời Eve ngồi trong lòng ai đó, và cảm giác không khó chịu chút nào. Cô đang lịm đi nhưng tiếng máy rền tiếp theo đã làm cô tỉnh lại. Không thốt nên lời, Eve trố mắt nhìn cái giường đang trượt ra từ một tấm panel trong bức tường bên hông. "Người đàn ông có mọi thứ," cô kiềm chế.

    "Anh sẽ có." Roarke đưa một cánh tay xuống đỡ hai chân Eve, nhấc cô lên. "Rất nhanh thôi."

    "Roarke." Eve phải thú nhận, có lẽ chỉ một lần này, rằng cô thích thú được nhấc bổng lên và bế đi.

    "Ừ."

    "Em luôn nghĩ người ta luôn nhấn mạnh quá nhiều đến khía cạnh tình dục, trong xã hội, trong quảng cáo, trong giải trí."

    "Em nghĩ thế ư?"

    "Em đã từng." Toét miệng cười, Eve chuyển vị trí thân thể cô rất nhanh chóng và lanh lợi khiến Roarke mất thăng bằng. "Giờ em đổi ý rồi," cô nói khi họ ngã lên giường.

    Eve đã học được rằng ân ái có thể dồn dập, choáng ngợp, thậm chí kích động một cách nguy hiểm. Cô không biết nó có thể vui nhộn. Quả là một phát hiện khi Eve thấy rằng mình có thể cười và vật lộn trên giường như một đứa trẻ.

    Những nụ hôn nhanh, nhấm nháp, sự mò mẫm gây nhột nhạt, tiếng cười rúc rích nghẹn thở. Eve không thể nhớ đã từng cười khúc khích trong đời khi cô ghìm chặt Roarke xuống nệm.

    "Tóm được anh rồi."

    "Đúng là em đã tóm được anh." Vui sướng với Eve, Roarke để cho cô ghìm anh xuống, hôn như mưa lên mặt. "Bây giờ em đã có anh, em định làm gì?"

    "Sử dụng anh, dĩ nhiên." Eve cắn lên môi dưới của Roarke, không nhẹ chút nào. "Thưởng thức anh." Lông mày vút cong lên, cô cởi áo Roarke, phanh rộng ra. "Anh quả là có thân hình tuyệt vời," Để thỏa mãn bản thân, Eve sờ soạng lồng ngực của Roarke. "Em từng nghĩ loại chuyện đó cũng bị đánh giá quá lố. Rốt cuộc bất cứ ai có đủ tiền cũng có một thân hình đẹp."

    "Anh không mua hình thể của anh," Roarke lên tiếng, ngạc nhiên bảo vệ cơ thể của mình.

    "Không, anh có phòng tập thể dục ở đây, phải không?" Gập người xuống, Eve lướt môi trên khắp đôi vai Roarke. "Lúc nào đó anh sẽ phải chỉ cho em xem. Em nghĩ em thích nhìn anh đổ mồ hôi."

    Roarke lăn người, đảo ngược vị trí. Anh cảm thấy Eve cứng đờ người, rồi thư giãn dưới đôi bàn tay kiềm chế của anh. Có tiến triển, Roarke nghĩ. Bắt đầu tin cậy. "Anh sẵn sàng tập với em bất cứ lúc nào, Trung úy." Anh kéo mạnh tấm áo len qua đầu Eve. "Bất cứ lúc nào."

    Roarke thả tay Eve ra. Nhờ thế mà Eve vươn được tay lên để kéo anh xuống ôm vào vòng tay.

    Thật mạnh mẽ, Roarke nghĩ, khi sắc thái của cuộc mây mưa chuyển từ vui đùa sang âu yếm. Thật dịu dàng. Thật rối tung. Roarke chậm rãi chiếm lĩnh Eve, rất nhẹ nhàng trong lần trồi lên đầu tiên, theo dõi cao trào của cô, lắng nghe tiếng rên ư ử khẽ khàng trong khi cơ thể của Eve hấp thu từng cú cọ xát mượt mà.

    Roarke cần Eve. Vẫn còn khao khát đầy lay động để anh hiểu mình cần cô gái biết bao. Roarke quỳ gối, nâng Eve lên. Chân cô quắp quanh người anh mướt như lụa, thân mình cô gập ra sau tuôn chảy. Roarke có thể áp miệng lên người Eve, nếm hương vị da thịt ấm áp trong khi tiến vào trong cô, đâm sâu, vững vàng, chậm rãi.

    Mỗi lần Eve rùng mình, một dòng chảy khoái lạc tươi mới lại gợn qua người Roarke. Cổ họng cô là một bữa tiệc trắng nõn thon thả mà anh không cưỡng lại được. Roarke tưới tắm nó, nhấm nháp, rúc vào đó trong khi mạch dưới lớp da thịt nhạy cảm kia rộn ràng như tim đập.

    Và Eve hổn hển gọi tên Roarke, khum đầu anh trong hai bàn tay, ép anh sát vào cô trong khi thân thể cô lắc lư, lắc lư, lắc lư.

    Eve phát hiện chuyện làm tình khiến cô được thả lỏng và ấm áp. Cơn khát tình dục chậm rãi, cuộc kết thúc kéo dài, từ tốn đã tiếp sinh lực cho cô. Eve không cảm thấy lúng túng khi mặc lại quần áo với mùi của Roarke còn vương trên người. Cô cảm thấy tự mãn.

    "Em cảm thấy hạnh phúc bên anh." Eve ngạc nhiên là mình đã lớn tiếng thốt ra điều đó, trao cho anh - hay bất cứ người nào - một lợi thế dù rất mong manh.

    Roarke hiểu rằng đối với Eve, một sự thừa nhận như thế có giá trị tương đương với lời cao giọng tuyên bố hiến dâng của các phụ nữ khác.

    "Hân hạnh." Roarke vạch một đầu ngón tay xuống má Eve, ấn vào vết lõm mờ trên cằm cô. "Anh thích ý nghĩ được ở bên em."

    Eve quay đi trước câu nói đó, bước qua bên kia xem các chuỗi số lướt qua trên màn hình bảng điều khiển. "Tại sao anh kể em nghe về thời thiếu nhi ở Dublin, về cha anh, về những gì anh đã làm?"

    "Em sẽ không ở với người mà em không biết." Roarke ngắm lưng Eve trong khi nhét áo vào trong quần. "Em kể với anh ít thì anh kể em nghe ít. Sau cùng anh nghĩ em sẽ kể anh nghe kẻ nào đã xúc phạm em khi em còn nhỏ."

    "Đã nói với anh em không nhớ rồi mà." Eve thậm chí ghét cả tiếng thì thào hoảng hốt trong giọng nói của mình. "Em không cần nhớ."

    "Đừng căng thẳng chứ." Roarke thầm thì với Eve khi bước qua để xoa vai cô. "Anh sẽ không ép em. Anh biết chính xác điều gì để làm lại em, Eve. Để đặt bản thân em xa quá khứ."

    Ích lợi gì khi nói với Eve rằng bất kể ta chạy xa bao nhiêu, nhanh bao nhiêu thì quá khứ vẫn ở sau lưng ta hai bước chân?

    Thay vào đó, Roarke vòng tay qua eo Eve, hài lòng khi cô choàng tay lên tay mình. Anh biết cô đang quan sát những màn hình bên kia phòng. Biết khoảnh khắc cô thấy nó.

    "Đồ chó, nhìn những con số kìa: thu nhập, chi tiêu. Chúng quá sít sao khốn kiếp. Gần như chính xác."

    "Chúng chính xác," Roarke chừa lại và buông Eve ra, biết rằng cô cảnh sát muốn đứng cách ra. "Chính xác đến từng xu."

    "Nhưng điều đó là không thể." Eve vật vã làm toán trong đầu. "Không ai chi tiêu chính xác những gì làm ra - không thể chính xác trong sổ sách. Mọi người đều đem theo ít nhất là một khoản tiền mặt nhỏ - dành cho người bán rong bất chợt trên lề đường, máy bán Pepsi, chú nhóc giao bánh pizza. Chắc chắn hầu hết là tín dụng hay tiền điện tử, nhưng phải có ít tiền mặt đây đó."

    Eve ngưng nói, quay lại. "Anh đã thấy nó. Thế quái nào mà anh không nói gì?"

    "Anh nghĩ chờ đến khi chúng ta tìm được nơi cất giấu của ông ta thì thú vị hơn." Roarke liếc xuống khi ánh đèn dò tìm màu vàng nhấp nháy chuyển sang xanh. "Và có vẻ chúng ta tìm được rồi. À, Simpson của chúng ta, một con người truyền thống. Như anh đã nghi, ông ta tin vào đồng Thụy Sĩ kín đáo và rất được tôn trọng. Hãy trình chiếu dữ liệu trên màn hình 5."

    "Jesus khốn kiếp," Eve há hốc miệng trước các danh sách ngân hàng.

    "Khoản đó tính bằng đồng franc Thụy Sĩ," Roarke giải thích. "Hãy đổi sang đô la Mỹ, màn hình 6. Khoảng gấp ba lần danh mục thuế ở đây, phải không Trung úy?"

    Máu Eve sôi lên. "Em biết hắn đã lấy. Chết tiệt, em biết điều đó. Xem những khoản rút ra trong năm qua kìa, Roarke. Hai mươi lăm nghìn mỗi quý, tất cả các quý. Một trăm nghìn." Cô quay lại với Roarke, nụ cười mỏng dính. "Khoản đó khớp với con số trên danh sách của Sharon. Simpson - 100 K. Cô ta bòn rút hắn."

    "Em có thể chứng minh điều đó."

    "Em nhất định sẽ chứng minh điều đó." Eve bắt đầu rảo bước. "Cô ta có gì đó tác động được Simpson. Có thể là tình dục, có thể là hối lộ. Có thể là sự kết hợp của nhiều tội lỗi xấu xa nho nhỏ. Vì thế hắn trả tiền cho Sharon để cô ta im miệng."

    Eve thọc tay vào túi, rồi lại rút ra. "Có thể Sharon đòi thêm tiền. Có thể chỉ là Simpson ngao ngán và mệt mỏi vì phải xùy ra một trăm nghìn mỗi năm để bảo hiểm. Vì thế hắn loại bỏ cô ta. Ai đó tiếp tục cố gắng phá cuộc điều tra. Ai đó có quyền lực và thông tin để làm phức tạp mọi chuyện. Sự việc hướng thẳng vào Simpson."

    "Thế còn hai nạn nhân kia?"

    Eve đang suy nghĩ về điều đó. Khốn kiếp, cô đang suy nghĩ về điều đó. "Simpson sử dụng một gái mại dâm. Hắn có thể đã sử dụng những người khác nữa. Sharon và nạn nhân thứ ba quen nhau - hoặc biết về nhau. Một trong hai người có thể đã biết Lola, đề cập đến cô này, thậm chí gợi ý Lola là một sự thay đổi cách thức. Quái quỷ, cô này có thể là một lựa chọn ngẫu nhiên. Simpson bị cuốn vào cơn khích động từ vụ giết người đầu tiên. Vụ đó khiến hắn sợ nhưng cũng mang tới hạnh phúc ngất ngây cho hắn."

    Eve ngừng đi vơ vẩn quanh căn phòng đủ lâu để liếc nhanh sang Roarke. Anh đã lấy ra một điếu thuốc, châm lửa và quan sát cô.

    "DeBlass là một trong những người hậu thuẫn Simpson," Eve nói tiếp. "Còn Simpson thì lớn tiếng ủng hộ cho Dự luật Đạo đức sắp tới của DeBlass. Hắn nghĩ họ chỉ là gái mại dâm. Chỉ là gái mại dâm hợp pháp, và một trong số đó đe dọa hắn. Cô ta sẽ còn nguy hiểm hơn bao nhiêu nữa với Simpson, một khi hắn đặt cược vào chức thống đốc?"

    Eve ngừng rảo bước lần nữa, quay lại. "Và đấy chỉ là chuyện thối tha."

    "Anh nghĩ em nói nghe khá hợp lý."

    "Không hợp lý đâu khi anh nhìn vào gã đàn ông ấy." Vẻ chậm rãi, Eve cọ cọ các ngón tay giữa hai hàng lông mày. "Hắn không đủ trí khôn để làm chuyện đó. Phải, em nghĩ hắn có thể giết người, Chúa biết hắn tự chủ được, nhưng để làm được một chuỗi tội ác khéo léo đến mức này ư? Hắn là người của bàn giấy - một nhà quản lý, một hình tượng, không phải cớm. Hắn thậm chí không nhớ nổi bộ luật hình sự nếu không có phụ tá nhắc tuồng. Hối lộ thì dễ, chỉ là chuyện mua bán. Và giết chóc vì hoảng sợ, hay đam mê, hay phẫn nộ thì có. Nhưng để lập kế hoạch, thi hành kế hoạch từng bước ư? Không. Simpson không đủ thông minh để tung hứng khéo léo các thành tích công cộng của hắn đâu."

    "Vậy hắn có trợ giúp."

    "Có thể. Có lẽ nếu em gây áp lực lên hắn, em sẽ tìm ra."

    "Anh có thể giúp em việc ấy." Roarke rít một hơi cuối cùng với vẻ trầm ngâm trước khi dụi tắt điếu thuốc. "Em nghĩ giới truyền thông sẽ làm gì nếu họ nhận được một cuộc phát chuyển vô danh về những tài khoản ngầm của Simpson?"

    Eve vừa đưa tay lên toan lùa cho tóc sát vào đầu thì lại buông tay xuống. "Họ sẽ treo cổ hắn. Nếu hắn biết điều gì, thậm chí với một đạo quân luật sư vây quanh hắn, chúng ta vẫn có thể rung cho cái gì đó rơi."

    "Cứ thế. Có cuộc gọi em, Trung úy."

    Eve nghĩ đến luật lệ, các nguyên tắc pháp lý căn bản của hệ thống mà cô đã tự làm mình trở thành một phần tích hợp của nó. Và cô nghĩ về ba phụ nữ đã chết - thêm ba người mà cô có thể bảo vệ.

    "Có một phóng viên là Nadine Furst. Hãy đưa tin cho cô ấy."

    Eve sẽ không ở lại với Roarke. Cô biết sẽ có một cuộc gọi, và tốt nhất là ở nhà một mình khi cuộc gọi đến. Eve không nghĩ mình sẽ ngủ, nhưng rồi cô trôi vào các giấc mơ.

    Đầu tiên là vụ giết người. Sharon, Lola, Georgie, từng người trong số ấy khi họ mỉm cười hướng về ống kính. Cái khoảnh khắc sợ hãi một tia sét lóe lên trong ánh mắt kẻ đối diện, trước khi họ bay trở lại trên những tấm trải giường ấm hơi tình dục.

    Bố. Lola gọi hắn là Bố. Và Eve vấp một cách đau đớn vào một giấc mơ xưa cũ hơn, kinh hoàng hơn.

    Eve là một bé gái ngoan. Cô cố gắng là người tốt, không gây rối. Nếu con gây rối, cớm sẽ đến bắt giữ con, nhốt con vào một cái hố tối tăm thăm thẳm, nơi sâu bọ xẹt qua xẹt lại và loài nhện bò về phía con trên những cái chân lặng lẽ, trơn tuột.

    Cô không có bạn bè. Nếu có bạn bè, con phải bịa đặt những câu chuyện về xuất xứ của những vết bầm tím. Con vụng về biết bao trong khi con không hề vụng về. Con rơi ngã như thế nào trong khi con không hề rơi ngã. Ngoài ra, họ không bao giờ sống lâu ở một nơi. Nếu con làm thế, đám nhân viên xã hội chết tiệt sẽ đến dò la, đặt những câu hỏi. Chính đám nhân viên xã hội chết tiệt gọi cớm đến nhốt con vào cái hố tăm tối, đầy sâu bọ bò lổm ngổm.

    Cha của Eve đã cảnh cáo cô.

    Vì thế cô là bé gái ngoan, không hề có bạn bè, di chuyển từ nơi này sang nơi khác là khi cô bị đưa đi.

    Nhưng dường như không có gì khác biệt.

    Cô có thể nghe tiếng ông ta đang đến. Cô luôn luôn nghe thấy tiếng ông ta. Kể cả khi cô đang ngủ ngon, tiếng chân trần của ông ta lê bước từ từ trên sàn nhà vẫn đánh thức cô nhanh như một tiếng sấm nổ.

    Ôi, làm ơn, ôi, làm ơn, ôi làm ơn. Cô sẽ cầu nguyện nhưng không khóc. Nếu khóc, cô sẽ bị đánh đập, và dù sao thì ông ta vẫn làm những chuyện bí mật. Chuyện đau đớn và bí mật mà cô biết, dù mới năm tuổi, là xấu xa.

    Ông ta bảo là cô ngoan. Suốt thời gian làm chuyện bí mật, ông ta cứ bảo là cô ngoan. Nhưng cô biết mình hư, và cô sẽ bị trừng phạt.

    Đôi khi ông ta trói cô lại. Khi nghe tiếng cửa mở, cô khẽ rên rỉ, cầu nguyện lần này ông ta sẽ không trói cô. Cô sẽ không kháng cự, sẽ không như thế nếu ông ta không trói cô. Nếu ông ta không lấy tay bịt miệng cô, cô sẽ không la hét hoặc kêu cứu.

    "Con gái nhỏ của ta đâu? Con gái nhỏ ngoan của ta đâu?"

    Nước mắt tụ ở khóe mắt cô khi bàn tay ông ta luồn xuống vải trải giường, mò mẫm, thăm dò, ngắt nhéo. Cô ngửi được mùi hơi thở của ông ta trên mặt cô, ngọt như kẹo.

    Những ngón tay của ông ta đâm vào trong cô, bàn tay kia giáng mạnh xuống miệng cô khi cô hít vào để thét lên. Cô không thể cưỡng lại.

    "Im." Hơi thở của ông ta trở thành những tiếng hổn hển ngắn, trong cơn khát dục bệnh hoạn mà cô không hiểu được. Những ngón tay của ông ta ấn sâu vào má cô, nơi những vết bầm tím sẽ hình thành vào sáng hôm sau. "Hãy làm bé gái ngoan nào. Con gái ngoan đấy."

    Cô không nghe được tiếng càu nhàu của ông ta vì tiếng thét trong đầu cô. Cô thét lên và thét nữa và thét mãi.

    Không, cha ơi. Không, cha ơi.

    "Không!" Tiếng thét toạc ra khỏi cổ họng Eve khi cô chồm dậy trên giường. Gai ốc châm đau nhói trên làn da nhớp nháp, và cô run rẩy, run rẩy khi kéo tấm chăn trùm lên.

    Không nhớ. Sẽ không nhớ - cô tự an ủi mình và co đầu gối lên, tựa trán vào đấy. Chỉ là một giấc mơ và nó đang tàn lụi. Cô có thể dùng ý chí xua nó đi - như đã từng làm thế trước đây - đến khi không còn gì ngoài thoáng cảm giác buồn nôn.

    Vẫn còn run rẩy, cô đứng dậy, khoác áo choàng để chống lại cái lạnh. Trong bồn tắm, cô để nước chảy trên mặt đến khi hơi thở bình thường lại. Đã điềm tĩnh hơn, cô lấy cho mình một ống Pepsi, co ro trở về giường và mở một trong những đài phát tin tức hai tư giờ.

    Và bình tĩnh chờ đợi.

    Đó là câu chuyện hàng đầu lúc sáu giờ sáng, tiêu đề do Nadine mắt-mèo đọc. Eve đã mặc xong quần áo khi điện thoại triệu tập cô đến Trung tâm Cảnh sát.

    --------------------------------
    1 IRS (Internal Revenue Service): Sở Thuế vụ Hoa Kỳ.

  3. #22
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    CHƯƠNG 17

    Nếu có bất cứ sự thỏa mãn cá nhân nào mà Eve cảm thấy khi biết bản thân mình là một thành phần của đoàn thẩm vấn Simpson thì cô đã giấu nó rất kín đáo. Tôn trọng địa vị của Simpson, người ta sử dụng văn phòng của ban Quản lý An ninh thay vì khu vực xét hỏi.

    Lớp cửa sổ trong suốt và cái bàn bằng nhựa acrylic bóng nhoáng không phủ định được sự thật là Simpson đang rối như tơ vò. Chuỗi hạt mồ hôi nơi môi trên của Simpson chứng tỏ ông ta biết sự việc nghiêm trọng đến mức nào.

    "Giới truyền thông đang cố gây tổn thương cho Sở," Simpson khơi mào, sử dụng câu văn đã được gã phụ tá có thâm niên chuẩn bị tỉ mỉ. "Trước sự thất bại rất rõ ràng của cuộc điều tra những cái chết tàn nhẫn của ba phụ nữ, giới truyền thông đang cố kích động một cuộc săn phù thủy. Là Cảnh sát trưởng, hiển nhiên tôi trở thành mục tiêu."

    "Cảnh sát trưởng Simpson." Chỉ huy Whitney không một thoáng nháy mắt phơi bày niềm hân hoan bên trong. Giọng ông nghiêm nghị, ánh mắt u tối. Lòng Whitney đang mở hội. "Bất kể động cơ gì, anh cần giải thích sự khác biệt trong sổ kế toán của anh."

    Simpson ngồi ngay đơ trong khi một trong các luật sư của ông ta cúi xuống, thì thào vào tai ông ta.

    "Tôi không thừa nhận bất cứ khác biệt nào. Nếu có thì tôi không biết."

    "Cảnh sát trưởng Simpson, anh không biết về khoản hơn hai triệu đô la?"

    "Tôi đã liên hệ với công ty kế toán của tôi. Rõ ràng nếu có sai lầm về bản chất nào đó thì là do họ vi phạm."

    "Anh sẽ xác nhận hay phủ nhận tài khoản số 47891127499 là của anh?"

    Sau một thoáng tham khảo, Simpson gật đầu. "Tôi xác nhận." Nói dối chỉ khiến cho nút thắt siết chặt hơn.

    Whitney liếc Eve. Họ đồng ý tài khoản là vấn đề của IRS. Tất cả những gì họ muốn là Simpson chịu xác nhận.

    "Cảnh sát trưởng Simpson, ông giải thích thế nào về chuyện rút ra một trăm nghìn đô la - cứ ba tháng lại rút hai mươi lăm nghìn đô la tiền lãi - trong năm qua?"

    Simpson giật nút thắt cà vạt. "Tôi thấy không có lý do phải giải thích cách thức tôi chi tiêu tiền của tôi, Trung úy Dallas."

    "Vậy có lẽ ông giải thích được làm sao mà cùng những khoản tiền đó lại được Sharon DeBlass liệt kê ra và gán cho ông."

    "Tôi không hiểu cô nói gì."

    "Chúng tôi có chứng cớ ông đã trả cho Sharon DeBlass một trăm nghìn đô la năm qua, hai mươi lăm nghìn đô la tiền lãi mỗi quý." Eve chờ một nhịp. "Đó là một khoản tiền rất lớn đối với những quan hệ quen biết tình cờ."

    "Tôi không có gì để nói về vấn đề đó."

    "Sharon tống tiền ông phải không?"

    "Tôi không có gì để nói."

    "Chứng cớ nói điều đó hộ ông," Eve phát biểu. "Cô ấy tống tiền ông; ông trả tiền cho cô ấy. Cảnh sát trưởng Simpson, tôi chắc chắn ông biết chỉ có hai cách để chấm dứt bị bóp nặn. Một là cắt nguồn cung cấp. Hai... loại trừ kẻ tống tiền."

    "Điều này thật vô lý. Tôi không giết Sharon. Tôi trả tiền cho cô ấy đều đặn như đồng hồ. Tôi..."

    "Cảnh sát trưởng Simpson." Người cao niên trong nhóm luật sư đặt tay lên cánh tay Simpson bóp mạnh. Ông ta hướng ánh mắt hòa nhã sang Eve. "Thân chủ của tôi không đưa ra phát biểu gì về Sharon DeBlass. Rõ ràng là chúng tôi sẽ hợp tác bằng bất cứ cách nào với cuộc điều tra từ Sở Thuế vụ về sổ sách của thân chủ tôi. Tuy nhiên, vào thời điểm này chưa có cáo buộc nào được đưa ra. Chúng tôi ở đây chỉ vì lịch sự và chứng tỏ thiện chí."

    "Ông có quen biết một phụ nữ tên là Lola Starr?" Eve thốt lời.

    "Thân chủ tôi không bình luận."

    "Ông biết bạn tình có giấy phép Georgie Castle không?"

    "Cùng câu trả lời," gã luật sư kiên nhẫn nói.

    "Ông đã làm tất cả mọi điều có thể để ngăn cản cuộc điều tra án mạng này từ lúc đầu. Tại sao?"

    "Đây có phải là phát biểu về sự thật không, Trung úy Dallas?" luật sư hỏi. "Hay là một ý kiến?"

    "Tôi sẽ cho ông sự thật. Ông quen biết thân mật Sharon DeBlass. Cô ta lừa ông một trăm nghìn đô la một năm. Cô ta đã chết và kẻ nào đó tiết lộ thông tin mật về cuộc điều tra. Thêm hai phụ nữ nữa chết. Tất cả các nạn nhân đều sinh sống bằng nghề mại dâm hợp pháp - điều mà ông phản đối."

    "Tôi phản đối mại dâm trên lập trường chính trị, đạo đức và cá nhân," Simpson vững chãi lên tiếng. "Tôi sẽ toàn tâm ủng hộ bất cứ luật nào đặt nó ra ngoài vòng pháp luật. Nhưng tôi sẽ khó lòng loại trừ được vấn đề bằng cách bắn chết lẻ tẻ vài gái mại dâm."

    "Ông có một bộ sưu tập vũ khí cổ," Eve kiên trì nói.

    "Có," làm ngơ gã luật sư, Simpson thừa nhận. "Một bộ sưu tập nhỏ, hạn chế. Tất cả đều được đăng ký, bảo đảm an toàn và kiểm kê. Tôi sẽ còn hơn cả vui mừng được giao nộp chúng cho Chỉ huy Whitney xét nghiệm."

    "Tôi ghi nhận điều đó," Whitney đáp lại, làm Simpson bị sốc khi ông ta đồng ý. "Cảm ơn anh đã hợp tác."

    Simpson đứng lên, nét mặt là một bãi chiến trường cảm xúc. "Khi vấn đề này được làm rõ, tôi sẽ không quên buổi gặp này." Ánh mắt ông ta thoáng ghim vào Eve. "Tôi sẽ không quên kẻ đã tấn công văn phòng Cảnh sát và An ninh trưởng."

    Chỉ huy Whitney đợi đến khi Simpson đã ra ngoài, toán luật sư của ông ta theo sau. "Khi vấn đề này được giải quyết, hắn sẽ không được đến quanh văn phòng Cảnh sát và An ninh trưởng trong vòng một trăm mét."

    "Tôi cần thêm thời gian để tìm hiểu về ông ta. Tại sao sếp lại để ông ta đi?"

    "Hắn không phải là cái tên duy nhất trên danh sách của DeBlass," Whitney nhắc Eve. "Và không có mối ràng buộc - chưa có - giữa hắn và hai nạn nhân kia. Hãy xén bớt danh sách, tìm cho tôi một mối ràng buộc rồi tôi sẽ cho cô toàn bộ thời gian cô cần." Ông ta ngừng lại, xáo các bản in những tài liệu đã được truyền đến văn phòng của mình. "Dallas, dường như cô đã chuẩn bị tốt cho cuộc thẩm vấn này. Gần như thể cô đã chờ đợi nó. Tôi cho là không cần nhắc cô rằng can thiệp vào hồ sơ cá nhân là phạm pháp."

    "Không, thưa sếp."

    "Tôi không nghĩ mình đã làm thế. Giải tán."

    Khi đi ra cửa, Eve nghĩ mình nghe thấy Whitney thì thào "Làm việc giỏi đấy" nhưng có thể cô nghe lầm.

    Eve đang đi thang máy về khu vực của cô thì máy liên lạc nhấp nháy tín hiệu.

    "Dallas."

    "Có cuộc gọi cho cô. Charles Monroe."

    "Tôi sẽ gọi lại cho anh ta."

    Eve lấy một tách cà phê giả sánh như bùn, và cái có lẽ là một chiếc bánh rán khi cô đi qua khu vực văn phòng của khu hồ sơ. Mất gần hai mươi phút để cô yêu cầu lấy bản sao những chiếc đĩa ghi lại ba vụ án hình sự.

    Giam mình trong văn phòng, Eve nghiên cứu lại những chiếc đĩa. Cô xem lại những ghi chú của mình, ghi những điều mới.

    Mỗi lần xảy ra nạn nhân đều ở trên giường. Mỗi lần chiếc giường đều nhàu nát. Mỗi lần nạn nhân đều khỏa thân. Tóc của họ đều rối bù.

    Nhíu mắt, Eve ra lệnh cho ảnh Lola Starr đứng yên, phóng thành cận ảnh.

    "Da mông trái màu đỏ," Eve thì thào. "Đã bỏ qua trước kia. Bị phát vào mông? Cảm giác phấn khích ngự trị? Không có vẻ trở thành bầm tím hay sưng tấy. Nhờ Feeney nâng cao chất lượng và quyết định. Chuyển sang băng DeBlass."

    Một lần nữa Eve cho chạy máy. Sharon cười với máy quay hình, chế nhạo nó, tự sờ soạng mình, di chuyển. "Dừng hình lại. Góc - chết tiệt - thử 16 xem nào. Không có dấu vết," Eve nói. "Tiếp tục. Coi nào, Sharon, cho xem phía đúng đi, phòng khi cần thiết. Thêm chút nữa. Dừng hình. Góc 12, tăng lên. Không có dấu vết trên người cô em. Có lẽ cô làm trò phát mông, hả? Chạy đĩa Castle. Nào Georgie, xem nào."

    Eve dõi nhìn người phụ nữ mỉm cười, tán tỉnh, đưa một bàn tay lên vuốt mái tóc rối. Eve đã biết rõ đoạn đối thoại: "Tuyệt vời. Anh tuyệt lắm."

    Bà ta đang quỳ, ngồi xổm lại, ánh mắt vui vẻ và thân thiện. Eve bắt đầu thầm thúc giục bà ta xê dịch, một chút thôi, dời chỗ. Thế rồi Georgie ngáp một cách duyên dáng, quay sang rũ những chiếc gối.

    "Dừng hình. Ô phải rồi, gã đã phát mông bà, phải không? Một số gã đã thoát tội chơi trò bé gái hư và Bố."

    Eve hứng lấy một tia chớp như lưỡi dao đâm xuyên não bộ. Ký ức chặt xẻ người cô, cái tát chắc nịch của một bàn tay lên mông cô, đau buốt, hơi thở nặng nề. "Con phải bị trừng phạt; con gái nhỏ. Rồi Bố sẽ hôn nó hay. Ông ấy sẽ hôn nó hay cực kỳ."

    "Chúa ơi." Cô xoa đôi bàn tay run rẩy lên mặt. "Dừng lại. Cất cảnh đó đi. Cất nó đi."

    Eve đưa tay ra lấy món cà phê nguội lạnh và thấy chỉ còn cặn. Quá khứ đã trôi qua, cô tự nhắc nhở, và không liên quan gì đến cô. Không liên quan gì đến công việc lúc này.

    "Nạn nhân 2 và 3 cho thấy dấu vết bị đánh vào mông. Không có dấu vết trên nạn nhân 1." Eve thở ra một hơi dài, hít vào một hơi chậm rãi. Bình tĩnh hơn. "Phá vỡ kiểu cách. Phản ứng cảm xúc rõ ràng trong vụ thứ nhất, không có trong hai vụ sau."

    Máy kết nối của Eve vang lên, cô lờ đi.

    "Giả thuyết khả thi: Thủ phạm đạt được sự tự tin, thích thú trong các vụ án tiếp theo. Ghi chú: Không có máy quay an ninh ở nạn nhân 2. Thời gian đứt quãng trên máy quay an ninh ở nạn nhân 3 ít hơn nạn nhân 1 ba mươi ba phút. Giả thuyết khả thi: thông thạo hơn, tự tin hơn, ít khuynh hướng đùa cợt với nạn nhân hơn. Muốn lạc thú nhanh hơn."

    Có thể, có thể, Eve nghĩ, và máy tính của cô đồng ý sau một tiếng vo vo bồn chồn, với một hệ số xác suất là 96,3%. Nhưng điều gì đó khác đang nảy ra khi cô chạy ba đĩa liền nhau, trao đổi các phân đoạn lẫn nhau.

    "Tách màn hình," Eve ra lệnh, "nạn nhân 1 và 2, từ đầu."

    Nụ cười mèo của Sharon, môi bĩu của Lola. Cả hai người phụ nữ đều hướng về máy quay hình, hướng về gã đàn ông phía sau nó. Nói với gã.

    "Dừng màn hình," Eve nói khẽ tới nỗi chỉ nhờ có cái tai cực thính chiếc máy tính mới nghe được lời cô. "Chúa ơi, chúng ta có gì ở đây thế này?"

    Nó là một chi tiết nhỏ, một chi tiết sơ sài mà với ánh mắt bận tập trung vào sự tàn bạo của các vụ giết người thì dễ bị bỏ sót. Nhưng giờ đây Eve đã nhìn thấy nó, qua ánh mắt của Sharon. Qua ánh mắt của Lola.

    Ánh mắt của Lola được xoay góc cao hơn.

    Chiều cao của những cái giường có thể giải thích điều đó, Eve tự bảo mình khi cô thêm hình ảnh Georgie lên màn hình. Các cô gái đều nghiêng đầu. Xét cho cùng thì họ đều ngồi, thủ phạm có khả năng là đang đứng.

    Nhưng góc của những đôi mắt, điểm mà họ nhìn vào… Chỉ có Sharon là khác.

    Vẫn nhìn màn hình, Eve gọi bác sĩ Mira.

    "Tôi không cần biết bà ấy đang làm gì," Eve nạt gã nhân viên tiếp tân lười biếng. "Việc khẩn cấp."

    Eve càu nhàu khi chờ điện thoại và tai cô bị tấn công bởi một loại âm nhạc vô hồn, mùi mẫn.

    "Câu hỏi," Eve nói ngay khi Mira nối liên lạc.

    "Vâng, Trung úy."

    "Liệu chúng ta có hai kẻ giết người không?"

    "Một kẻ bắt chước ư? Khó có thể, Trung úy, căn cứ theo cách thức và kiểu cách của các vụ án mạng đã được giấu kín."

    "Có những điều cực lạ lộ ra. Tôi phát hiện ra những phá cách, những phá cách nhỏ nhưng dứt khoát là phá cách." Lòng nôn nóng, Eve bèn phác họa chúng. "Lý thuyết, bác sĩ. Vụ án đầu tiên do kẻ nào đó biết rõ Sharon gây ra, giết người vì cơn bốc đồng, rồi đủ bình tĩnh để xóa sạch dấu vết để lại. Hai vụ sau là phản ảnh của vụ thứ nhất, hoàn thiện hơn, suy tính kỹ lưỡng, gây ra bởi một kẻ lạnh lùng, tính toán và không có quan hệ với các nạn nhân. Và, khốn kiếp, hắn ta cao hơn."

    "Đó là lý thuyết, Trung úy. Tôi rất tiếc, nhưng chắc chắn có khả năng, thậm chí khả năng rất cao, là cả ba vụ án đều do một gã đàn ông là thủ phạm, kẻ càng lúc càng tính toán hơn sau mỗi lần thành công. Theo quan điểm chuyên môn của tôi, một kẻ không thực hiện vụ án đầu tiên, với những dàn dựng như thế, thì không thể tái hiện lại một cách hoàn hảo đến vậy ở hai vụ án tiếp theo."

    Máy tính của Eve cũng đã bỏ rơi lý thuyết của cô, với xác suất 48,5%. "Thôi được, cảm ơn." Bị cụt hứng, Eve ngắt điện thoại. Thất vọng là ngốc nghếch - cô tự bảo mình. Sự việc có thể tệ hại đến mức nào nếu cô theo đuổi hai thủ phạm thay vì một?

    Máy kết nối của Eve lại reo lên. Nhe răng khó chịu, Eve bật máy. "Dallas đây. Cái gì?"

    "Này, Trung úy Ngọt Ngào, một gã đàn ông có thể nghĩ cô không quan tâm đấy."

    "Tôi không có thì giờ đùa giỡn, Charles."

    "Này, đừng cắt cuộc gọi của tôi nhé. Tôi có một thứ cho cô."

    "Hoặc cho những lời bóng gió chả đâu vào đâu..."

    "Không, thật đấy. Ôi trời, tán tỉnh phụ nữ một hay hai lần rồi thì cô ta không bao giờ xem mình nghiêm túc." Khuôn mặt hoàn hảo của Charles lộ vẻ bị xúc phạm. "Cô đã yêu cầu tôi gọi cô nếu nhớ được điều gì, đúng không?"

    "Đúng." Kiên nhẫn, Eve tự nhắc mình. "Vậy thì anh đã nhớ ra?"

    "Chính những quyển nhật ký làm tôi suy nghĩ. Cô biết tôi đã kể Sharon luôn ghi lại mọi chuyện như thế nào rồi đấy. Vì cô tìm chúng, tôi đoán là chúng không có ở chỗ của cô ấy."

    "Anh nên là một nhân viên điều tra hình sự."

    "Tôi thích lĩnh vực công việc của tôi. Dù thế nào thì tôi cũng đã bắt đầu tự hỏi Sharon cất nhật ký ở đâu cho an toàn. Và tôi nhớ lại két gửi an toàn."

    "Chúng tôi đã kiểm tra nó. Dù sao vẫn cảm ơn anh."

    "Ô, làm sao cô vào đó được mà không có tôi? Sharon chết rồi."

    Eve ngừng lại trong lúc đang định ngắt liên lạc. "Không có anh?"

    "Phải. Vài ba năm trước đây Sharon nhờ tôi ký thuê một két cho cô ấy. Bảo là không muốn có tên mình trong sổ ghi."

    Tim của Eve bắt đầu đập mạnh. "Vậy điều đó làm được gì cho cô ấy?"

    Charles mỉm cười bẽn lẽn và duyên dáng. "À, về kỹ thuật thì tôi đứng tên em gái tôi cho cô ấy. Tôi có một em gái ở Kansas City. Vì thế chúng tôi ghi Sharon là Annie Monroe. Cô ấy trả tiền thuê nên tôi quên khuấy đi, thậm chí không thể nói chắc Sharon còn giữ két không. Nhưng tôi nghĩ có lẽ cô muốn biết."

    "Ngân hàng đó ở đâu?"

    "First Manhattan, trên Madison."

    "Nghe tôi này, Charles. Anh đang ở nhà, đúng không?"

    "Đúng."

    "Anh hãy ở đó. Ngay tại đó. Tôi sẽ đến trong vòng mười lăm phút. Chúng ta sẽ đến ngân hàng, anh và tôi."

    "Nếu đó là điều tốt nhất tôi làm được. Này, tôi đã cho cô manh mối nóng hổi rồi chứ, Trung úy Ngọt Ngào?"

    "Cứ ở yên đó."

    Eve đã đứng lên và đang xỏ tay vào áo khoác thì máy liên lạc của cô lại reo. "Dallas đây."

    "Điều phối, Dallas. Chúng tôi có phát truyền đang chờ cho cô. Video bị ngăn chặn. Từ chối nhận diện."

    "Truy tìm dấu vết?"

    "Đang truy tìm."

    "Vậy nối đường dây đi." Eve vung túi xách lên khi có âm thanh lách cách. "Đây là Dallas."

    "Cô đang ở một mình phải không?" Đó là một giọng phụ nữ, run rẩy.

    "Vâng. Cô muốn tôi giúp gì không?"

    "Không phải lỗi của tôi. Cô phải biết là tôi không có lỗi."

    "Không ai đổ lỗi cho cô." Eve đã được huấn luyện cho quen với nỗi sợ và nỗi buồn. "Cứ kể tôi nghe điều gì đã xảy ra."

    "Gã hiếp tôi. Tôi không ngăn được gã. Gã hiếp tôi. Gã cũng hiếp cô ấy nữa. Sau đó gã giết chết cô ấy. Gã đã có thể giết cả tôi."

    "Hãy nói tôi nghe cô ở đâu." Eve quan sát màn hình, chờ nhận được dấu vết. "Tôi muốn giúp nhưng phải biết cô ở đâu."

    Hơi thở đứt quãng, một giọng rên rỉ. "Gã nói đó phải là chuyện bí mật. Tôi không thể nói ra. Gã giết cô ấy để cô ấy không thể nói. Bây giờ đến tôi. Không ai tin lời tôi."

    "Tôi tin cô. Tôi sẽ giúp cô. Nói tôi nghe..." Eve nguyền rủa vì cuộc phát truyền bị đứt kết nối. "Ở đâu?" cô đòi hỏi sau khi chuyển sang điều phối.

    "Front Royal, Virginia. Số 7035553908. Địa chỉ..."

    "Tôi không cần địa chỉ. Gọi Đại úy Ryan Feeney cho tôi. Nhanh."

    Hai phút chưa đủ nhanh. Eve day day đến gần như xoáy thủng thái dương trong khi chờ đợi. "Feeney, tôi đã có một manh mới, và to đấy."

    "Cái gì?"

    "Chưa thể đi sâu vào vấn đề nhưng tôi cần ông đi đón Charles Monroe."

    "Chúa ơi, Eve, chúng ta tóm được thủ phạm rồi sao?"

    "Chưa. Monroe sẽ đưa ông đến két an toàn khác của Sharon. Feeney, ông hãy chăm sóc anh ta. Chúng ta cần Charles. Và chăm sóc bất kỳ thứ chết tiệt gì ông tìm thấy trong két."

    "Cô định làm gì thế?"

    "Tôi phải đón máy bay." Eve ngắt cuộc phát truyền rồi gọi cho Roarke. Mất thêm ba phút thời gian quý báu trước khi anh bắt máy.

    "Eve, anh đang định gọi em. Có vẻ anh phải bay đi Dublin. Muốn đi cùng anh không?"

    "Roarke, em cần máy bay của anh. Ngay. Em phải nhanh chân đến Virginia. Nếu đi qua kênh hoặc dùng vận tải công cộng thì..."

    "Máy bay sẽ sẵn sàng cho em. Trạm C, Cổng 22."

    Eve nhắm mắt. "Cảm ơn. Em nợ anh."

    Lòng biết ơn của Eve kéo dài đến khi cô tới cổng sân bay và thấy Roarke đang chờ mình.

    "Em không có thời gian trò chuyện." Giọng cô gay gắt, đôi chân dài nuốt chửng khoảng cách từ cổng ra thang máy.

    "Chúng ta sẽ nói chuyện trên máy bay."

    "Anh không đi với em. Đây là việc công..."

    "Đây là máy bay của anh, Trung úy," Roarke êm ả ngắt lời khi thang máy khép họ vào trong cùng nhau, rồi lặng lẽ rút lên.

    "Anh không thể làm bất cứ điều gì mà không có điều kiện ràng buộc sao?"

    "Có chứ. Chuyện này thì không." Cửa sập mở ra. Tiếp viên hàng không đã đợi sẵn.

    "Chào mừng lên máy bay, thưa ông, thưa Trung úy. Tôi mời các vị thức uống được không?"

    "Không, cảm ơn. Bảo phi công cất cánh ngay khi được phép bay." Roarke ngồi vào ghế trong khi Eve giận dữ đứng yên. "Chúng ta không thể cất cánh trừ khi em ngồi xuống và thắt đai an toàn."

    "Em tưởng anh đi Ailen mà." Eve có thể tranh cãi với Roarke dễ dàng như ngồi xuống.

  4. #23
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    "Chuyện đó không ưu tiên. Việc này mới ưu tiên. Eve, trước khi em nêu ra trường hợp của em, anh sẽ phác họa trường hợp của anh. Em hối hả đi Virginia, điều đó nhắm đến vụ án DeBlass và một ít thông tin mới. Beth và Richard là bạn anh, bạn thân. Anh không có nhiều bạn thân, em cũng thế. Tình thế đảo ngược. Em sẽ làm gì?"

    Eve nhịp ngón tay lên tay vịn trên ghế của cô khi máy bay bắt đầu lăn bánh. "Đây không thể là chuyện cá nhân."

    "Không đối với em. Với anh, nó rất cá nhân. Beth liên lạc với anh ngay khi anh đang sắp xếp cho chuẩn bị máy bay. Cô ấy yêu cầu anh đến."

    "Tại sao?

    "Cô ấy không nói. Beth không phải nói ra - cô ấy chỉ cần yêu cầu."

    Lòng trung thành là một điểm mà Eve gặp khó khi tranh cãi phản đối. "Em không thể ngăn cản anh đi, nhưng em báo động đây là công tác của Sở."

    "Và Sở thì có biến động sáng hôm nay," Roarke bình thản nói, "vì thông tin nào đó lọt đến tai giới truyền thông - bởi một nguồn cung cấp vô danh."

    Eve rít ra một tiếng thở. Không gì giống như tự dồn mình vào góc kẹt. "Em biết ơn anh đã giúp đỡ."

    "Đủ để nói anh nghe hệ quả chứ?"

    "Em nghĩ đến cuối ngày hôm nay chiếc mũ sẽ bị lột ra." Eve bồn chồn nhúc nhích đôi vai, nhìn trừng ra ngoài cửa sổ, muốn ở xa đây hàng dặm. "Simpson sẽ cố gắng trút toàn bộ vụ việc lên công ty kế toán của lão. Em không cho rằng lão rút ra được. IRS sẽ tóm lão vì tội gian lận thuế. Em tưởng tượng cuộc điều tra nội bộ sẽ phát hiện nơi lão có tiền. Tính đến khả năng sáng tạo của Simpson, em sẽ đặt cược vào tiền lại quả, hối lộ, và đút lót."

    "Còn vụ tống tiền?"

    "Ồ, lão ta trả tiền cho Sharon. Simpson đã thừa nhận như thế trước khi luật sư của lão kịp ngăn lão nói. Và lão sẽ bám lấy chuyện đó, một khi lão nhận ra tội trả tiền bị cưỡng ép nhẹ hơn tội đồng lõa giết người."

    Eve lấy bộ liên lạc, yêu cầu tiếp cận Feeney.

    "Ô, Dallas."

    "Ông đã lấy được chưa?"

    Feeney giơ một cái hộp nhỏ lên để Eve có thể thấy trên màn hình nhỏ tí. "Tất cả đều được dán nhãn và ghi ngày tháng. Có khoảng hai mươi năm."

    "Hãy bắt đầu với dữ liệu nhập cuối cùng, làm ngược lại. Tôi sẽ đến nơi trong khoảng hai mươi phút. Tôi sẽ liên lạc với ông ngay khi có thể để lấy báo cáo tình trạng."

    "Này, Trung úy Ngọt Ngào." Charles len lên màn hình và rạng rỡ cười với Eve. "Tôi làm việc thế nào?"

    "Anh làm giỏi đấy. Cảm ơn. Bây giờ trừ khi tôi nói khác, còn thì anh hãy quên cái hộp an toàn, quên những quyển nhật ký, quên tất cả."

    "Nhật ký gì?" Charles thốt lên với một cái nháy mắt. Anh ta hôn gió Eve trước khi bị Feeney hích sang một bên.

    "Tôi trở về Trung tâm Cảnh sát đây. Giữ liên lạc đấy."

    "Hết." Eve tắt máy, nhét nó trở vào trong túi.

    Roarke chờ một nhịp. "Trung úy Ngọt Ngào?"

    "Im đi, Roarke." Eve nhắm mắt lại để lờ anh đi, nhưng không thể xóa sạch nụ cười tự mãn trên mặt cô.

    Khi họ đáp xuống, Eve buộc phải thừa nhận rằng cái tên Roarke có hiệu quả nhanh hơn cả phù hiệu. Chỉ vài phút sau họ đã ở trong một chiếc xe thuê máy khỏe và nuốt hàng dặm đường đến Front Royal. Eve lẽ ra đã phản đối bị đưa vào ghế hành khách nhưng cô không thể chê trách tài lái xe của Roarke.

    "Đã từng tham dự đua Indy?"

    "Không." Roarke bỏ qua một cú thoáng liếc Eve khi họ phóng như bay trên Xa lộ 95 với tốc độ suýt soát một trăm. "Nhưng anh đã đua một vài lần giải Grand Prix."

    "Em hình dung được." Eve gõ ngón tay lên cần sang số khi Roarke phóng vào một dòng xe dâng cao thẳng đứng, liều lĩnh - và phạm luật - bay lướt bên trên một dòng xe bị nghẽn. "Anh nói Richard là bạn tốt. Anh sẽ mô tả anh ta như thế nào?"

    "Thông minh, tận tâm, trầm lặng. Richard hiếm khi nói trừ khi có điều gì để nói. Bị lu mờ bởi cái bóng của ông bố, người thường xung đột với anh ta."

    "Anh mô tả quan hệ của Richard với ông bố như thế nào?"

    Roarke đưa xe xuống thấp trở lại, các bánh xe thoáng trượt trên mặt đường. "Từ những gì ít ỏi mà có thể anh ta đã nói, và những điều Beth tiết lộ thì anh phải nói là hay gây gổ, đáng thất vọng."

    "Còn quan hệ của anh ta với con gái?"

    "Những lựa chọn của Sharon trực tiếp đối nghịch với phong cách sống và, phải, đức hạnh của Richard, nếu em muốn thế. Anh ta là một người có lòng tin trung thành vào sự tự do lựa chọn và thể hiện. Nhưng anh vẫn không thể hình dung bất cứ ông bố nào lại muốn con gái trở thành một phụ nữ bán thân để kiếm sống."

    "Không phải Richard đã tham gia thiết kế an ninh cho cha anh ta trong chiến dịch ứng cử thượng viện vừa qua sao?"

    Roarke lại đưa xe lên cao, lèo lái ra khỏi đường lớn, lẩm bẩm điều gì đó về một lối đi tắt. Trong khoảng thời gian bỏ ra để bay là đà xuyên qua một trảng cây, bên trên vài tòa nhà ngụ cư, rồi hạ xuống lần nữa lên một con đường ngoại ô yên tĩnh, Roarke giữ yên lặng.

    Eve thôi không đếm những vụ vi phạm luật giao thông nữa.

    "Lòng trung thành với dòng họ lớn hơn chính trị. Một con người có quan điểm của DeBlass thì hoặc là yêu hết mình, hoặc ghét hết mình. Richard có thể bất đồng với cha anh ta, nhưng khó có chuyện anh ta muốn cho cha mình bị ám sát. Và vì anh ta có chuyên môn ngành luật an ninh, thế nên anh ta trợ giúp cha mình trong công việc."

    Một người con trai bảo vệ cha của ông ta, Eve nghĩ. "Và DeBlass sẽ đi bao xa để bảo vệ con trai của lão?"

    "Bảo vệ khỏi điều gì? Richard là một người ôn hòa nhất trong số những người ôn hòa. Anh ta náu mình không lộ diện, âm thầm ủng hộ những lý tưởng của mình. Anh ta…" Nội dung của câu hỏi đã đánh trúng. "Em chệch mục tiêu," Roarke rít qua kẽ răng. "Xa mục tiêu rồi."

    "Chúng ta sẽ thấy."

    Ngôi nhà trên đồi nhìn có vẻ bình yên. Dưới bầu trời xanh lạnh lẽo, nó nằm bình thản, ấm cúng, với vài củ nghệ tây can đảm bắt đầu ló lên khỏi lớp cỏ mùa đông châm chích đau nhói.

    Vẻ bề ngoài, Eve nghĩ, thường hay gạt người ta. Cô biết đây không phải là ngôi nhà của sự sung túc dễ dàng, hạnh phúc bình lặng và những cuộc sống gọn gàng. Giờ đây Eve chắc chắn cô biết những gì đã xảy ra phía sau những bức tường hồng hào và cửa kính bóng nhoáng kia.

    Đích thân Elizabeth mở cửa. Nếu có chuyện gì thì đó là sắc diện bà ta nhợt nhạt hơn và ủ dột hơn lần trước gặp Eve. Mắt Elizabeth sưng húp vì khóc lóc, bộ trang phục đặt may kiểu đàn ông mà bà ta đang mặc thõng bên hông vì sụt cân gần đây.

    "Ôi, Roarke." Khi Elizabeth lao vào vòng tay của Roarke, Eve gần như có thể nghe thấy tiếng xương mảnh mai va vào nhau. "Tôi xin lỗi đã lôi kéo anh đến đây. Lẽ ra không nên làm phiền anh."

    "Đừng ngớ ngẩn." Roarke nâng khuôn mặt bà ta lên với vẻ dịu dàng làm động đến tâm hồn mà Eve đang đấu tranh để giữ cho bình lặng. "Beth, cô không chăm sóc bản thân đấy."

    "Dường như tôi không thể vận hành, suy nghĩ hay làm gì. Tất cả mọi thứ đều tan vỡ dưới chân tôi, và tôi..." Elizabeth ngừng nói, đột ngột nhớ ra là không chỉ có hai người bọn họ với nhau. "Chào Trung úy Dallas."

    Eve bắt gặp thoáng vẻ kết tội trong ánh mắt bà ta khi bà ta nhìn Roarke. "Anh ấy không đem theo tôi, thưa bà Barrister. Tôi đưa anh ấy đến. Tôi nhận được cuộc gọi sáng nay từ địa điểm này. Có phải bà gọi không?"

    "Không." Elizabeth lùi lại. Đôi bàn tay bà ta tìm nhau, vặn vẹo. "Không, tôi không gọi. Hẳn là do Catherine. Đột nhiên đêm hôm qua cô ấy đến. Bị kích động, căng thẳng. Mẹ chồng tôi đã nằm bệnh viện và có thể bệnh tình nghiêm trọng. Tôi chỉ có thể nghĩ là sự căng thẳng của vài tuần trước đã quá sức Catherine. Vì thế tôi gọi anh, Roarke ạ. Richard thì hoang mang. Có vẻ tôi không giúp gì được. Chúng tôi cần có ai đó."

    "Sao chúng ta không vào trong ngồi nhỉ?"

    "Họ đang ở trong phòng khách." Với vẻ bồn chồn, Elizabeth quay lại nhìn xuống dưới hành lang. "Catherine không chịu dùng thuốc an thần, không chịu giải thích. Cô ấy từ chối không cho chúng tôi làm gì hơn là gọi cho chồng và con trai, bảo họ rằng cô ấy ở đây và họ đừng đến. Catherine bị kích động trước ý tưởng họ có thể đang gặp mối nguy hiểm nào đó. Tôi cho là điều xảy ra với Sharon đã khiến cô ấy lo lắng về đứa con của chính mình. Cô ấy bị ám ảnh phải cứu cháu thoát khỏi điều chỉ Chúa mới biết."

    "Nếu cô ấy gọi điện cho tôi," Eve xen vào, "thì có lẽ cô ấy sẽ nói với tôi."

    "Vâng. Vâng, được thôi."

    Elizabeth dẫn đầu đi xuống dưới hành lang và vào trong căn phòng khách ngăn nắp, đầy nắng. Catherine DeBlass ngồi trên ghế dài, dựa vào vòng tay của anh trai. Eve không chắc anh ta đang vỗ về hay kiềm chế.

    Richard ngước đôi mắt chịu đựng đau buồn lên gặp ánh mắt của Roarke. "Anh thật tốt bụng khi đến đây. Chúng tôi đang rối tung, Roarke." Giọng anh ta run rẩy, gần như vỡ ra. "Chúng tôi rối tung."

    "Elizabeth." Roarke cúi mình xuống trước mặt Catherine. "Sao cô không mang cà phê lên nhỉ?"

    "Ồ, dĩ nhiên. Tôi xin lỗi."

    "Catherine." Giọng Roarke dịu dàng như bàn tay anh đặt lên tay cô gái. Nhưng sự tiếp xúc khiến Catherine giật nẩy lên, mắt mở to.

    "Đừng. Anh... anh làm gì ở đây?"

    "Anh đến gặp Beth và Richard. Rất tiếc em không được khỏe."

    "Khỏe à?" Catherine thể hiện cái hẳn lẽ ra là một tiếng cười khi cô ta cuộn người lại. "Không ai trong bọn em sẽ khỏe lại. Làm sao bọn em có thể? Tất cả đã bị nhuốm bẩn. Tất cả bọn em đáng bị chê trách."

    "Vì điều gì?"

    Catherine lắc đầu, tự đẩy mình vào góc ghế bên kia. "Em không thể nói với anh."

    "Chào nữ nghị sĩ DeBlass, tôi là Trung úy Dallas. Cô đã gọi cho tôi cách đây một lúc."

    "Không, không, tôi không gọi." Vẻ hoảng loạn, Catherine vòng tay ôm chặt lấy ngực. "Tôi không có gọi. Tôi không nói gì hết."

    Khi Richard cúi xuống chạm vào cô em, Eve ném cho anh ta một cái liếc cảnh cáo. Một cách chủ ý, cô chen vào giữa họ, ngồi và nắm bàn tay lạnh giá của Catherine. "Cô muốn tôi giúp. Tôi sẽ giúp cô."

    "Cô không thể. Không ai có thể. Tôi đã sai khi gọi điện thoại. Chúng tôi phải giữ kín chuyện trong gia đình. Tôi có chồng, có một con trai nhỏ." Nước mắt bắt đầu tràn trong mắt Catherine. "Tôi phải bảo vệ họ. Tôi phải đi xa, thật xa để có thể bảo vệ họ."

    "Chúng tôi sẽ bảo vệ họ," Eve bình thản nói. "Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Đã quá trễ để bảo vệ Sharon. Cô không thể tự trách bản thân."

    "Tôi đã không cố gắng ngăn chặn sự việc," Catherine thốt lên bằng một giọng thầm thì. "Thậm chí có lẽ tôi còn mừng vì không phải là tôi nữa. Không phải tôi."

    "Cô DeBlass, tôi có thể giúp cô. Tôi có thể bảo vệ cô và gia đình cô. Hãy kể tôi nghe ai hãm hiếp cô."

    Richard buột ra một tiếng rít vì sốc. "Chúa ơi, cô đang nói gì? Cái gì..."

    Eve quay sang nhìn Richard, ánh mắt dữ dội. "Yên lặng. Không còn bí mật nào ở đây nữa đâu."

    "Bí mật," Catherine thốt lên giữa đôi môi run rẩy. "Chuyện xảy ra phải là một bí mật."

    "Không, không phải. Loại bí mật này làm tổn thương. Nó bò vào trong người cô và ăn mất cô. Nó làm cô sợ hãi và làm cô có tội. Những kẻ muốn nó là điều bí mật sử dụng điều đó - tội lỗi, nỗi sợ, sự xấu hổ. Cách duy nhất cô chống lại được là nói ra. Hãy nói tôi biết ai đã hãm hiếp cô."

    Hơi thở của Catherine run rẩy hắt ra. Cô ta nhìn anh trai, vẻ kinh hoảng trong ánh mắt. Eve xoay khuôn mặt cô gái lại, giữ yên.

    "Nhìn tôi này. Chỉ nhìn tôi thôi. Và nói tôi nghe ai hãm hiếp cô. Ai đã hãm hiếp Sharon?"

    "Cha tôi." Lời lẽ từ Catherine nổ tung ra thành một tiếng tru đau đớn. "Cha tôi. Cha tôi. Cha tôi." Cô ta vùi mặt vào hai bàn tay, khóc nức nở.

    "Chúa ơi." Bên kia phòng, Elizabeth vấp ngã vào gã robot phục vụ. Đồ sứ vỡ tan. Cà phê thấm đen vào tấm thảm đẹp đẽ. "Ôi, Chúa ơi. Con tôi."

    Richard bật ra khỏi trường kỷ, với lấy Elizabeth đang lắc lư. Anh ta ôm chặt vợ vào người. "Tôi sẽ giết chết ông ấy vì tội lỗi này. Tôi sẽ giết ông ấy. Rồi anh ta áp mặt vào mái tóc vợ. "Beth. Ôi, Beth."

    "Anh hãy làm những gì có thể cho họ," Eve vừa thì thầm với Roarke vừa nâng Catherine lên.

    "Em đã nghĩ thủ phạm là Richard," Roarke hạ thấp giọng.

    "Phải." Ánh mắt Eve mờ đục và lạnh nhạt khi ngước nhìn Roarke. "Em đã nghĩ là cha của Sharon. Có lẽ em không muốn nghĩ rằng điều gì đó ghê tởm như thế lại có thể diễn ra giữa hai thế hệ."

    Roarke nghiêng người ra trước. Nét mặt anh rắn như đá. "Cách này hay cách khác thì DeBlass đã chết."

    "Hãy giúp các bạn của anh," Eve bình thản nói. "Em có việc phải làm ở đây."

  5. #24
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    CHƯƠNG 18

    Eve để yên cho Catherine khóc thoải mái, dù cô biết, quá rõ, rằng nước mắt không rửa sạch được vết thương. Cô cũng biết mình không thể xử trí tình huống một mình. Chính Roarke là người xoa dịu Elizabeth và Richard, người ra lệnh cho robot gia nhân thu gom chén đĩa sành sứ, người nắm tay họ; và khi đánh giá đúng thời điểm, chính Roarke là người nhẹ nhàng gợi ý đem một ít trà cho Catherine.

    Elizabeth đích thân mang trà đến, thận trọng đóng những cánh cửa phòng khách sau lưng trước khi đem cái tách cho em chồng. "Đây, em thân yêu, uống một chút đi."

    "Em xin lỗi." Catherine khum cả hai bàn tay run rẩy quanh tách trà cho ấm. "Em xin lỗi. Em nghĩ chuyện đã xong. Em tự bắt mình tin rằng chuyện đã xong. Nếu không thế thì em không thể sống nổi."

    "Được rồi." Nét mặt vô hồn, Elizabeth quay lại với chồng.

    "Cô DeBlass, tôi cần cô khai báo tất cả với tôi. Nữ nghị sĩ DeBlass?" Eve chờ đến khi Catherine chú ý đến cô lần nữa. "Cô hiểu cuộc hỏi đáp này đang được ghi âm chứ?"

    "Ông ta sẽ ngăn chặn cô."

    "Không, ông ta sẽ không làm thế. Đó là lý do khiến cô gọi cho tôi, bởi cô biết tôi sẽ chặn đứng ông ta."

    "Ông ta sợ cô," Catherine thì thào. "Ông ta sợ cô. Tôi có thể nói vậy. Ông ta sợ phụ nữ. Đó là lý do tại sao ông ta làm hại họ. Tôi nghĩ có thể ông ta đã làm gì đó với mẹ tôi. Bẻ gãy tinh thần bà. Mẹ tôi biết chuyện."

    "Mẹ cô có biết cha cô lạm dụng tình dục cô không?"

    "Mẹ biết. Bà giả vờ không biết nhưng tôi thấy được điều ấy trong mắt bà. Mẹ tôi không muốn biết - bà chỉ muốn mọi việc đều yên ả và hoàn hảo, nhờ thế bà có thể tổ chức tiệc tùng và làm vợ Thượng nghị sĩ." Catherine giơ một bàn tay lên che mắt. "Đêm nào mà cha vào phòng tôi, tôi có thể nhìn thấy điều đó trên mặt bà vào sáng hôm sau. Nhưng khi tôi cố nói với bà để xin bà ngăn chặn ông ta thì bà giả như không hiểu ý tôi là gì. Bà bảo tôi hãy thôi tưởng tượng đi. Hãy ngoan ngoãn, hãy tôn trọng gia đình."

    Catherine lại buông tay, khum lấy tách trà bằng cả hai bàn tay nhưng không uống. "Khi tôi còn bé, bảy hay tám tuổi, cha tôi đến vào ban đêm và sờ soạng tôi. Ông ta bảo chuyện ổn thôi, vì ông ta là cha và tôi sẽ giả là mẹ. Đó là một trò chơi, ông ta nói, một trò chơi bí mật. Ông ta bảo tôi phải làm nhiều trò - như sờ ông ta. Như..."

    "Được rồi," Eve xoa dịu Catherine khi cô gái bắt đầu run rẩy dữ dội. "Cô không phải nói ra. Hãy kể tôi nghe những gì cô có thể kể."

    "Mọi người phải vâng lời ông ta. Mọi người phải thế. Ông ta là một thế lực trong nhà chúng tôi. Richard?"

    "Phải." Richard chụp bàn tay vợ trong tay mình và bóp chặt, bóp chặt. "Anh nhớ."

    "Em không thể nói với anh vì em xấu hổ, và em sợ, còn mẹ thì ngoảnh mặt làm ngơ, thế nên em nghĩ em phải làm điều đó." Catherine nuốt vào khó nhọc. "Ngày sinh nhật lần thứ mười hai của em, nhà mình mở tiệc. Rất nhiều bạn bè, bánh kem to tướng, và những con ngựa nhỏ. Anh nhớ những con ngựa nhỏ không, Richard?"

    "Anh nhớ." Nước mắt thầm lặng lăn trên má Richard. "Anh nhớ."

    "Và đêm hôm ấy, cái đêm ngày sinh nhật của tôi, ông ta đến. Ông ta bảo giờ đây tôi đã lớn. Ông ta bảo có quà cho tôi, một món quà đặc biệt vì tôi đang trưởng thành. Và ông ta hãm hiếp tôi." Catherine vùi mặt vào lòng bàn tay, và run rẩy. "Ông ta nói đó là một món quà. Chúa ơi. Tôi van xin ông ta dừng lại vì đau. Và vì tôi đủ lớn để biết sự việc là sai trái, là tội lỗi. Tôi là kẻ tội lỗi. Nhưng ông ta không dừng. Và ông ta tiếp tục trở lại. Suốt những năm tháng đó cho đến khi tôi thoát được. Tôi đi học đại học ở xa, nơi ông ta không thể chạm vào tôi. Và tôi tự bảo rằng sự việc chưa bao giờ xảy ra. Chuyện đó chưa bao giờ, không bao giờ xảy ra. Tôi cố gắng mạnh mẽ, tạo dựng cuộc sống. Tôi kết hôn vì nghĩ rằng tôi sẽ được an toàn. Justin rất tốt bụng, rất dịu dàng. Anh không bao giờ làm tổn thương tôi. Và tôi chưa hề kể với anh. Tôi nghĩ nếu Justin biết, anh ấy sẽ xem thường tôi. Vì thế tôi cứ tự bảo mình chuyện đó chưa bao giờ xảy ra."

    Catherine buông tay xuống nhìn Eve. "Đôi khi tôi tin điều đó. Phần lớn thời gian. Tôi có thể quên mình trong công việc, trong gia đình. Nhưng rồi tôi có thể thấy, tôi biết ông ta cũng đang làm trò giống như thế với Sharon. Tôi muốn giúp nhưng không biết cách. Vì thế tôi xua đuổi ý nghĩ đó đi, giống như mẹ tôi đã làm. Ông ta đã giết mẹ tôi. Giờ đây ông ta sẽ giết tôi."

    "Tại sao cô nghĩ cha cô giết Sharon?"

    "Sharon không yếu đuối như tôi. Nó trả đũa lại ông ta, lợi dụng vụ việc chống lại ông ta. Tôi đã nghe họ tranh cãi. Ngày Giáng sinh. Khi tất cả chúng tôi đến nhà ông ta để giả vờ như chúng tôi là một gia đình. Tôi thấy họ vào văn phòng của ông ta và tôi đi theo. Tôi mở cửa, tôi xem và lắng nghe qua khe cửa. Ông ta điên tiết với Sharon vì nó đang gây ra trò nhạo báng trong công chúng về tất cả mọi điều ông ta bênh vực. Và nó nói, ‘Ông đã làm tôi ra thế này, đồ con hoang.’ Nghe được lời lẽ đó, tôi thấy ấm lòng. Những lời ấy làm tôi muốn hoan hô. Sharon chống lại ông ta. Nó đe dọa sẽ phơi bày ông ta nếu ông ta không trả tiền. Sharon đã lưu tất cả vào hồ sơ, con bé nói thế, lưu từng chi tiết dơ bẩn. Vì thế ông ta phải chơi theo cách của nó. Họ đấu đá, ném những lời lẽ thô tục vào nhau. Và sau đó..."

    Catherine liếc sang nhìn Elizabeth, anh trai, rồi nhìn đi nơi khác. "Sharon cởi áo ra." Tiếng rên của Elizabeth làm Catherine run rẩy lần nữa. "Nó bảo ông ta có thể chiếm đoạt nó, như bất cứ khách hàng nào. Nhưng ông ta sẽ trả nhiều tiền hơn. Hơn rất nhiều. Ông ta nhìn nó. Tôi biết cách ông ta nhìn Sharon, ánh mắt đờ đẫn, miệng xệ xuống. Ông ta vồ lấy ngực nó. Sharon nhìn tôi. Nhìn thẳng vào tôi. Nó biết tôi có ở đấy và nhìn tôi với vẻ ghê tởm như thế. Thậm chí có thể cả thù ghét vì nó biết tôi sẽ không làm gì. Tôi đóng cửa, đóng cửa lại và bỏ chạy. Tôi thật bệnh hoạn. Ôi, Elizabeth."

    "Không phải lỗi của cô. Lẽ ra Sharon phải cố nói cho chị biết. Chị không hề thấy, không hề nghe. Chị không hề suy nghĩ. Chị là mẹ nó mà không bảo vệ được nó."

    "Tôi đã cố nói chuyện với cháu," Catherine bóp chặt tay vào nhau. "Khi tôi đến New York dự buổi lạc quyên gây quỹ. Sharon nói tôi đã chọn con đường của tôi còn nó chọn con đường của nó. Và con đường của nó tốt đẹp hơn. Tôi chơi trò chính trị, vùi đầu ngoảnh mặt, còn nó thì chơi với quyền lực và mở mắt nhìn."

    "Khi nghe Sharon chết, tôi biết. Trong buổi tang lễ, tôi theo dõi cha tôi và ông ta quan sát tôi theo dõi ông ta. Ông ta bước đến bên tôi, quàng tay quanh người, ôm sát tôi như thể để an ủi. Và ông ta thì thào bảo tôi phải chú ý. Phải nhớ, và phải thấy điều gì xảy ra khi gia đình không giữ kín những bí mật. Và ông ta khen Franklin là một bé trai sao mà ngoan quá. Những kế hoạch ông ta dành cho nó sao mà lớn quá. Ông ta bảo tôi hẳn phải hãnh diện biết bao. Và cẩn thận biết bao." Catherine nhắm mắt. "Tôi có thể làm gì đây? Franklin là con tôi."

    "Sẽ không ai làm hại được con của cô." Eve nắm lấy bàn tay lạnh giá của Catherine. "Tôi hứa với cô."

    "Tôi sẽ không bao giờ biết lẽ ra mình đã cứu được Sharon hay không. Cứu con của anh, Richard."

    "Cô có thể biết lúc này cô đang làm tất cả mọi điều có thể." Gần như không nhớ mình đang nắm tay Catherine, Eve siết chặt tay cô trấn an. "Cô DeBlass, sẽ khó khăn cho cô khi thuật lại toàn bộ sự việc này, vì cô sẽ phải thế. Để đối mặt với công chúng. Để làm chứng nếu vụ việc phải đưa ra xét xử."

    "Ông ta không bao giờ để bị ra tòa," Catherine mệt mỏi thốt lên.

    "Tôi sẽ không cho ông ta được lựa chọn," về chuyện giết người thì có thể không, Eve nghĩ. Chưa thể. Nhưng cô đã "bắt nóng" được lão DeBlass về tội lạm dụng tình dục. "Bà Barrister, tôi nghĩ cô em dâu của bà nên được nghỉ ngơi. Bà có thể giúp cô ấy lên lầu không?"

    "Vâng, dĩ nhiên." Elizabeth đứng lên, bước đến giúp Catherine đứng dậy. "Đi nằm nghỉ một chút nào, em thân yêu."

    "Em xin lỗi." Catherine nặng nề dựa vào Elizabeth khi được đưa ra khỏi phòng. "Cầu Chúa tha tội cho em, em rất hối hận."

    "Có một bác sĩ cố vấn tâm lý hợp tác với Sở, ông DeBlass ạ. Tôi nghĩ em gái ông nên đến gặp bà ấy."

    "Vâng." Richard lơ đãng trả lời, trân trối nhìn cánh cửa đóng. "Cô ấy sẽ cần đến một ai đó. Một điều gì đó."

    Tất cả quý vị sẽ cần, Eve nghĩ. "Ông có thể chịu vài câu hỏi được không?"

    "Tôi không biết. Cha tôi là một bạo chúa, khắc nghiệt. Nhưng chuyện này biến ông ta thành quái vật. Làm sao tôi có thể chấp nhận cha của chính tôi là quái vật chứ?"

    "Ông ta có chứng cớ ngoại phạm trong đêm xảy ra cái chết của con gái ông," Eve chỉ rõ vấn đề. "Tôi không thể buộc tội ông ta nếu không có thông tin gì thêm nữa."

    "Chứng cớ ngoại phạm?"

    "Hồ sơ cho thấy Rockman ở bên cạnh cha ông, làm việc với ông ta trong văn phòng Đông Washington đến gần hai giờ vào đêm con gái ông chết."

    "Rockman sẽ nói bất cứ điều gì cha tôi bảo anh ta nói."

    "Kể cả che đậy vụ giết người?"

    "Đơn giản đây là lối thoát dễ dàng nhất. Tại sao ai đó tin rằng cha tôi có liên can?" Richard rùng mình một cái, như thể bị táp bởi một cơn lạnh giá đột ngột. "Lời khai của Rockman đơn thuần là tách ông chủ của mình ra khỏi bất kỳ mối nghi ngờ nào."

    "Làm thế nào cha ông đi và về từ Đông Washington đến New York nếu ông ta không muốn có biên bản ghi nhận chuyến đi?"

    "Tôi không biết. Nếu xe bay con thoi của ông ta ra ngoài thì sẽ có bản ghi lại."

    "Các bản ghi lại có thể bị thay đổi," Roarke lên tiếng.

    "Phải." Richard ngước lên nhìn như thể sực nhớ ra bạn anh ta đang ở đó. "Anh biết về chuyện đó nhiều hơn tôi."

    "Nhắc đến những ngày anh buôn lậu thôi," Roarke giải thích với Eve. "Đã qua lâu rồi. Trò đó có thể làm được, nhưng sẽ phải hối lộ một số người. Gã phi công, có thể cả thợ máy, kỹ sư hàng không thì chắc phải có."

    "Vậy thì tôi biết nơi nào cần gây áp lực." Và nếu Eve có thể chứng minh xe bay con thoi của DeBlass đã có đi đâu đó vào đêm hôm ấy, cô sẽ có nguyên nhân khả thi. Đủ để bẻ gãy lão. "Ông biết được những gì về bộ sưu tập vũ khí của cha ông?"

    "Nhiều dù tôi chả muốn quan tâm." Richard loạng choạng đứng dậy. Anh ta đi đến một cái tủ, rót rượu vào ly. Anh ta uống nhanh như uống thuốc. "Ông ta thích các loại súng, thường đem ra khoe khoang. Khi tôi còn nhỏ, ông ta đã cố làm cho tôi thích chúng. Roarke có thể kể cô nghe, điều đó không thành."

    "Richard tin súng ống là một biểu tượng nguy hiểm của lạm dụng quyền lực. Và anh có thể nói với em rằng đúng thế, DeBlass thỉnh thoảng có lợi dụng chợ đen."

    "Tại sao trước kia anh không đề cập đến?"

    "Em đã không hỏi."

    Trước mắt, Eve bỏ qua vấn đề này. "Cha của ông có kiến thức về an ninh không, những khía cạnh kỹ thuật ấy?"

    "Chắc chắn có. Ông ta tự hào biết cách tự bảo vệ bản thân. Đó là một trong những điều chúng tôi có thể đối thoại mà không bất đồng."

    "Ông xem ông ta là một chuyên viên chứ?"

    "Không," Richard chậm chạp đáp lại. "Một người không chuyên có tài."

    "Còn quan hệ của ông ta với Cảnh sát trưởng Simpson? Ông mô tả quan hệ đó như thế nào?"

    "Tự phục vụ. Ông ta xem Simpson là một kẻ ngốc nghếch. Cha tôi thích lợi dụng những kẻ ngốc nghếch." Đột ngột Richard ngồi sụp xuống ghế. "Xin lỗi, tôi không thể trả lời. Tôi cần chút thời gian. Tôi cần vợ tôi."

    "Thôi được, ông DeBlass, tôi sẽ ra lệnh giám sát cha của ông. Ông sẽ không thể tiếp xúc với ông ta mà không bị theo dõi. Ông vui lòng đừng tìm cách."

    "Cô nghĩ tôi sẽ tìm cách giết ông ta ư?" Richard phát ra một tiếng cười buồn và trân trối nhìn xuống hai bàn tay. "Tôi muốn thế. Vì những gì ông ta đã gây ra cho con gái tôi, em gái tôi, cuộc đời tôi. Tôi sẽ không có can đảm."

    Khi họ trở ra ngoài, Eve đi thẳng ra xe mà không nhìn Roarke. "Anh đã nghi ngờ sự việc này?"

    "DeBlass có dính líu? Có, anh đã nghi."

    "Nhưng anh không nói em nghe."

    "Không," Roarke chặn Eve lại trước khi cô kịp giật mở cửa xe. "Eve, đó là một cảm giác. Anh không biết gì về Catherine. Tuyệt đối không. Anh nghi ngờ Sharon và DeBlass đang dan díu."

    "Một từ quá sạch cho vụ này."

    "Anh nghi ngờ," Roarke tiếp tục, "vì cái cách Sharon nói về DeBlass trong bữa ăn tối đó, chỉ có anh với cô ấy. Nhưng, một lần nữa đó chỉ là cảm giác, không phải sự kịch mắt thấy tai nghe. Cảm giác đó sẽ chẳng làm được gì để vụ án của em được tiến triển. Và," anh nói thêm, xoay Eve lại đối mặt với anh, "khi bắt đầu hiểu em, anh giữ cảm giác đó lại cho mình, vì không muốn làm em tổn thương." Eve giật mạnh đầu ra. Roarke kiên nhẫn kéo lại bằng mấy đầu ngón tay. "Em không có ai để giúp em sao?"

    "Không phải về em." Nhưng Eve thở ra một hơi run rẩy. "Em không thể suy nghĩ về chuyện đó, Roarke. Em không thể. Nếu cứ nghĩ, em sẽ làm rối tung, và nếu rối tung, lão có thể thoát khỏi chuyện này. Thoát khỏi tội hiếp dâm và giết người, lạm dụng những đứa trẻ mà lẽ ra lão phải bảo vệ. Em sẽ không để lão thoát tội."

    "Chẳng phải em nói với Catherine cách duy nhất để chống lại là nói ra sao?"

    "Em có việc phải làm."

    Roarke cố kiềm chế cảm giác thất vọng. "Anh cho là em muốn đến sân bay Washington, nơi DeBlass để xe bay con thoi của lão."

    "Vâng." Eve vào xe trong khi Roarke đi vòng sang bên để vào ghế người lái. "Anh có thể cho em xuống tại trạm vận tải gần nhất."

    "Anh ở sát bên em, Eve."

    "Được, tốt. Em cần làm thủ tục vào."

    Trong khi Roarke lái xe bay xuống dưới làn đường quanh co, Eve gọi điện cho Feeney. "Tôi đã có vài thứ nóng hổi ở đây," Eve lên tiếng trước khi ông ta kịp nói. "Tôi đang trên đường đến Đông Washington."

    "Cô có thứ gì đó nóng hổi sao?" Giọng Feeney trầm bổng gần như hát. "Dallas này, không phải truy tìm xa hơn dữ liệu nhập cuối cùng của Sharon được ghi lại vào buổi sáng hôm xảy ra vụ án đâu. Chúa biết tại sao cô ta đem nó đến ngân hàng. Vận may tuyệt đỉnh. Cô ta có cuộc hẹn nửa đêm. Cô sẽ không bao giờ đoán ra là ai đâu."

    "Ông nội cô ta."

    Feeney trố mắt, lắp bắp thốt lên. "Chết tiệt, Dallas, làm sao cô biết?"

    Eve thoáng nhắm mắt. "Nói tôi nghe là nó được lưu hồ sơ thế nào đi, Feeney. Nói tôi nghe Sharon nêu tên lão là gì."

    "Sharon gọi lão là Thượng nghị sĩ - gọi lão là ông nội già dịch. Và cô ta viết khá vui nhộn về khoản năm ngàn đô cô ta tính cho lão mỗi lần lăng nhăng. Trích dẫn: ‘Gần như đáng để cho lão nhỏ dãi thèm khát mình - còn rất nhiều năng lượng trong người ông nội già thân yêu. Lão con hoang. Năm ngàn đô la hai tuần một lần không phải một vụ kinh doanh tồi. Mình chắc chắn sẽ cho lão hưởng giá trị khoản tiền của lão. Không giống như khi mình còn bé và lão lợi dụng mình. Thời thế đã xoay chiều. Mình sẽ không trở thành quả mận khô như cô Catherine đáng thương. Giờ đây mình đang làm ăn phát đạt. Và một ngày nào đó, khi đã đủ chán, mình sẽ đưa nhật ký cho giới truyền thông. Hàng hà sa số ấn bản. Lão con hoang phát điên khi mình dọa sẽ làm như thế. Có lẽ đêm nay mình sẽ ngoáy dao một chút. Ban cho Thượng nghị sĩ một nỗi sợ hoàn hảo. Chúa ơi, thật tuyệt vời khi có quyền làm cho lão quằn quại sau tất cả những gì lão đã gây ra cho mình’."

    Feeney lắc đầu. "Dallas, đó là một hợp đồng lâu dài. Tôi đã xem qua nhiều dữ liệu nhập. Sharon kiếm được khoản thu nhập dồi dào nhờ vào chuyện tống tiền, cô ta liệt kê các tên tuổi và hành vi. Nhưng ghi chép này cho thấy Thượng nghị sĩ ở chỗ Sharon đêm cô ta chết. Và thế là lão coi như đã tiêu đời."

    "Ông lấy cho tôi một trát tòa được không?"

    "Lệnh của Chỉ huy là nối đường dây ngay khi cô gọi. Chỉ huy bảo đến bắt giữ DeBlass. Giết người cấp độ 1, ba cáo trạng."

    Eve thở ra một hơi chậm rãi. "Tôi tìm lão ở đâu?"

    "Lão đang ở tòa nhà Thượng viện, tuyên truyền Dự luật Đạo đức của lão."

    "Hoàn hảo chết tiệt. Tôi đến đây." Eve tắt máy, quay sang Roarke. "Cái vật này bay nhanh hơn được bao nhiêu?"

    "Chúng ta sẽ tìm hiểu."

    Nếu lệnh của Whitney không đến cùng với trát tòa, chỉ đạo cô phải kín đáo, thì Eve hẳn đã bước lên sàn nhà Thượng viện và còng tay DeBlass trước mắt các đồng nghiệp của lão. Tuy nhiên vẫn có sự thỏa mãn đáng kể xảy ra.

    Eve chờ đợi trong khi DeBlass hoàn tất bài diễn văn về sự suy đồi đạo đức của đất nước, tình trạng thối nát âm thầm và độc hại nảy sinh từ sự lang chạ tình dục, ngừa thai, kỹ thuật gen di truyền. Ông ta mô tả và giải thích sự vô đạo đức ở giới trẻ, sự thiếu vắng niềm tin tôn giáo có quy củ trong gia đình, trường học, nơi làm việc. Quốc gia dưới chân Chúa của chúng ta đã trở thành vô thần. Quyền sở hữu vũ khí hợp hiến đã bị cánh tả tự do đập tan tành. DeBlass tuôn ra những số liệu về tội ác tàn bạo, sự suy tàn đô thị, ma túy lậu, tất cả là kết quả - lão nghị sĩ tuyên bố - của sự suy đồi đạo đức ngày càng tăng của chúng ta, sự mềm yếu của chúng ta với bọn tội phạm, sự nuông chiều tự do tình dục vô trách nhiệm.

    Eve nghe mà muốn phát bệnh.

    "Trong năm 2016," Eve khẽ nói, "vào lúc kết thúc cuộc Nổi dậy Đô thị, trước khi bị cấm, đã có hơn mười nghìn người chết và bị thương bởi súng đạn chỉ riêng trong khu Manhattan."

    Eve tiếp tục theo dõi DeBlass rao bán thứ thuốc bịp bợm của lão trong khi Roarke đặt một bàn tay lên cuối đốt sống của cô.

    "Trước khi chúng ta hợp pháp hóa nghề mại dâm, cứ ba giây lại có một cuộc hãm hiếp hoặc mưu toan hãm hiếp. Giờ đây, tất nhiên vẫn còn có sự hãm hiếp, vì hành động đó liên quan đến bạo lực hơn nhiều so với liên quan đến tình dục, nhưng các số liệu đã sụt giảm. Gái mại dâm hoạt động theo giấy phép không có bọn ma cô dẫn khách, do đó họ không bị đánh đập, ngược đãi, giết hại. Và họ không thể dùng ma túy. Đã có thời phụ nữ đến gặp bọn đồ tể để giải quyết khi mang thai ngoài mong muốn. Khi họ phải liều mạng sống của họ hoặc hủy hoại nó. Trước khi kỹ thuật gen di truyền và công cuộc nghiên cứu kỹ thuật ấy có khả năng sửa chữa trong ống nghiệm thì trẻ em sinh ra mù lòa, điếc, dị dạng. Thế giới hiện tại chưa phải là một thế giới hoàn hảo, nhưng lắng nghe thế giới ấy bạn sẽ nhận thấy thế giới lẽ ra đã có thể tồi tệ hơn nhiều."

    "Em biết giới truyền thông sẽ làm gì với DeBlass khi chuyện này nổ ra không?"

    "Đóng đinh lão trên thập tự," Eve thầm thì. "Em rất hy vọng điều đó không biến lão thành thánh tử đạo."

    "Cái giọng nói của quyền đạo đức kia hàm chứa sự loạn luân, song hành với gái mại dâm, phạm tội hình sự. Anh không nghĩ thế. Lão tiêu đời rồi." Roarke gật đầu. "Theo nhiều hơn một cách."

    Eve lắng nghe tiếng vỗ tay như sấm động từ gian phòng. Cứ nghe âm thanh ấy cũng đủ biết thuộc hạ của DeBlass đã cẩn thận cài người của chính bọn chúng trong khán giả.

    Dẹp quách thận trọng đi, Eve nghĩ khi búa được nện xuống ra hiệu đến giờ giải lao. Cô đi xuyên qua đám đông xúm xít những gã phụ tá, trợ lý và phục vụ tới khi đến được bên DeBlass. Lão đang được khen ngợi về tài hùng biện, được đám mạnh thường quân của thượng viện vỗ vào lưng.

    Eve chờ đến khi DeBlass nhìn thấy cô, đến khi ánh mắt lão lướt lên cô, rồi qua Roarke, đến khi miệng lão mím chặt. "Trung úy. Nếu cô cần nói với tôi, chúng ta có thể vào văn phòng của tôi chốc lát. Một mình cô. Tôi có thể dành ra mười phút."

    "Ông sẽ có thừa thãi thời gian, Thượng nghị sĩ. Thượng nghị sĩ DeBlass, ông bị bắt vì tội giết hại Sharon DeBlass, Lola Starr và Georgie Castle." Khi lão oang oang phản đối và những tiếng thì thào bắt đầu, Eve cao giọng nói. "Những cáo buộc bổ sung bao gồm tội hãm hiếp loạn luân với Catherine DeBlass, con gái của ông, và Sharon DeBlass, cháu nội."

    DeBlass vẫn đứng yên, sững người vì sốc khi Eve còng cổ tay lão, xoay người lão lại và trói tay ra sau lưng. "Ông không bị buộc phải nói gì."

    "Đây là sự xúc phạm," DeBlass bùng nổ bài học thuộc lòng tiêu chuẩn về đạo luật Miranda sửa đổi. "Tôi là Thượng nghị sĩ của Hoa Kỳ. Đây là tài sản liên bang."

    "Và hai nhân viên cảnh sát liên bang đây sẽ áp giải ông," Eve bổ sung. "Ông có quyền gọi luật sư hay đại diện." Trong khi tiếp tục đọc quyền lợi của DeBlass, ánh mắt lóe sáng của cô đã làm cho các nghị sĩ liên bang và những người hiếu kỳ phải lùi lại. "Ông có hiểu những quyền lợi này không?"

    "Tao sẽ lột phù hiệu của mày, đồ chó cái." DeBlass bắt đầu thở khò khè khi Eve dùng sức đẩy lão đi qua đám đông.

    "Tôi xem đó là một phiếu thuận. Lấy hơi thở đi, Thượng nghị sĩ. Chúng tôi không thể để ông ngoẻo vì đau tim." Eve cúi sát tai DeBlass. "Và ông sẽ không lột được phù hiệu của tôi, đồ con hoang. Tôi sẽ tóm được ông." Cô giao lão cho hai cảnh sát liên bang. "Họ đang chờ ông ta ở New York," cô nói ngắn gọn.

    Giờ đây hầu như không còn nghe được Eve. DeBlass đang gào thét, đòi phải thả ngay lập tức. Thượng viện bùng nổ những giọng nói và cơ thể. Xuyên qua nó, Eve bắt gặp Rockman. Anh ta tiến về phía cô, khuôn mặt anh ta là một chiếc mặt nạ lạnh ngắt đầy phẫn nộ.

    "Cô đang phạm sai lầm đấy, Trung úy."

    "Không, tôi không sai. Nhưng anh đã phạm sai lầm trong lời khai của anh. Theo cách tôi thấy thì điều đó khiến anh thành tòng phạm sau tội ác. Tôi sẽ bắt đầu làm việc khi trở về New York."

    "Thượng nghị sĩ DeBlass là người vĩ đại. Cô chẳng là gì ngoài một con tốt của Đảng tự do và những kế hoạch của họ nhằm triệt hạ ông ấy."

    "Thượng nghị sĩ DeBlass là một kẻ gạ gẫm trẻ em và loạn luân. Một tên hiếp dâm và một kẻ giết người. Và tôi là, anh bạn ạ, tên cớm đang hạ gục anh đây. Tốt hơn anh nên gọi luật sư trừ khi anh muốn chết chìm cùng với lão."

    Roarke phải tự ép buộc mình không nắm lấy Eve khi cô lướt nhanh qua các hành lang thần thánh của Thượng viện. Các thành viên của giới truyền thông đã nhảy xổ về phía Eve nhưng cô cắt ngang qua họ như thể họ không ở đó.

    "Anh thích phong cách của em, Trung úy Dallas," Roarke nói khi họ len lỏi tìm đường ra xe. "Anh rất thích. Và nhân tiện đây, anh không còn nghĩ anh yêu em nữa. Mà anh biết anh yêu em."

    Eve nuốt mạnh cảm giác buồn nôn đang dâng lên cổ họng. "Chúng ta ra khỏi đây thôi. Hãy ra khỏi đây ngay, chết tiệt."

    Chỉ sức mạnh ý chí thuần túy mới giữ cho Eve vững vàng đến khi lên được máy bay. Nó giữ cho giọng nói của cô bình thản và vô cảm khi báo cáo với cấp trên. Sau đó Eve loạng choạng ngã, rồi vùng ra khỏi vòng tay đỡ của Roarke, chạy ào vào nhà vệ sinh để nôn thốc nôn tháo.

    Ở bên kia cánh cửa, Roarke đứng bất lực. Nếu có hiểu Eve chút nào thì anh phải biết rằng an ủi sẽ làm cho sự việc tệ hơn. Roarke thì thào hướng dẫn tiếp viên và ngồi xuống ghế. Trong khi chờ đợi, anh trân trối nhìn đường băng.

    Roarke nhìn lên khi cửa mở. Nét mặt Eve tái lạnh, mắt mở quá to, quá u tối. Dáng đi thường uyển chuyển trở nên yếu ớt và cứng đơ.

    "Xin lỗi, em nghĩ sự việc đã tác động đến em."

    Khi Eve ngồi xuống, Roarke mời cô một ly. "Uống cái này đi. Có ích đấy."

    "Cái gì thế?"

    "Trà, thoảng pha chút whiskey."

    "Em đang làm nhiệm vụ," Eve dợm phản đối nhưng sự bùng nổ đột ngột dữ dội của Roarke làm cô nín bặt.

    "Uống đi, chết tiệt, nếu không anh sẽ đổ vào họng em." Roarke bấm nút và ra lệnh cho phi công cất cánh.

    Tự bảo mình như thế thì dễ hơn là tranh cãi, Eve nhấc ly lên nhưng đôi bàn tay cô không vững. Cô chỉ cố nhấp được một ngụm qua hàm răng lập cập trước khi bỏ ly sang một bên.

    Eve không thể ngừng run rẩy. Khi Roarke đưa tay ôm cô, Eve co người ra sau. Cảm giác buồn nôn vẫn còn đó, quỷ quyệt luồn lách qua dạ dày cô làm cho đầu cô đập mạnh như búa bổ.

    "Cha em hãm hiếp em." Eve nghe chính mình nói. Cú sốc của nó, cảm giác nghe tiếng nói của chính mình thốt ra lời, phản ảnh trong mắt Eve. "Lặp đi lặp lại. Và ông ta đánh đập em, lặp đi lặp lại. Em có chống trả hay không chống trả cũng không thành vấn đề. Ông ta vẫn hãm hiếp em. Vẫn đánh đập em. Và em không thể làm gì. Ta không thể làm gì khi những người có bổn phận chăm sóc ta lại lạm dụng theo cách đó. Lạm dụng ta. Xúc phạm ta."

    "Eve." Roarke nắm lấy tay Eve, giữ chặt khi cô cố giật ra. "Anh rất tiếc. Rất tiếc."

    "Người ta nói em tầm tám tuổi khi họ phát hiện ra em trong một ngõ hẻm nào đó ở Dallas. Em đang chảy máu, tay bị gãy. Chắc hẳn ông ta đã vứt bỏ em ở đó. Em không biết. Có lẽ em đã chạy trốn. Em không nhớ. Nhưng ông ta không bao giờ đến vì em. Không có ai từng đến vì em."

    "Mẹ em thì sao?"

    "Em không biết. Em không nhớ bà ấy. Có thể mẹ đã chết. Có thể bà ấy giống như mẹ của Catherine, đã giả như không biết. Em chỉ nhận được những ánh chớp, những ác mộng tệ hại nhất. Thậm chí em không biết tên mình. Người ta không nhận diện được em."

    "Vậy nên em được an toàn."

    "Anh chưa bao giờ bị xáo trộn khắp cơ thể. Không có cảm giác an toàn đâu. Chỉ có sự bất lực. Người ta lột trần anh với ý định tốt." Eve thở dài, đầu ngửa ra sau, mắt nhắm lại. "Em không muốn bắt giữ DeBlass, Roarke. Em muốn giết lão. Em muốn giết lão bằng chính tay em vì điều đã xảy ra với em. Em để sự việc thành chuyện cá nhân."

    "Em đã làm xong việc của em."

    "Ừ, em đã làm việc của em. Và em sẽ tiếp tục làm." Nhưng thứ mà giờ đây Eve đang nghĩ đến không phải là công việc. Mà là cuộc sống. Cuộc sống của cô, và của Roarke. "Roarke, anh phải biết là em cũng có những mặt xấu nào đó bên trong. Nó giống như một con vi rút lẻn vào khắp cơ thể, ló mặt ra khi sự đề kháng của ta yếu kém. Em không phải là ván cược tốt."

    "Anh thích tỷ lệ cược cao." Roarke nhấc tay Eve lên hôn. "Tại sao chúng ta không xem xét nó nhỉ? Tìm hiểu xem liệu cả hai chúng ta có thể thắng cược không."

    "Trước kia em chưa hề nói với ai."

    "Điều đó có ích không?"

    "Em không biết. Có thể. Chúa ơi, em mệt quá."

    "Em có thể dựa vào anh." Roarke luồn tay quanh Eve, ghì đầu cô vào đường hõm trên vai anh.

    "Nghỉ một lúc," Eve thầm thì. "Đến khi chúng ta tới New York."

    "Nghỉ một lúc đi em." Roarke áp môi vào mái tóc Eve và hy vọng cô sẽ ngủ.


  6. #25
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    CHƯƠNG 19

    DeBlass không chịu nói. Các luật sư của lão đã sớm buộc rọ bịt miệng lão, và họ buộc chặt. Tiến trình xét hỏi chậm chạp và dài dòng. Đã có những lúc Eve nghĩ DeBlass sẽ bùng nổ, khi cơn tức giận làm mặt lão đỏ bừng sẽ đẩy cán cân nghiêng về phía cô.

    Cô đã thôi phủ nhận đây là chuyện cá nhân. Cô không muốn một cuộc xử án thủ đoạn, áp đảo bằng giới truyền thông. Eve muốn một lời thú tội.

    "Ông đã tiến hành quan hệ ái tình loạn luân với cháu gái của mình, Sharon DeBlass."

    "Thân chủ của tôi không thừa nhận những luận điệu đó."

    Eve làm ngơ gã luật sư, quan sát nét mặt DeBlass. "Tôi có ở đây bản ghi lại một phần nhật ký của Sharon DeBlass, cuộc hẹn vào đêm nạn nhân bị sát hại."

    Cô đẩy tờ giấy qua bàn. Luật sư của DeBlass, một người đàn ông chải chuốt, gọn gàng với hàm râu màu cát cắt tỉa gọn và đôi mắt xanh ôn hòa, nhặt nó lên xem xét.

    Bất kể là phản ứng gì anh ta đều giấu nó đằng sau vẻ khách quan lãnh đạm.

    "Bản ghi này không chứng tỏ được gì, Trung úy, như tôi chắc chắn Trung úy biết. Những hoang tưởng tiêu cực của một phụ nữ đã chết. Một phụ nữ có tiếng đáng ngờ, người đã xa lánh gia đình từ lâu."

    "Có một dạng thức ở đây, Thượng nghị sĩ DeBlass." Eve cứng đầu tiếp tục nói với bị cáo hơn là với kỵ sĩ của lão. "Ông đã lạm dụng tình dục con gái của ông, Catherine."

    "Phi lý," DeBlass buột miệng thốt ra trước khi luật sư của lão kịp giơ tay lên để ra hiệu im lặng.

    "Tôi có một bản khai, được ký tên và xác nhận trước các nhân chứng, từ Nữ nghị sĩ Catherine DeBlass." Eve đưa ra và gã luật sư đã quắp lấy nó khỏi ngón tay của cô trước khi lão Thượng nghị sĩ kịp cử động.

    Gã luật sư xem bản khai rồi gập đôi bàn tay được cắt tỉa móng cẩn thận lên trên nó. "Có thể cô không biết, Trung úy, có một bệnh sử không may về chứng rối loạn tâm thần ở đây. Vợ của Thượng nghị sĩ DeBlass thậm chí giờ đây còn phải chịu theo dõi về suy nhược thần kinh."

    "Chúng tôi biết." Eve không buồn liếc nhìn gã luật sư. "Và chúng tôi sẽ điều tra tình trạng của bà ấy cùng nguyên nhân gây ra."

    "Nữ nghị sĩ DeBlass cũng đã được điều trị vì các triệu chứng suy nhược, hoang tưởng và căng thẳng," gã tiếp tục cũng bằng cái giọng nói trung lập đó.

    "Nếu tình trạng cô ấy như thế, Thượng nghị sĩ DeBlass, chúng ta sẽ thấy rằng nguồn gốc của nó là do sự lạm dụng tình dục trẻ em liên tục và có hệ thống. Ông đã có mặt ở New York vào đêm xảy ra vụ sát hại Sharon DeBlass," Eve khéo léo chuyển hướng mục tiêu. "Không ở Đông Washington như ông đã khai trước đó."

    Trước khi gã luật sư kịp ngăn cản, Eve cúi người ra trước, rọi ánh mắt kiên định trên mặt DeBlass. "Để tôi nói ông nghe vụ việc diễn tiến ra sao. Ông sử dụng xe bay con thoi riêng, trả tiền cho phi công và kỹ sư hàng không để sửa đổi nhật ký bay. Ông đến căn hộ của Sharon, làm tình với cô ấy, thu hình lại cho những mục đích riêng. Ông đem theo vũ khí, một khẩu Smith & Wesson cổ, nòng 38 ly. Và vì Sharon chế nhạo ông, vì cô ấy đe dọa ông, vì ông không còn chịu nổi áp lực sợ bị lộ tẩy, ông đã bắn cô ấy. Ông bắn Sharon ba lần, vào đầu, tim và bộ phận sinh dục."

    Eve giữ cho lời lẽ tuôn nhanh, giữ khuôn mặt cô sát vào mặt DeBlass. Cô hài lòng ngửi thấy mùi mồ hôi của lão. "Phát súng cuối cùng khá tinh ranh. Nó làm xáo trộn mọi cơ hội để chúng tôi xác định được hoạt động tình dục. Ông bắn vỡ toang háng của Sharon. Có thể đó là biểu tượng, có thể là tự bảo tồn. Tại sao ông đem theo súng? Ông đã có kế hoạch? Ông đã quyết định kết thúc vụ việc một lần dứt điểm?"

    Mắt DeBlass lia sang trái rồi sang phải. Hơi thở của lão trở nên khó nhọc và gấp gáp.

    "Thân chủ của tôi không thừa nhận sở hữu vũ khí được nêu ra."

    "Thân chủ của anh là đồ rác rưởi."

    Gã luật sư phùng mang trợn mắt. "Trung úy Dallas, cô đang nói về một Thượng nghị sĩ của Hoa Kỳ đấy."

    "Điều đó khiến ông ta là đồ rác rưởi được bỏ phiếu bầu. Ông bị sốc, phải không, thưa Thượng nghị sĩ? Tất cả những thứ đó, máu me, tiếng động, cách khẩu súng giật trong tay ông. Có lẽ ông không thật sự tin mình có thể vượt qua điều đó. Không tin khi sức ép xô đẩy tới và ông phải siết cò. Nhưng khi đã tin thì không còn thoái lui được. Ông phải che đậy sự việc. Sharon hẳn sẽ hủy hoại ông, cô ấy sẽ không bao giờ để ông được bình yên. Cô ấy không như Catherine. Sharon sẽ không tan biến vào hậu cảnh và chịu đựng tất cả nỗi nhục, tội lỗi và sự sợ hãi. Cô ấy sử dụng nó để chống lại ông, vì thế ông phải giết cô ấy. Sau đó ông phải che đậy dấu vết."

    "Trung úy Dallas..."

    Eve không rời mắt khỏi DeBlass, làm ngơ trước lời cảnh báo của gã luật sư và tiếp tục tấn công bị cáo. "Điều đó thật khích động, phải không? Ông có thể thoát tội. Ông là Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, ông nội của nạn nhân. Ai dám tin ông gây ra tội ác? Vì thế ông đã sắp xếp tư thế của Sharon trên giường, buông thả bản thân ông, buông thả cái tôi của ông. Ông có thể làm lại điều đó, và tại sao lại không nhỉ? Sự giết chóc đã khuấy động điều gì đó trong con người ông. Còn cách nào hay hơn là dàn dựng tình huống như thể có thằng điên nào đó đã sổng chuồng?"

    Eve chờ đợi trong khi DeBlass thò tay ra lấy một ly nước và uống ừng ực. "Có thằng điên sổng chuồng. Ông in lời nhắn ra, nhét xuống dưới người Sharon. Rồi ông mặc quần áo, lúc ấy đã bình tĩnh hơn nhưng phấn khích. Ông chỉnh máy kết nối để gọi cớm lúc hai giờ năm mươi lăm phút. Ông cần có đủ thời gian để xuống dưới nhà và sửa lại băng ghi hình an ninh. Sau đó ông trở lại xe bay con thoi, bay về lại Đông Washington và chờ đóng vai người ông giận dữ."

    Xuyên suốt toàn bộ phát biểu này, DeBlass không nói gì. Nhưng một múi cơ co giật trên má ông ta và mắt ông ta thì không tìm được một nơi chốn để dừng lại.

    "Đó là một câu chuyện thú vị, Trung úy," gã luật sư lên tiếng. "Nhưng nó vẫn là nó thôi - một câu chuyện. Một giả định. Một cố gắng tuyệt vọng của Sở Cảnh sát để vất vả tìm lối thoát khỏi sức ép của giới truyền thông và dân chúng New York. Và, dĩ nhiên, đây là thời điểm hoàn hảo được tính toán để một cuộc kết tội lố lăng và có hại như thế này được áp đặt chống lại Thượng nghị sĩ ngay khi Dự luật Đạo đức sắp được đưa ra thảo luận."

    "Ông chọn hai nạn nhân kia bằng cách nào? Làm sao ông tuyển lựa được Lola Starr và Georgie Castle? Ông đã nhắm đến các số 4, 5, 6 chưa? Ông nghĩ có thể dừng lại ở đó không? Liệu ông có thể ngừng ra tay khi nó khiến ông cảm thấy có quyền lực, vô địch, chính đáng biết bao không?"

    Lúc này DeBlass không còn đỏ rực nữa. Lão xám ngoét, hơi thở khàn và xáo trộn. Khi thò tay lấy ly nước lần nữa, bàn tay lão co giật khiến chiếc ly lăn xuống sàn.

    "Cuộc thẩm vấn này chấm dứt." Luật sư đứng dậy, giúp DeBlass đứng lên. "Sức khỏe thân chủ của tôi không ổn định. Ông ấy cần được săn sóc y tế ngay lập tức."

    "Thân chủ của anh là một kẻ giết người. Ông ta sẽ có thừa thãi sự chăm sóc y tế tại một khu tập trung tội phạm trong suốt quãng đời còn lại." Eve nhấn nút. Khi những cánh cửa phòng xét hỏi mở ra, một nhân viên mặc đồng phục bước vào. "Gọi nhân viên y tế," cô ra lệnh. "Thượng nghị sĩ cảm thấy bị căng thẳng một chút. Tình trạng sẽ trở nên nặng hơn," cô báo động, quay lại với DeBlass. "Tôi thậm chí vẫn chưa bắt đầu."

    Hai giờ sau đó, sau khi đệ trình các báo cáo và gặp Công tố viên, Eve len lỏi tìm đường qua làn giao thông. Cô đã đọc một phần quan trọng trong nhật ký của Sharon. Đó là một thứ mà cô cần bỏ qua vào lúc này - hình ảnh một gã đàn ông méo mó và cách thức lão đã biến một cô gái trẻ thành một phụ nữ bất bình thường cũng gần như lão.

    Vì Eve biết điều đó có thể - hoàn toàn quá dễ dàng - đã là câu chuyện của cô. Có những lựa chọn để được chọn lựa, Eve chìm trong suy nghĩ. Sự lựa chọn của Sharon đã giết chết cô ấy.

    Cô muốn thổi bay đi một ít hơi nước, xem xét các sự kiện từng bước một với ai đó chịu lắng nghe, ghi nhận, hỗ trợ. Một ai đó, trong một thời gian, sẽ đứng giữa cô và những bóng ma của cái đã xảy ra. Và cái có thể đã xảy ra.

    Cô hướng đến Roarke.

    Khi cuộc gọi thông vào máy nối kết của Eve, cô cầu nguyện đó không phải là lệnh triệu tập trở lại với nhiệm vụ. "Dallas đây."

    "Này, cô bé." Khuôn mặt mệt mỏi của Feeney hiện trên màn hình. "Tôi vừa xem đĩa ghi hình cuộc thẩm vấn. Làm việc tốt lắm."

    "Không đi được xa như tôi muốn vì phải đấu kiếm với gã luật sư khốn kiếp. Tôi sẽ bẻ cổ gã, Feeney. Tôi thề."

    "Ừ, tiền của tôi đặt cược vào cô mà. À, nhưng tôi phải nói cô biết một điều không mấy tốt đẹp. DeBlass mang tim giả."

    "Chúa ơi, lão sẽ không ngưng thở với chúng ta chứ?"

    "Không. Không, họ đã cho lão dùng thuốc. Một số người đã nói đến chuyện lấy tim mới cho lão vào tuần sau."

    "Tốt." Eve phả ra một luồng hơi thở. "Tôi muốn lão sống lâu - sau song sắt nhà tù."

    "Chúng ta có một vụ án cỡ bự đây. Công tố viên đã sẵn sàng để phong thánh cho cô, nhưng trước mắt lão đã được ra tù."

    Eve đạp thắng. Một tràng còi xe gắt gỏng oang oang phía sau khiến cô phải quặt lên lề đường Mười và chặn mất đường rẽ vào. "Ông nói lão đã ra tù là ý quái gì?"

    Feeney nhăn mặt, vừa là thông cảm vừa là phản ứng. "Được thả nhờ tự bảo lãnh. Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, bổn phận yêu nước suốt đời, muối của đất, tâm hồn nhỏ nhoi - và một thẩm phán nằm trong túi của lão."

    "Chết tiệt thật." Eve giựt tóc cho đến khi cơn đau bằng với nỗi thất vọng. "Chúng ta tóm lão về tội giết người, ba vụ. Công tố viên nói bà ấy không chấp nhận bảo lãnh tại ngoại mà."

    "Bà ấy bị bắn hạ. Luật sư của DeBlass đã đọc một bài diễn văn vắt đá ra nước mắt và khiến xác chết phải chào cờ. Giờ này DeBlass đã trở lại Đông Washington, nghỉ ngơi theo lệnh của bác sĩ. Lão có ba mươi sáu giờ để chờ cuộc xét hỏi sau."

    "Thối quá." Eve đấm mu bàn tay vào tay lái. "Chuyện này sẽ không thay đổi được gì đâu," cô thốt lên dứt khoát. "Lão có thể chơi trò chính khách cao tuổi bệnh tật, lão có thể nhảy thiết hài tại tượng đài Tưởng niệm Lincoln chết tiệt, nhưng tôi đã tóm được lão."

    "Chỉ huy lo rằng tình trạng thời trễ sẽ cho DeBlass cơ hội giật dây những nguồn ủng hộ lão. Ông ấy muốn cô trở lại làm việc với công tố viên, xem xét lại tất cả những gì chúng ta đã có được, vào tám giờ sáng mai."

    "Tôi sẽ đến đó. Feeney, lão sẽ không tuột ra khỏi nút thắt cổ này đâu."

    "Miễn là bảo đảm làm sao cô có cái nút thắt gọn và chặt, nhóc ạ. Hẹn gặp cô tám giờ."

    "Được." Cơn giận bốc lên, Eve quay ngoắt xe trở vào làn giao thông. Cô định về nhà, vùi mình vào chuỗi chứng cớ. Nhưng còn năm phút nữa thì đến nhà Roarke. Eve chọn việc sử dụng anh như một cố vấn phản biện.

    Cô có thể tin cậy Roarke đóng vai luật sư của quỷ nếu cô cần đến, để chỉ ra những sai lầm. Và - cô thừa nhận - để trấn an mình, để cô có thể suy nghĩ mà không bị tất cả những xúc cảm mãnh liệt ngáng đường. Eve không thể có những cảm xúc đó, không thể để cho khuôn mặt của Catherine hiện ra trong đầu như vẫn thỉnh thoảng xảy ra. Nỗi nhục, nỗi sợ và tội lỗi.

    Thật khó đến mức không thể tách ra khỏi những cảm xúc đó được. Eve biết mình muốn DeBlass trả giá từng chút một cho Catherine cũng như cho cả ba phụ nữ đã chết.

    Cô được cho phép qua cổng nhà Roarke, lái nhanh lên dốc lối vào. Mạch máu bắt đầu đập mạnh khi cô chạy lên những bậc thềm. Ngốc nghếch, Eve tự mắng mình. Giống như một thiếu niên bị nhiễm kích thích tố. Nhưng cô mỉm cười khi Summerset mở cửa.

    "Tôi cần gặp Roarke," Eve thốt lên, lướt qua người ông ta.

    "Tôi rất tiếc, Trung úy. Roarke không có nhà."

    "Ồ." Cảm giác cụt hứng khiến Eve cảm thấy mình lố lăng. "Anh ấy ở đâu?"

    Nét mặt Summerset cứng đơ như khúc gỗ. "Tôi tin là cậu ấy đang họp. Cậu ấy bị buộc phải hủy một chuyến đi châu Âu quan trọng, nên giờ phải làm việc trễ."

    "Đúng." Con mèo vênh váo đi xuống bậc thềm và ngay tức thì bắt đầu luồn qua chân Eve. Cô bế nó lên, vuốt ve cái bụng. "Ông nghĩ khi nào anh ấy về?"

    "Thời gian của Roarke là kinh doanh, Trung úy. Tôi không hay đoán chừng khi nào cậu ấy về."

    "Nghe này, ông bạn, tôi không vặn tay Roarke để bắt anh ấy bỏ thời gian quý báu ở bên tôi. Vậy tại sao ông không rút cái que ra khỏi đít ông và nói tôi nghe tại sao ông cứ ứng xử như thể tôi là một loài gặm nhấm gây phiền hà mỗi khi tôi đến."

    Cú sốc làm khuôn mặt Summerset trắng bệch như giấy. "Tôi không thoải mái với những hành vi thô lỗ, Trung úy Dallas. Có vẻ cô lại khác."

    "Chúng vừa khít với tôi như những đôi dép cũ."

    "Quả thế." Summerset ưỡn thẳng người. "Roarke là người có thẩm mỹ, phong cách, ảnh hưởng. Cậu ấy có cái tai của các tổng thống và vua chúa. Cậu ấy đã sánh đôi cùng những phụ nữ có dòng dõi và huyết thống thuần khiết."

    "Tôi thì có dòng dõi tệ hại và không huyết thống." Eve hẳn đã bật cười nếu lời châm chích đó không chọc vào quá gần tim cô. "Dường như thậm chí cả người như Roarke cũng có thể thấy giống lai tạp ngẫu nhiên lại hấp dẫn đấy. Bảo anh ấy tôi bắt con mèo," cô nói thêm rồi bước ra ngoài.

    Nhờ tự nhủ Summerset là một gã quý tộc rởm khó chịu mà Eve thấy dễ chịu. Và sự quan tâm lặng lẽ của con mèo khi cô trút giận trên đường về nhà thì làm cô nhẹ lòng kỳ lạ. Cô không cần sự tán thưởng của gã quản gia câu nệ lễ nghi. Như thể đồng ý, con mèo trèo vào lòng Eve mà cào đùi cô.

    Cô nhăn mặt một chút khi móng vuốt mèo bấu qua lớp vải quần nhưng không đẩy nó sang bên. "Tao nghĩ chúng ta phải nghĩ ra một cái tên cho mày. Trước kia tao chưa hề nuôi thú cưng," Eve thì thào. "Không biết Georgie gọi mày là gì nhưng chúng ta sẽ bắt đầu gọi tên mới. Đừng lo, chúng ta sẽ không chọn thứ gì ẻo lả như Tơ Mịn đâu."

    Eve đưa xe vào nhà để xe, dừng lại và nhìn thấy ánh sáng vàng nhấp nháy trên bức tường ở khu vực đỗ của mình. Một báo động đã đến hạn trả tiền trên không gian. Nếu đèn trở thành màu đỏ, rào cản sẽ hoạt động và cô sẽ bị gạt ra ngoài.

    Eve chửi rủa một chút, vì thói quen hơn là do bực mình. Khốn kiếp, cô đã không có thời giờ trả các hóa đơn, và giờ đây cô nhận thấy mình có thể phải đối mặt với một buổi tối cố theo kịp trò chơi tung hứng tín dụng với tài khoản ngân hàng của cô.

    Kẹp con mèo vào dưới cánh tay, Eve bước đến bên thang máy. "Fred chăng." Cô nghiêng đầu, trố mắt nhìn vào cặp mắt hai màu khó dò của con mèo. "Không, mày không giống Fred. Chúa ơi, mày hẳn phải nặng đến mười cân." Chuyển túi xách sang tay kia, cô bước vào trong thang máy. "Chúng ta sẽ cho tên mày một ý tưởng nào đó, Tubbo."

    Ngay khi Eve vừa đưa con mèo vào trong căn hộ, nó đã lao vào nhà bếp. Nghiêm chỉnh nhận trách nhiệm làm chủ vật nuôi, và quyết định đó là một cách để trì hoãn các số liệu khủng hoảng, Eve đi theo và đưa ra một đĩa sữa, một ít đồ ăn Tàu còn thừa đã hơi bốc mùi.

    Con mèo xem ra không còn thanh lịch khi có thực phẩm, và tấn công bữa ăn với vẻ khoái trá.

    Eve ngắm con mèo một lúc, để mặc tâm trí trôi dạt. Cô muốn Roarke. Cần anh. Đó là một điều nữa mà cô sẽ phải suy nghĩ đến.

    Cô không biết nên coi việc Roarke tỏ tình với mình là nghiêm trọng như thế nào. Với những người khác nhau thì tình yêu lại mang ý nghĩa khác nhau. Nó chưa bao giờ là một phần của đời cô.

    Eve tự rót cho mình nửa ly rượu vang, rồi chỉ nhăn mặt nhìn vào trong.

    Cô đã cảm nhận điều gì đó với Roarke, chắc chắn là thế. Một điều gì đó mới mẻ và mạnh bạo đến khó chịu. Tuy nhiên để cho mọi việc tự tiến triển như trước nay là tốt nhất. Những quyết định vội vã hầu như luôn sớm phải hối tiếc.

    Thế quái gì mà tại sao Roarke không có nhà?

    Eve đặt ly rượu không đụng đến sang một bên, cào một bàn tay qua mái tóc. Quen thuộc với một ai đó là vấn đề lớn nhất, cô nghĩ. Ta cô đơn khi họ không có ở đó.

    Mình có việc phải làm, Eve tự nhắc nhở. Một vụ án để khép lại, một trò may rủi nho nhỏ với tình trạng tín dụng của cô. Có lẽ cô sẽ tự nuông chiều trong bồn tắm nước nóng thật lâu, xua đi một vài cơn căng thẳng trước khi chuẩn bị cho buổi họp sáng với công tố viên.

    Eve để con mèo nuốt món xốt chua ngọt, và đi vào phòng ngủ. Bản năng, vốn đã uể oải sau một ngày dài và những vấn đề cá nhân, bật ra quá trễ.

    Bàn tay Eve đã đặt lên vũ khí của mình trước khi cô nhận thức được đầy đủ sự di chuyển đó. Nhưng nó lại chậm chạp buông xuống khi cô nhìn vào chiếc nòng dài của khẩu súng lục.

    Súng colt, Eve nghĩ. 45 ly. Loại súng đã thuần hóa miền Tây Hoa Kỳ, bắn sáu phát một lượt.

    "Trò này không giúp ích gì cho vụ án của ông chủ anh đâu, Rockman."

    "Tôi không nghĩ thế." Gã bước ra từ sau cánh cửa, giữ họng súng chĩa vào tim Eve. "Từ từ lấy súng ra, Trung úy, rồi bỏ xuống."

    Eve không rời mắt khỏi Rockman. Súng laser thì nhanh nhưng không nhanh bằng một khẩu colt đã lên đạn. Ở tầm bắn này, cái lỗ mà viên đạn xuyên vào cô sẽ tạo ra một ấn tượng tệ hại. Cô buông rơi súng của mình.

    "Đá nó sang bên tôi. Ah!" Rockman cười dễ chịu khi Eve luồn tay vào túi áo. "Và máy liên lạc nữa. Tôi thích giữ cái này giữa cô và tôi. Tốt," gã nói khi thiết bị liên lạc của Eve rơi xuống sàn nhà.

    "Một số người có thể thấy lòng trung thành của anh với Thượng nghị sĩ thật đáng ngưỡng mộ, Rockman. Tôi thì thấy là ngu ngốc. Nói dối để tạo chứng cớ ngoại phạm cho lão ta là một chuyện. Đe dọa sĩ quan cảnh sát lại là chuyện khác."

    "Cô là một phụ nữ rất thông minh, Trung úy. Thế nhưng cô lại phạm những sai lầm rất ngốc nghếch đáng kể. Lòng trung thành không phải là vấn đề ở đây. Tôi muốn cô cởi áo khoác ra."

    Eve cử động chậm rãi, mắt nhìn vào mắt Rockman. Khi áo khoác tuột khỏi một bên vai, cô ấn nút ghi âm trong túi áo. "Rockman, nếu anh khống chế tôi bằng họng súng không phải vì lòng trung thành với Thượng nghị sĩ DeBlass thì vì điều gì?"

    "Vì sự tự bảo tồn và niềm vui lớn lao. Tôi đã hy vọng có cơ hội giết cô, Trung úy ạ, nhưng không thấy rõ cách làm sao để đưa vào kế hoạch."

    "Đó là kế hoạch gì?"

    "Sao cô không ngồi xuống nhỉ? Trên thành giường đấy. Cởi giày ra và chúng ta sẽ tán gẫu."

    "Giày của tôi?"

    "Phải, nào. Việc này cho tôi cơ hội đầu tiên và tôi chắc là duy nhất để thảo luận những gì tôi đã cố gắng hoàn thành. Giày của cô?"

    Eve ngồi xuống, chọn thành giường gần máy nối kết của cô nhất. "Anh đã làm việc với DeBlass xuyên suốt vụ này, phải không?"

    "Cô muốn hủy hoại ông ấy. Ông ấy lẽ ra đã có thể là tổng thống, và cuối cùng là Chủ tịch Liên quốc Thế giới. Thủy triều đang dâng, lẽ ra ông ấy đã có thể hành động nhanh và ngồi trong phòng Bầu dục. Hơn thế nữa."

    "Với anh bên cạnh lão."

    "Dĩ nhiên. Và có tôi bên cạnh ông ấy, chúng tôi hẳn đã đưa đất nước này, sau đó là thế giới, theo một hướng đi mới. Hướng đi đúng. Một trong những luân lý vững chắc, phòng vệ mạnh mẽ."

    Eve thong thả tháo giày, bỏ rơi một chiếc trước khi tháo dây chiếc kia. "Phòng vệ - giống như đám bồ bịch cũ của anh ở SafeNet?"

    Nụ cười của Rockman rắn đanh, ánh mắt sáng rỡ. "Đất nước này đã bị điều hành bởi các nhà ngoại giao quá lâu rồi. Các vị tướng của chúng ta thảo luận và thương lượng nhiều hơn là ra lệnh. Với sự giúp đỡ của tôi, DeBlass hẳn sẽ thay đổi được điều ấy. Nhưng cô cương quyết hạ bệ ông ấy, và tôi rơi theo ông ấy. Giờ thì không còn cơ hội làm tổng thống nữa."

    "Lão ấy là kẻ giết người, một kẻ lạm dụng trẻ em..."

    "Một chính khách," Rockman ngắt lời. "Cô sẽ không bao giờ đưa ông ấy ra xử án được."

    "Lão sẽ bị lôi ra xét xử, và lão sẽ bị kết án. Giết tôi cũng sẽ không ngăn cản được điều đó."

    "Không được, nhưng nó sẽ phá hỏng vụ án chống lại ông ấy - sau cái chết của cả hai phe. Cô thấy đấy, khi tôi rời khỏi chỗ ông ấy chưa đầy hai giờ trước đây, Thượng nghị sĩ DeBlass đang ở trong văn phòng của mình tại Đông Washington. Tôi đứng bên cạnh ông ấy trong lúc ông ấy chọn một khẩu Magnum 4.57 ly, một loại súng cực mạnh. Và tôi chứng kiến ông ấy đút họng súng vào miệng và chết như một người yêu nước."

    "Chúa ơi." Hình ảnh vụ việc khiến Eve choáng người. "Tự tử."

    "Chiến binh ngã xuống vì lưỡi kiếm của mình." Vẻ ngưỡng mộ sáng rỡ trong giọng nói của Rockman. "Tôi bảo DeBlass đó là cách duy nhất và ông ấy đồng ý. Ông ấy sẽ không bao giờ có thể dung thứ nỗi sỉ nhục. Khi xác ông ấy được phát hiện, xác cô được phát hiện, danh tiếng của Thượng nghị sĩ sẽ lại nguyên vẹn một lần nữa. Sẽ chứng minh được rằng ông ấy đã chết trước cô nhiều giờ đồng hồ. Ông ấy không thể giết được cô, và vì phương thức sẽ chính xác như mấy vụ giết người kia, và vì sẽ có thêm hai vụ nữa như đã hứa, nên chứng cớ chống lại DeBlass sẽ thôi là vấn đề. Ông ấy sẽ được than khóc. Tôi sẽ dẫn đầu trách nhiệm phẫn nộ và xúc phạm - và xỏ vào đôi giày đẫm máu của ông ấy."

    "Vụ án này không phải về chuyện chính trị. Khốn nạn nhà anh." Eve đứng lên, gồng mình đón nhận cú va đập. Cô thấy dễ chịu khi Rockman không dùng súng mà dùng mu bàn tay quật cô ra phía sau. Cô xoay người vì cú đánh đó, ngã mạnh lên chiếc bàn trang điểm. Cái ly Eve bỏ ở đó vỡ tan xuống sàn nhà.

    "Đứng lên."

    Eve rên một chút. Quả thật cơn đau chớp nhoáng khiến má cô giật giật và thị giác mờ đi. Cô tự đẩy mình lên, quay lại, thận trọng giữ vị trí trước mặt máy nối kết mà trước đó cô đã bật mở bằng tay.

    "Rockman, giết tôi thì làm được điều gì tốt đẹp?"

    "Nó sẽ làm cho tôi rất nhiều điều tốt đẹp. Cô là mũi giáo nhọn của cuộc điều tra. Cô có quan hệ tình dục với một gã đàn ông vốn là nghi phạm ban đầu. Danh tiếng của cô, và những động cơ của cô, sẽ bị người ta cẩn thận săm soi sau khi cô chết. Giao quyền cho phụ nữ luôn luôn là một sai lầm."

    Eve chùi máu ứa ra từ miệng. "Không thích đàn bà sao, Rockman?"

    "Họ có những giá trị của họ, nhưng bên dưới tất cả điều đó, họ là những con điếm. Có lẽ cô không bán thân cho Roarke, nhưng hắn mua cô. Vụ giết cô sẽ không phá vỡ được cái kiểu cách mà tôi đã tạo dựng."

    "Anh đã tạo dựng?"

    "Cô thật sự tin DeBlass có khả năng vạch ra kế hoạch và thi hành một cuộc giết người hàng loạt như thế ư?" Gã chờ đến khi thấy Eve hiểu ra. "Phải, ông ấy giết Sharon. Một hành động bốc đồng. Thậm chí tôi không ngờ ông ấy tính toán vụ việc đó. Sau đó ông ấy hoảng sợ."

    "Anh có mặt ở đó. Anh có mặt với lão vào đêm lão giết Sharon."

    "Tôi chờ ông ấy trên xe. Tôi luôn luôn tháp tùng ông ấy vào những lần hẹn hò với Sharon. Lái xe chở ông ấy để chỉ mình tôi, người mà ông ấy tin cậy, bị liên can."

    "Cháu nội của chính lão." Eve không dám quay lại để xem cho chắc mình có đang truyền phát hay không. "Chuyện đó không làm anh ghê sợ sao?"

    "Sharon làm tôi ghê sợ, Trung úy. Cô ta lợi dụng sự yếu đuối của DeBlass. Tất cả đàn ông đều có quyền yếu đuối nhưng cô ta lợi dụng nó, khai thác nó rồi đe dọa ông ấy. Sau khi cô ta chết, tôi thấy như thế là tốt nhất. Cô ta ắt hẳn sẽ đợi đến khi DeBlass là tổng thống, lúc ấy sẽ xoáy lưỡi dao."

    "Vậy anh đã giúp lão che đậy sự việc."

    "Dĩ nhiên." Rockman nhún vai. "Tôi hài lòng khi chúng ta có cơ hội này. Tôi đã thất vọng vì không được hưởng công trạng. Tôi vui mừng được chia sẻ với cô."

    Cái tôi - Eve nhớ lại. Không chỉ là sự thông minh, mà còn là cái tôi và lòng kiêu ngạo. "Anh đã phải suy nghĩ nhanh," cô khen ngợi. "Quả thế. Nhanh và thông minh."

    "Phải." Nụ cười của Rockman nở rộng. "DeBlass gọi tôi trên máy nối kết, bảo tôi đến nhanh. Ông ấy gần như phát điên vì sợ. Nếu tôi không trấn an ông ấy, hẳn là Sharon đã thành công trong việc hủy hoại DeBlass."

    "Anh có thể chê trách cô ấy sao?"

    "Cô ta là gái điếm. Một ả gái điếm đã chết." Rockman nhún vai rũ bỏ, nhưng vẫn nắm vững khẩu súng trong tay. "Tôi cho Thượng nghị sĩ uống thuốc an thần và dọn dẹp đống hỗn độn. Như tôi đã giải thích với ông ấy, cần thiết phải làm cho Sharon chỉ là một phần của tổng thể. Để lợi dụng những nhược điểm, sự lựa chọn nghề nghiệp đáng khinh của cô ta. Việc chỉnh sửa những chiếc đĩa ghi hình là vấn đề nhỏ. Cách ghi lại những hoạt động tình dục của DeBlass đã cho tôi ý tưởng lợi dụng điều đó làm một phần thủ đoạn."

    "Phải rồi," Eve nói qua đôi môi tê cóng. "Như thế thật thông minh."

    "Tôi lau chùi sạch sẽ hiện trường, lau sạch súng. Vì DeBlass đủ nhạy bén để không sử dụng súng đã đăng ký nên tôi bỏ nó lại hiện trường. Một lần nữa thiết lập thủ đoạn."

    "Vậy là anh đã lợi dụng vụ việc," Eve bình thản nói. "Lợi dụng lão ta, lợi dụng Sharon."

    "Chỉ những kẻ ngốc mới lãng phí cơ hội. DeBlass là chính mình hơn một khi chúng tôi đi xa," Rockman trầm ngâm. "Tôi có thể phác thảo phần kế hoạch còn lại của mình. Lợi dụng Simpson để gây áp lực, rò rỉ thông tin. Thật không may khi mãi sau này Thượng nghị sĩ mới nhớ lại mà nói tôi nghe về những tập nhật ký của Sharon. Tôi phải mạo hiểm trở lại đó. Nhưng như giờ đây chúng ta biết, cô ta đủ thông minh để cất kỹ chúng đi."

    "Anh giết Lola Starr và Georgie Castle. Anh giết họ để che đậy vụ giết người đầu tiên."

    "Phải. Nhưng không giống Thượng nghị sĩ, tôi thích chuyện này. Từ đầu đến cuối. Việc chọn lựa họ, chọn tên tuổi, địa điểm là vấn đề đơn giản."

    Lúc này quả có hơi khó khăn để có thể thích thú sự thật là Eve đã đúng và máy tính của cô sai. Rốt cuộc là hai tên giết người. "Anh không biết họ? Anh thậm chí không biết họ?"

    "Cô nghĩ tôi nên biết chăng?" Rockman cười nhạo trước ý tưởng đó. "Họ là ai gần như không thành vấn đề. Chỉ là cái gì. Gái mại dâm làm tôi khó chịu. Hành vi đàn bà xoạc chân ra để làm mềm yếu đàn ông khiến tôi khó chịu. Cô làm tôi khó chịu, Trung úy."

    "Tại sao lại là những cái đĩa?" Feeney ở chỗ quái quỷ nào rồi? Sao không có đơn vị tuần tiễu phá cửa xông vào ngay lúc này? "Tại sao anh gửi những cái đĩa cho tôi?"

    "Tôi thích nhìn cô mò mẫm loanh quanh như chuột tìm pho mát - một phụ nữ tin mình có thể suy nghĩ như đàn ông. Tôi hướng cô vào mục tiêu là Roarke nhưng cô đã để cho gã thuyết phục mình nằm ngửa ra cho gã. Tất cả thật quá tiêu biểu. Cô làm tôi thất vọng. Trung úy, cô xúc động trước những cái chết, trước con bé mà cô không cứu được. Nhưng cô gặp may. Điều đó là lý do tại sao cô sắp trở thành rất không may."

    Rockman bước đến tủ áo, nơi gã có một máy ghi hình đang chờ. Gã bật mở máy. "Cởi quần áo ra."

    "Anh có thể giết tôi," Eve nói trong khi dạ dày cô bắt đầu khuấy động. "Nhưng anh sẽ không hãm hiếp được tôi."

    "Cô sẽ làm chính xác những gì tôi muốn cô làm. Họ luôn luôn thế." Gã hạ nòng súng xuống đến khi chĩa vào giữa người cô. "Với những người khác, phát đầu tiên là bắn vào đầu. Chết cấp tốc, có lẽ không đau đớn. Cô biết gì về loại đau đớn mà mình sẽ trải nghiệm với viên đạn 0,45 ly nằm trong ruột? Cô sẽ phải van xin tôi giết chết cô."

    Ánh mắt gã lóe sáng. "Lột quần áo ra."

    Bàn tay Eve thõng xuống hai bên hông. Cô sẽ đối mặt với cơn đau nhưng không với ác mộng. Cả hai đều không thấy con mèo đã lẻn vào phòng.

    "Cô chọn gì đây, Trung úy," Rockman nói, rồi giật mình khi con mèo lướt qua giữa hai chân gã.

    Eve nhảy bổ tới, đầu hạ thấp, dùng sức nặng của cơ thể để đẩy gã Rockman vào tường.


  7. #26
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    CHƯƠNG 20

    FeBlass không chịu nói. Các luật sư của lão đã sớm buộc rọ bịt miệng lão, và họ buộc chặt. Tiến trình xét hỏi chậm chạp và dài dòng. Đã có những lúc Eve nghĩ DeBlass sẽ bùng nổ, khi cơn tức giận làm mặt lão đỏ bừng sẽ đẩy cán cân nghiêng về phía cô.

    Cô đã thôi phủ nhận đây là chuyện cá nhân. Cô không muốn một cuộc xử án thủ đoạn, áp đảo bằng giới truyền thông. Eve muốn một lời thú tội.

    "Ông đã tiến hành quan hệ ái tình loạn luân với cháu gái của mình, Sharon DeBlass."

    "Thân chủ của tôi không thừa nhận những luận điệu đó."

    Eve làm ngơ gã luật sư, quan sát nét mặt DeBlass. "Tôi có ở đây bản ghi lại một phần nhật ký của Sharon DeBlass, cuộc hẹn vào đêm nạn nhân bị sát hại."

    Cô đẩy tờ giấy qua bàn. Luật sư của DeBlass, một người đàn ông chải chuốt, gọn gàng với hàm râu màu cát cắt tỉa gọn và đôi mắt xanh ôn hòa, nhặt nó lên xem xét.

    Bất kể là phản ứng gì anh ta đều giấu nó đằng sau vẻ khách quan lãnh đạm.

    "Bản ghi này không chứng tỏ được gì, Trung úy, như tôi chắc chắn Trung úy biết. Những hoang tưởng tiêu cực của một phụ nữ đã chết. Một phụ nữ có tiếng đáng ngờ, người đã xa lánh gia đình từ lâu."

    "Có một dạng thức ở đây, Thượng nghị sĩ DeBlass." Eve cứng đầu tiếp tục nói với bị cáo hơn là với kỵ sĩ của lão. "Ông đã lạm dụng tình dục con gái của ông, Catherine."

    "Phi lý," DeBlass buột miệng thốt ra trước khi luật sư của lão kịp giơ tay lên để ra hiệu im lặng.

    "Tôi có một bản khai, được ký tên và xác nhận trước các nhân chứng, từ Nữ nghị sĩ Catherine DeBlass." Eve đưa ra và gã luật sư đã quắp lấy nó khỏi ngón tay của cô trước khi lão Thượng nghị sĩ kịp cử động.

    Gã luật sư xem bản khai rồi gập đôi bàn tay được cắt tỉa móng cẩn thận lên trên nó. "Có thể cô không biết, Trung úy, có một bệnh sử không may về chứng rối loạn tâm thần ở đây. Vợ của Thượng nghị sĩ DeBlass thậm chí giờ đây còn phải chịu theo dõi về suy nhược thần kinh."

    "Chúng tôi biết." Eve không buồn liếc nhìn gã luật sư. "Và chúng tôi sẽ điều tra tình trạng của bà ấy cùng nguyên nhân gây ra."

    "Nữ nghị sĩ DeBlass cũng đã được điều trị vì các triệu chứng suy nhược, hoang tưởng và căng thẳng," gã tiếp tục cũng bằng cái giọng nói trung lập đó.

    "Nếu tình trạng cô ấy như thế, Thượng nghị sĩ DeBlass, chúng ta sẽ thấy rằng nguồn gốc của nó là do sự lạm dụng tình dục trẻ em liên tục và có hệ thống. Ông đã có mặt ở New York vào đêm xảy ra vụ sát hại Sharon DeBlass," Eve khéo léo chuyển hướng mục tiêu. "Không ở Đông Washington như ông đã khai trước đó."

    Trước khi gã luật sư kịp ngăn cản, Eve cúi người ra trước, rọi ánh mắt kiên định trên mặt DeBlass. "Để tôi nói ông nghe vụ việc diễn tiến ra sao. Ông sử dụng xe bay con thoi riêng, trả tiền cho phi công và kỹ sư hàng không để sửa đổi nhật ký bay. Ông đến căn hộ của Sharon, làm tình với cô ấy, thu hình lại cho những mục đích riêng. Ông đem theo vũ khí, một khẩu Smith & Wesson cổ, nòng 38 ly. Và vì Sharon chế nhạo ông, vì cô ấy đe dọa ông, vì ông không còn chịu nổi áp lực sợ bị lộ tẩy, ông đã bắn cô ấy. Ông bắn Sharon ba lần, vào đầu, tim và bộ phận sinh dục."

    Eve giữ cho lời lẽ tuôn nhanh, giữ khuôn mặt cô sát vào mặt DeBlass. Cô hài lòng ngửi thấy mùi mồ hôi của lão. "Phát súng cuối cùng khá tinh ranh. Nó làm xáo trộn mọi cơ hội để chúng tôi xác định được hoạt động tình dục. Ông bắn vỡ toang háng của Sharon. Có thể đó là biểu tượng, có thể là tự bảo tồn. Tại sao ông đem theo súng? Ông đã có kế hoạch? Ông đã quyết định kết thúc vụ việc một lần dứt điểm?"

    Mắt DeBlass lia sang trái rồi sang phải. Hơi thở của lão trở nên khó nhọc và gấp gáp.

    "Thân chủ của tôi không thừa nhận sở hữu vũ khí được nêu ra."

    "Thân chủ của anh là đồ rác rưởi."

    Gã luật sư phùng mang trợn mắt. "Trung úy Dallas, cô đang nói về một Thượng nghị sĩ của Hoa Kỳ đấy."

    "Điều đó khiến ông ta là đồ rác rưởi được bỏ phiếu bầu. Ông bị sốc, phải không, thưa Thượng nghị sĩ? Tất cả những thứ đó, máu me, tiếng động, cách khẩu súng giật trong tay ông. Có lẽ ông không thật sự tin mình có thể vượt qua điều đó. Không tin khi sức ép xô đẩy tới và ông phải siết cò. Nhưng khi đã tin thì không còn thoái lui được. Ông phải che đậy sự việc. Sharon hẳn sẽ hủy hoại ông, cô ấy sẽ không bao giờ để ông được bình yên. Cô ấy không như Catherine. Sharon sẽ không tan biến vào hậu cảnh và chịu đựng tất cả nỗi nhục, tội lỗi và sự sợ hãi. Cô ấy sử dụng nó để chống lại ông, vì thế ông phải giết cô ấy. Sau đó ông phải che đậy dấu vết."

    "Trung úy Dallas..."

    Eve không rời mắt khỏi DeBlass, làm ngơ trước lời cảnh báo của gã luật sư và tiếp tục tấn công bị cáo. "Điều đó thật khích động, phải không? Ông có thể thoát tội. Ông là Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, ông nội của nạn nhân. Ai dám tin ông gây ra tội ác? Vì thế ông đã sắp xếp tư thế của Sharon trên giường, buông thả bản thân ông, buông thả cái tôi của ông. Ông có thể làm lại điều đó, và tại sao lại không nhỉ? Sự giết chóc đã khuấy động điều gì đó trong con người ông. Còn cách nào hay hơn là dàn dựng tình huống như thể có thằng điên nào đó đã sổng chuồng?"

    Eve chờ đợi trong khi DeBlass thò tay ra lấy một ly nước và uống ừng ực. "Có thằng điên sổng chuồng. Ông in lời nhắn ra, nhét xuống dưới người Sharon. Rồi ông mặc quần áo, lúc ấy đã bình tĩnh hơn nhưng phấn khích. Ông chỉnh máy kết nối để gọi cớm lúc hai giờ năm mươi lăm phút. Ông cần có đủ thời gian để xuống dưới nhà và sửa lại băng ghi hình an ninh. Sau đó ông trở lại xe bay con thoi, bay về lại Đông Washington và chờ đóng vai người ông giận dữ."

    Xuyên suốt toàn bộ phát biểu này, DeBlass không nói gì. Nhưng một múi cơ co giật trên má ông ta và mắt ông ta thì không tìm được một nơi chốn để dừng lại.

    "Đó là một câu chuyện thú vị, Trung úy," gã luật sư lên tiếng. "Nhưng nó vẫn là nó thôi - một câu chuyện. Một giả định. Một cố gắng tuyệt vọng của Sở Cảnh sát để vất vả tìm lối thoát khỏi sức ép của giới truyền thông và dân chúng New York. Và, dĩ nhiên, đây là thời điểm hoàn hảo được tính toán để một cuộc kết tội lố lăng và có hại như thế này được áp đặt chống lại Thượng nghị sĩ ngay khi Dự luật Đạo đức sắp được đưa ra thảo luận."

    "Ông chọn hai nạn nhân kia bằng cách nào? Làm sao ông tuyển lựa được Lola Starr và Georgie Castle? Ông đã nhắm đến các số 4, 5, 6 chưa? Ông nghĩ có thể dừng lại ở đó không? Liệu ông có thể ngừng ra tay khi nó khiến ông cảm thấy có quyền lực, vô địch, chính đáng biết bao không?"

    Lúc này DeBlass không còn đỏ rực nữa. Lão xám ngoét, hơi thở khàn và xáo trộn. Khi thò tay lấy ly nước lần nữa, bàn tay lão co giật khiến chiếc ly lăn xuống sàn.

    "Cuộc thẩm vấn này chấm dứt." Luật sư đứng dậy, giúp DeBlass đứng lên. "Sức khỏe thân chủ của tôi không ổn định. Ông ấy cần được săn sóc y tế ngay lập tức."

    "Thân chủ của anh là một kẻ giết người. Ông ta sẽ có thừa thãi sự chăm sóc y tế tại một khu tập trung tội phạm trong suốt quãng đời còn lại." Eve nhấn nút. Khi những cánh cửa phòng xét hỏi mở ra, một nhân viên mặc đồng phục bước vào. "Gọi nhân viên y tế," cô ra lệnh. "Thượng nghị sĩ cảm thấy bị căng thẳng một chút. Tình trạng sẽ trở nên nặng hơn," cô báo động, quay lại với DeBlass. "Tôi thậm chí vẫn chưa bắt đầu."

    Hai giờ sau đó, sau khi đệ trình các báo cáo và gặp Công tố viên, Eve len lỏi tìm đường qua làn giao thông. Cô đã đọc một phần quan trọng trong nhật ký của Sharon. Đó là một thứ mà cô cần bỏ qua vào lúc này - hình ảnh một gã đàn ông méo mó và cách thức lão đã biến một cô gái trẻ thành một phụ nữ bất bình thường cũng gần như lão.

    Vì Eve biết điều đó có thể - hoàn toàn quá dễ dàng - đã là câu chuyện của cô. Có những lựa chọn để được chọn lựa, Eve chìm trong suy nghĩ. Sự lựa chọn của Sharon đã giết chết cô ấy.

    Cô muốn thổi bay đi một ít hơi nước, xem xét các sự kiện từng bước một với ai đó chịu lắng nghe, ghi nhận, hỗ trợ. Một ai đó, trong một thời gian, sẽ đứng giữa cô và những bóng ma của cái đã xảy ra. Và cái có thể đã xảy ra.

    Cô hướng đến Roarke.

    Khi cuộc gọi thông vào máy nối kết của Eve, cô cầu nguyện đó không phải là lệnh triệu tập trở lại với nhiệm vụ. "Dallas đây."

    "Này, cô bé." Khuôn mặt mệt mỏi của Feeney hiện trên màn hình. "Tôi vừa xem đĩa ghi hình cuộc thẩm vấn. Làm việc tốt lắm."

    "Không đi được xa như tôi muốn vì phải đấu kiếm với gã luật sư khốn kiếp. Tôi sẽ bẻ cổ gã, Feeney. Tôi thề."

    "Ừ, tiền của tôi đặt cược vào cô mà. À, nhưng tôi phải nói cô biết một điều không mấy tốt đẹp. DeBlass mang tim giả."

    "Chúa ơi, lão sẽ không ngưng thở với chúng ta chứ?"

    "Không. Không, họ đã cho lão dùng thuốc. Một số người đã nói đến chuyện lấy tim mới cho lão vào tuần sau."

    "Tốt." Eve phả ra một luồng hơi thở. "Tôi muốn lão sống lâu - sau song sắt nhà tù."

    "Chúng ta có một vụ án cỡ bự đây. Công tố viên đã sẵn sàng để phong thánh cho cô, nhưng trước mắt lão đã được ra tù."

    Eve đạp thắng. Một tràng còi xe gắt gỏng oang oang phía sau khiến cô phải quặt lên lề đường Mười và chặn mất đường rẽ vào. "Ông nói lão đã ra tù là ý quái gì?"

    Feeney nhăn mặt, vừa là thông cảm vừa là phản ứng. "Được thả nhờ tự bảo lãnh. Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, bổn phận yêu nước suốt đời, muối của đất, tâm hồn nhỏ nhoi - và một thẩm phán nằm trong túi của lão."

    "Chết tiệt thật." Eve giựt tóc cho đến khi cơn đau bằng với nỗi thất vọng. "Chúng ta tóm lão về tội giết người, ba vụ. Công tố viên nói bà ấy không chấp nhận bảo lãnh tại ngoại mà."

    "Bà ấy bị bắn hạ. Luật sư của DeBlass đã đọc một bài diễn văn vắt đá ra nước mắt và khiến xác chết phải chào cờ. Giờ này DeBlass đã trở lại Đông Washington, nghỉ ngơi theo lệnh của bác sĩ. Lão có ba mươi sáu giờ để chờ cuộc xét hỏi sau."

    "Thối quá." Eve đấm mu bàn tay vào tay lái. "Chuyện này sẽ không thay đổi được gì đâu," cô thốt lên dứt khoát. "Lão có thể chơi trò chính khách cao tuổi bệnh tật, lão có thể nhảy thiết hài tại tượng đài Tưởng niệm Lincoln chết tiệt, nhưng tôi đã tóm được lão."

    "Chỉ huy lo rằng tình trạng thời trễ sẽ cho DeBlass cơ hội giật dây những nguồn ủng hộ lão. Ông ấy muốn cô trở lại làm việc với công tố viên, xem xét lại tất cả những gì chúng ta đã có được, vào tám giờ sáng mai."

    "Tôi sẽ đến đó. Feeney, lão sẽ không tuột ra khỏi nút thắt cổ này đâu."

    "Miễn là bảo đảm làm sao cô có cái nút thắt gọn và chặt, nhóc ạ. Hẹn gặp cô tám giờ."

    "Được." Cơn giận bốc lên, Eve quay ngoắt xe trở vào làn giao thông. Cô định về nhà, vùi mình vào chuỗi chứng cớ. Nhưng còn năm phút nữa thì đến nhà Roarke. Eve chọn việc sử dụng anh như một cố vấn phản biện.

    Cô có thể tin cậy Roarke đóng vai luật sư của quỷ nếu cô cần đến, để chỉ ra những sai lầm. Và - cô thừa nhận - để trấn an mình, để cô có thể suy nghĩ mà không bị tất cả những xúc cảm mãnh liệt ngáng đường. Eve không thể có những cảm xúc đó, không thể để cho khuôn mặt của Catherine hiện ra trong đầu như vẫn thỉnh thoảng xảy ra. Nỗi nhục, nỗi sợ và tội lỗi.

    Thật khó đến mức không thể tách ra khỏi những cảm xúc đó được. Eve biết mình muốn DeBlass trả giá từng chút một cho Catherine cũng như cho cả ba phụ nữ đã chết.

    Cô được cho phép qua cổng nhà Roarke, lái nhanh lên dốc lối vào. Mạch máu bắt đầu đập mạnh khi cô chạy lên những bậc thềm. Ngốc nghếch, Eve tự mắng mình. Giống như một thiếu niên bị nhiễm kích thích tố. Nhưng cô mỉm cười khi Summerset mở cửa.

    "Tôi cần gặp Roarke," Eve thốt lên, lướt qua người ông ta.

    "Tôi rất tiếc, Trung úy. Roarke không có nhà."

    "Ồ." Cảm giác cụt hứng khiến Eve cảm thấy mình lố lăng. "Anh ấy ở đâu?"

    Nét mặt Summerset cứng đơ như khúc gỗ. "Tôi tin là cậu ấy đang họp. Cậu ấy bị buộc phải hủy một chuyến đi châu Âu quan trọng, nên giờ phải làm việc trễ."

    "Đúng." Con mèo vênh váo đi xuống bậc thềm và ngay tức thì bắt đầu luồn qua chân Eve. Cô bế nó lên, vuốt ve cái bụng. "Ông nghĩ khi nào anh ấy về?"

    "Thời gian của Roarke là kinh doanh, Trung úy. Tôi không hay đoán chừng khi nào cậu ấy về."

    "Nghe này, ông bạn, tôi không vặn tay Roarke để bắt anh ấy bỏ thời gian quý báu ở bên tôi. Vậy tại sao ông không rút cái que ra khỏi đít ông và nói tôi nghe tại sao ông cứ ứng xử như thể tôi là một loài gặm nhấm gây phiền hà mỗi khi tôi đến."

    Cú sốc làm khuôn mặt Summerset trắng bệch như giấy. "Tôi không thoải mái với những hành vi thô lỗ, Trung úy Dallas. Có vẻ cô lại khác."

    "Chúng vừa khít với tôi như những đôi dép cũ."

    "Quả thế." Summerset ưỡn thẳng người. "Roarke là người có thẩm mỹ, phong cách, ảnh hưởng. Cậu ấy có cái tai của các tổng thống và vua chúa. Cậu ấy đã sánh đôi cùng những phụ nữ có dòng dõi và huyết thống thuần khiết."

    "Tôi thì có dòng dõi tệ hại và không huyết thống." Eve hẳn đã bật cười nếu lời châm chích đó không chọc vào quá gần tim cô. "Dường như thậm chí cả người như Roarke cũng có thể thấy giống lai tạp ngẫu nhiên lại hấp dẫn đấy. Bảo anh ấy tôi bắt con mèo," cô nói thêm rồi bước ra ngoài.

    Nhờ tự nhủ Summerset là một gã quý tộc rởm khó chịu mà Eve thấy dễ chịu. Và sự quan tâm lặng lẽ của con mèo khi cô trút giận trên đường về nhà thì làm cô nhẹ lòng kỳ lạ. Cô không cần sự tán thưởng của gã quản gia câu nệ lễ nghi. Như thể đồng ý, con mèo trèo vào lòng Eve mà cào đùi cô.

    Cô nhăn mặt một chút khi móng vuốt mèo bấu qua lớp vải quần nhưng không đẩy nó sang bên. "Tao nghĩ chúng ta phải nghĩ ra một cái tên cho mày. Trước kia tao chưa hề nuôi thú cưng," Eve thì thào. "Không biết Georgie gọi mày là gì nhưng chúng ta sẽ bắt đầu gọi tên mới. Đừng lo, chúng ta sẽ không chọn thứ gì ẻo lả như Tơ Mịn đâu."

    Eve đưa xe vào nhà để xe, dừng lại và nhìn thấy ánh sáng vàng nhấp nháy trên bức tường ở khu vực đỗ của mình. Một báo động đã đến hạn trả tiền trên không gian. Nếu đèn trở thành màu đỏ, rào cản sẽ hoạt động và cô sẽ bị gạt ra ngoài.

    Eve chửi rủa một chút, vì thói quen hơn là do bực mình. Khốn kiếp, cô đã không có thời giờ trả các hóa đơn, và giờ đây cô nhận thấy mình có thể phải đối mặt với một buổi tối cố theo kịp trò chơi tung hứng tín dụng với tài khoản ngân hàng của cô.

    Kẹp con mèo vào dưới cánh tay, Eve bước đến bên thang máy. "Fred chăng." Cô nghiêng đầu, trố mắt nhìn vào cặp mắt hai màu khó dò của con mèo. "Không, mày không giống Fred. Chúa ơi, mày hẳn phải nặng đến mười cân." Chuyển túi xách sang tay kia, cô bước vào trong thang máy. "Chúng ta sẽ cho tên mày một ý tưởng nào đó, Tubbo."

    Ngay khi Eve vừa đưa con mèo vào trong căn hộ, nó đã lao vào nhà bếp. Nghiêm chỉnh nhận trách nhiệm làm chủ vật nuôi, và quyết định đó là một cách để trì hoãn các số liệu khủng hoảng, Eve đi theo và đưa ra một đĩa sữa, một ít đồ ăn Tàu còn thừa đã hơi bốc mùi.

    Con mèo xem ra không còn thanh lịch khi có thực phẩm, và tấn công bữa ăn với vẻ khoái trá.

    Eve ngắm con mèo một lúc, để mặc tâm trí trôi dạt. Cô muốn Roarke. Cần anh. Đó là một điều nữa mà cô sẽ phải suy nghĩ đến.

    Cô không biết nên coi việc Roarke tỏ tình với mình là nghiêm trọng như thế nào. Với những người khác nhau thì tình yêu lại mang ý nghĩa khác nhau. Nó chưa bao giờ là một phần của đời cô.

    Eve tự rót cho mình nửa ly rượu vang, rồi chỉ nhăn mặt nhìn vào trong.

    Cô đã cảm nhận điều gì đó với Roarke, chắc chắn là thế. Một điều gì đó mới mẻ và mạnh bạo đến khó chịu. Tuy nhiên để cho mọi việc tự tiến triển như trước nay là tốt nhất. Những quyết định vội vã hầu như luôn sớm phải hối tiếc.

    Thế quái gì mà tại sao Roarke không có nhà?

    Eve đặt ly rượu không đụng đến sang một bên, cào một bàn tay qua mái tóc. Quen thuộc với một ai đó là vấn đề lớn nhất, cô nghĩ. Ta cô đơn khi họ không có ở đó.

    Mình có việc phải làm, Eve tự nhắc nhở. Một vụ án để khép lại, một trò may rủi nho nhỏ với tình trạng tín dụng của cô. Có lẽ cô sẽ tự nuông chiều trong bồn tắm nước nóng thật lâu, xua đi một vài cơn căng thẳng trước khi chuẩn bị cho buổi họp sáng với công tố viên.

    Eve để con mèo nuốt món xốt chua ngọt, và đi vào phòng ngủ. Bản năng, vốn đã uể oải sau một ngày dài và những vấn đề cá nhân, bật ra quá trễ.

    Bàn tay Eve đã đặt lên vũ khí của mình trước khi cô nhận thức được đầy đủ sự di chuyển đó. Nhưng nó lại chậm chạp buông xuống khi cô nhìn vào chiếc nòng dài của khẩu súng lục.

    Súng colt, Eve nghĩ. 45 ly. Loại súng đã thuần hóa miền Tây Hoa Kỳ, bắn sáu phát một lượt.

    "Trò này không giúp ích gì cho vụ án của ông chủ anh đâu, Rockman."

    "Tôi không nghĩ thế." Gã bước ra từ sau cánh cửa, giữ họng súng chĩa vào tim Eve. "Từ từ lấy súng ra, Trung úy, rồi bỏ xuống."

    Eve không rời mắt khỏi Rockman. Súng laser thì nhanh nhưng không nhanh bằng một khẩu colt đã lên đạn. Ở tầm bắn này, cái lỗ mà viên đạn xuyên vào cô sẽ tạo ra một ấn tượng tệ hại. Cô buông rơi súng của mình.

    "Đá nó sang bên tôi. Ah!" Rockman cười dễ chịu khi Eve luồn tay vào túi áo. "Và máy liên lạc nữa. Tôi thích giữ cái này giữa cô và tôi. Tốt," gã nói khi thiết bị liên lạc của Eve rơi xuống sàn nhà.

    "Một số người có thể thấy lòng trung thành của anh với Thượng nghị sĩ thật đáng ngưỡng mộ, Rockman. Tôi thì thấy là ngu ngốc. Nói dối để tạo chứng cớ ngoại phạm cho lão ta là một chuyện. Đe dọa sĩ quan cảnh sát lại là chuyện khác."

    "Cô là một phụ nữ rất thông minh, Trung úy. Thế nhưng cô lại phạm những sai lầm rất ngốc nghếch đáng kể. Lòng trung thành không phải là vấn đề ở đây. Tôi muốn cô cởi áo khoác ra."

    Eve cử động chậm rãi, mắt nhìn vào mắt Rockman. Khi áo khoác tuột khỏi một bên vai, cô ấn nút ghi âm trong túi áo. "Rockman, nếu anh khống chế tôi bằng họng súng không phải vì lòng trung thành với Thượng nghị sĩ DeBlass thì vì điều gì?"

    "Vì sự tự bảo tồn và niềm vui lớn lao. Tôi đã hy vọng có cơ hội giết cô, Trung úy ạ, nhưng không thấy rõ cách làm sao để đưa vào kế hoạch."

    "Đó là kế hoạch gì?"

    "Sao cô không ngồi xuống nhỉ? Trên thành giường đấy. Cởi giày ra và chúng ta sẽ tán gẫu."

    "Giày của tôi?"

    "Phải, nào. Việc này cho tôi cơ hội đầu tiên và tôi chắc là duy nhất để thảo luận những gì tôi đã cố gắng hoàn thành. Giày của cô?"

    Eve ngồi xuống, chọn thành giường gần máy nối kết của cô nhất. "Anh đã làm việc với DeBlass xuyên suốt vụ này, phải không?"

    "Cô muốn hủy hoại ông ấy. Ông ấy lẽ ra đã có thể là tổng thống, và cuối cùng là Chủ tịch Liên quốc Thế giới. Thủy triều đang dâng, lẽ ra ông ấy đã có thể hành động nhanh và ngồi trong phòng Bầu dục. Hơn thế nữa."

    "Với anh bên cạnh lão."

    "Dĩ nhiên. Và có tôi bên cạnh ông ấy, chúng tôi hẳn đã đưa đất nước này, sau đó là thế giới, theo một hướng đi mới. Hướng đi đúng. Một trong những luân lý vững chắc, phòng vệ mạnh mẽ."

    Eve thong thả tháo giày, bỏ rơi một chiếc trước khi tháo dây chiếc kia. "Phòng vệ - giống như đám bồ bịch cũ của anh ở SafeNet?"

    Nụ cười của Rockman rắn đanh, ánh mắt sáng rỡ. "Đất nước này đã bị điều hành bởi các nhà ngoại giao quá lâu rồi. Các vị tướng của chúng ta thảo luận và thương lượng nhiều hơn là ra lệnh. Với sự giúp đỡ của tôi, DeBlass hẳn sẽ thay đổi được điều ấy. Nhưng cô cương quyết hạ bệ ông ấy, và tôi rơi theo ông ấy. Giờ thì không còn cơ hội làm tổng thống nữa."

    "Lão ấy là kẻ giết người, một kẻ lạm dụng trẻ em..."

    "Một chính khách," Rockman ngắt lời. "Cô sẽ không bao giờ đưa ông ấy ra xử án được."

  8. #27
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,672
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    "Lão sẽ bị lôi ra xét xử, và lão sẽ bị kết án. Giết tôi cũng sẽ không ngăn cản được điều đó."

    "Không được, nhưng nó sẽ phá hỏng vụ án chống lại ông ấy - sau cái chết của cả hai phe. Cô thấy đấy, khi tôi rời khỏi chỗ ông ấy chưa đầy hai giờ trước đây, Thượng nghị sĩ DeBlass đang ở trong văn phòng của mình tại Đông Washington. Tôi đứng bên cạnh ông ấy trong lúc ông ấy chọn một khẩu Magnum 4.57 ly, một loại súng cực mạnh. Và tôi chứng kiến ông ấy đút họng súng vào miệng và chết như một người yêu nước."

    "Chúa ơi." Hình ảnh vụ việc khiến Eve choáng người. "Tự tử."

    "Chiến binh ngã xuống vì lưỡi kiếm của mình." Vẻ ngưỡng mộ sáng rỡ trong giọng nói của Rockman. "Tôi bảo DeBlass đó là cách duy nhất và ông ấy đồng ý. Ông ấy sẽ không bao giờ có thể dung thứ nỗi sỉ nhục. Khi xác ông ấy được phát hiện, xác cô được phát hiện, danh tiếng của Thượng nghị sĩ sẽ lại nguyên vẹn một lần nữa. Sẽ chứng minh được rằng ông ấy đã chết trước cô nhiều giờ đồng hồ. Ông ấy không thể giết được cô, và vì phương thức sẽ chính xác như mấy vụ giết người kia, và vì sẽ có thêm hai vụ nữa như đã hứa, nên chứng cớ chống lại DeBlass sẽ thôi là vấn đề. Ông ấy sẽ được than khóc. Tôi sẽ dẫn đầu trách nhiệm phẫn nộ và xúc phạm - và xỏ vào đôi giày đẫm máu của ông ấy."

    "Vụ án này không phải về chuyện chính trị. Khốn nạn nhà anh." Eve đứng lên, gồng mình đón nhận cú va đập. Cô thấy dễ chịu khi Rockman không dùng súng mà dùng mu bàn tay quật cô ra phía sau. Cô xoay người vì cú đánh đó, ngã mạnh lên chiếc bàn trang điểm. Cái ly Eve bỏ ở đó vỡ tan xuống sàn nhà.

    "Đứng lên."

    Eve rên một chút. Quả thật cơn đau chớp nhoáng khiến má cô giật giật và thị giác mờ đi. Cô tự đẩy mình lên, quay lại, thận trọng giữ vị trí trước mặt máy nối kết mà trước đó cô đã bật mở bằng tay.

    "Rockman, giết tôi thì làm được điều gì tốt đẹp?"

    "Nó sẽ làm cho tôi rất nhiều điều tốt đẹp. Cô là mũi giáo nhọn của cuộc điều tra. Cô có quan hệ tình dục với một gã đàn ông vốn là nghi phạm ban đầu. Danh tiếng của cô, và những động cơ của cô, sẽ bị người ta cẩn thận săm soi sau khi cô chết. Giao quyền cho phụ nữ luôn luôn là một sai lầm."

    Eve chùi máu ứa ra từ miệng. "Không thích đàn bà sao, Rockman?"

    "Họ có những giá trị của họ, nhưng bên dưới tất cả điều đó, họ là những con điếm. Có lẽ cô không bán thân cho Roarke, nhưng hắn mua cô. Vụ giết cô sẽ không phá vỡ được cái kiểu cách mà tôi đã tạo dựng."

    "Anh đã tạo dựng?"

    "Cô thật sự tin DeBlass có khả năng vạch ra kế hoạch và thi hành một cuộc giết người hàng loạt như thế ư?" Gã chờ đến khi thấy Eve hiểu ra. "Phải, ông ấy giết Sharon. Một hành động bốc đồng. Thậm chí tôi không ngờ ông ấy tính toán vụ việc đó. Sau đó ông ấy hoảng sợ."

    "Anh có mặt ở đó. Anh có mặt với lão vào đêm lão giết Sharon."

    "Tôi chờ ông ấy trên xe. Tôi luôn luôn tháp tùng ông ấy vào những lần hẹn hò với Sharon. Lái xe chở ông ấy để chỉ mình tôi, người mà ông ấy tin cậy, bị liên can."

    "Cháu nội của chính lão." Eve không dám quay lại để xem cho chắc mình có đang truyền phát hay không. "Chuyện đó không làm anh ghê sợ sao?"

    "Sharon làm tôi ghê sợ, Trung úy. Cô ta lợi dụng sự yếu đuối của DeBlass. Tất cả đàn ông đều có quyền yếu đuối nhưng cô ta lợi dụng nó, khai thác nó rồi đe dọa ông ấy. Sau khi cô ta chết, tôi thấy như thế là tốt nhất. Cô ta ắt hẳn sẽ đợi đến khi DeBlass là tổng thống, lúc ấy sẽ xoáy lưỡi dao."

    "Vậy anh đã giúp lão che đậy sự việc."

    "Dĩ nhiên." Rockman nhún vai. "Tôi hài lòng khi chúng ta có cơ hội này. Tôi đã thất vọng vì không được hưởng công trạng. Tôi vui mừng được chia sẻ với cô."

    Cái tôi - Eve nhớ lại. Không chỉ là sự thông minh, mà còn là cái tôi và lòng kiêu ngạo. "Anh đã phải suy nghĩ nhanh," cô khen ngợi. "Quả thế. Nhanh và thông minh."

    "Phải." Nụ cười của Rockman nở rộng. "DeBlass gọi tôi trên máy nối kết, bảo tôi đến nhanh. Ông ấy gần như phát điên vì sợ. Nếu tôi không trấn an ông ấy, hẳn là Sharon đã thành công trong việc hủy hoại DeBlass."

    "Anh có thể chê trách cô ấy sao?"

    "Cô ta là gái điếm. Một ả gái điếm đã chết." Rockman nhún vai rũ bỏ, nhưng vẫn nắm vững khẩu súng trong tay. "Tôi cho Thượng nghị sĩ uống thuốc an thần và dọn dẹp đống hỗn độn. Như tôi đã giải thích với ông ấy, cần thiết phải làm cho Sharon chỉ là một phần của tổng thể. Để lợi dụng những nhược điểm, sự lựa chọn nghề nghiệp đáng khinh của cô ta. Việc chỉnh sửa những chiếc đĩa ghi hình là vấn đề nhỏ. Cách ghi lại những hoạt động tình dục của DeBlass đã cho tôi ý tưởng lợi dụng điều đó làm một phần thủ đoạn."

    "Phải rồi," Eve nói qua đôi môi tê cóng. "Như thế thật thông minh."

    "Tôi lau chùi sạch sẽ hiện trường, lau sạch súng. Vì DeBlass đủ nhạy bén để không sử dụng súng đã đăng ký nên tôi bỏ nó lại hiện trường. Một lần nữa thiết lập thủ đoạn."

    "Vậy là anh đã lợi dụng vụ việc," Eve bình thản nói. "Lợi dụng lão ta, lợi dụng Sharon."

    "Chỉ những kẻ ngốc mới lãng phí cơ hội. DeBlass là chính mình hơn một khi chúng tôi đi xa," Rockman trầm ngâm. "Tôi có thể phác thảo phần kế hoạch còn lại của mình. Lợi dụng Simpson để gây áp lực, rò rỉ thông tin. Thật không may khi mãi sau này Thượng nghị sĩ mới nhớ lại mà nói tôi nghe về những tập nhật ký của Sharon. Tôi phải mạo hiểm trở lại đó. Nhưng như giờ đây chúng ta biết, cô ta đủ thông minh để cất kỹ chúng đi."

    "Anh giết Lola Starr và Georgie Castle. Anh giết họ để che đậy vụ giết người đầu tiên."

    "Phải. Nhưng không giống Thượng nghị sĩ, tôi thích chuyện này. Từ đầu đến cuối. Việc chọn lựa họ, chọn tên tuổi, địa điểm là vấn đề đơn giản."

    Lúc này quả có hơi khó khăn để có thể thích thú sự thật là Eve đã đúng và máy tính của cô sai. Rốt cuộc là hai tên giết người. "Anh không biết họ? Anh thậm chí không biết họ?"

    "Cô nghĩ tôi nên biết chăng?" Rockman cười nhạo trước ý tưởng đó. "Họ là ai gần như không thành vấn đề. Chỉ là cái gì. Gái mại dâm làm tôi khó chịu. Hành vi đàn bà xoạc chân ra để làm mềm yếu đàn ông khiến tôi khó chịu. Cô làm tôi khó chịu, Trung úy."

    "Tại sao lại là những cái đĩa?" Feeney ở chỗ quái quỷ nào rồi? Sao không có đơn vị tuần tiễu phá cửa xông vào ngay lúc này? "Tại sao anh gửi những cái đĩa cho tôi?"

    "Tôi thích nhìn cô mò mẫm loanh quanh như chuột tìm pho mát - một phụ nữ tin mình có thể suy nghĩ như đàn ông. Tôi hướng cô vào mục tiêu là Roarke nhưng cô đã để cho gã thuyết phục mình nằm ngửa ra cho gã. Tất cả thật quá tiêu biểu. Cô làm tôi thất vọng. Trung úy, cô xúc động trước những cái chết, trước con bé mà cô không cứu được. Nhưng cô gặp may. Điều đó là lý do tại sao cô sắp trở thành rất không may."

    Rockman bước đến tủ áo, nơi gã có một máy ghi hình đang chờ. Gã bật mở máy. "Cởi quần áo ra."

    "Anh có thể giết tôi," Eve nói trong khi dạ dày cô bắt đầu khuấy động. "Nhưng anh sẽ không hãm hiếp được tôi."

    "Cô sẽ làm chính xác những gì tôi muốn cô làm. Họ luôn luôn thế." Gã hạ nòng súng xuống đến khi chĩa vào giữa người cô. "Với những người khác, phát đầu tiên là bắn vào đầu. Chết cấp tốc, có lẽ không đau đớn. Cô biết gì về loại đau đớn mà mình sẽ trải nghiệm với viên đạn 0,45 ly nằm trong ruột? Cô sẽ phải van xin tôi giết chết cô."

    Ánh mắt gã lóe sáng. "Lột quần áo ra."

    Bàn tay Eve thõng xuống hai bên hông. Cô sẽ đối mặt với cơn đau nhưng không với ác mộng. Cả hai đều không thấy con mèo đã lẻn vào phòng.

    "Cô chọn gì đây, Trung úy," Rockman nói, rồi giật mình khi con mèo lướt qua giữa hai chân gã.

    Eve nhảy bổ tới, đầu hạ thấp, dùng sức nặng của cơ thể để đẩy gã Rockman vào tường.



    eeney dừng lại trên đường từ nhà hàng trở về, một nửa ổ bánh burger đậu nành trong tay. Ông ta thơ thẩn bên máy pha cà phê, xầm xì với hai anh cớm về chi tiết vụ đánh cướp. Họ trao đổi những câu chuyện và Feeney quyết định có thể uống thêm một tách cà phê trước khi hết ca trực.

    Ông ta định bỏ qua văn phòng của mình, với những viễn cảnh bơi lội trong đầu về một buổi tối ngồi trước màn hình ti vi cùng một chai bia lạnh ngon miệng. Thậm chí nếu may mắn, cũng có thể cô vợ sẽ nũng nịu đôi chút.

    Nhưng Feeney là một tạo vật của thói quen. Ông ta lướt vào văn phòng để biết chắc cỗ máy tính quý giá của mình sẽ an toàn qua đêm. Và nghe thấy giọng của Eve.

    "Này, Dallas, cái gì đưa cô..." Feeney ngưng nói, nhìn quanh văn phòng trống vắng. "Làm việc tích cực quá đấy," ông ta thầm thì, rồi lại nghe giọng nói của cô.

    "Anh đã ở bên lão. Anh đi cùng với DeBlass vào đêm lão giết Sharon."

    "Ôi Chúa tôi."

    Feeney thấy được chút ít trên màn hình: lưng của Eve, thành giường. Rockman bị che khuất tầm nhìn nhưng âm thanh thì rõ ràng. Trong lúc gọi Điều phối thì Feeney đã đang cầu nguyện.

    Eve nghe tiếng con mèo bị quấy rầy rú lên khi chân cô dẫm lên đuôi của nó, nghe cả tiếng loảng xoảng khi khẩu súng rơi xuống sàn nhà. Rockman trội hơn cô về chiều cao, trội hơn cô về sức nặng. Và gã đã hồi phục sau cú đẩy toàn thân quá nhanh của Eve. Rockman đã chứng minh một cách sinh động rằng gã đã được huấn luyện quân sự.

    Eve vùng vẫy kịch liệt, không thể kiểm soát được bản thân để có thể ra những đường quyền lạnh lùng, hiệu quả. Cô sử dụng móng tay và răng.

    Cú đấm nhanh gọn vào sườn làm Eve nghẹn thở. Cô biết mình sẽ ngã gục và phải bảo đảm sao cho gã cũng ngã gục với mình. Họ vật mạnh xuống sàn, và mặc dù cô đã lăn người, gã Rockman vẫn đè lên cô.

    Ánh sáng tóe lên trong đáy mắt Eve khi đầu cô đập mạnh xuống sàn nhà.

    Bàn tay của Rockman bóp quanh cổ Eve, làm bầm tím khí quản. Cô chọc vào mắt gã nhưng hụt, liền cào rách những vệt dài xuống má Rockman khiến gã tru tréo như con vật. Nếu gã dùng tay kia đấm vào mặt Eve thì có thể đã làm cô choáng váng, nhưng gã quá chú ý chuyện lấy khẩu súng. Cú chặt thẳng của cô vào khuỷu tay Rockman của cô khiến bàn tay bóp cổ rung lên. Hổn hển thở khó nhọc, Eve tranh giành khẩu súng với gã.

    Bàn tay của Rockman chụp được súng trước.

    Roarke cắp một cái gói dưới cánh tay khi bước vào phòng khách tòa nhà của Eve. Anh thích thú vì Eve đã đến với mình. Roarke không ngờ có thể thấy Eve thay đổi như vậy. Roarke nghĩ giờ đây Eve đã khép lại vụ án, anh có thể thuyết phục cô nghỉ vài ngày. Roarke có một hòn đảo ở vùng Tây Ấn mà anh nghĩ cô sẽ thích.

    Roarke ấn nút hội thoại, và đang mỉm cười trước viễn cảnh bơi lội khỏa thân cùng với Eve dưới làn nước trong xanh, ân ái dưới ánh nắng trắng xóa nóng bỏng, thì địa ngục bùng nổ sau lưng anh.

    "Khốn kiếp tránh đường ra." Feeney xộc vào như xe lu lăn đường, một tá cảnh sát đồng phục theo sát gót. "Cảnh sát đây."

    "Eve!" Máu Roarke cạn khô ngay khi anh xô đẩy giành đường lên thang máy.

    Feeney lờ Roarke đi và sủa vào máy liên lạc. "Chặn tất cả lối ra. Lệnh cho đám thiện xạ chết dẫm kia vào vị trí."

    Roarke co tay thành nắm đấm ở hai bên hông một cách vô dụng. "DeBlass sao?"

    "Rockman," Feeney vừa chữa lại vừa đếm từng nhịp tim của chính ông. "Gã tấn công Eve. Tránh ra, Roarke."

    "Tránh cái con khỉ."

    Feeney chớp mắt, tính toán. Không thể chừa ra vài cảnh sát để kiềm chế một dân thường, và ông ta có linh cảm gã dân thường này sẽ liều mạng tới cùng, cũng như ông, vì Eve.

    "Vậy hãy làm theo lời tôi."

    Họ nghe tiếng súng khi cửa thang máy mở ra.

    Roarke đi trước Feeney hai bước khi anh tông cửa căn hộ của Eve. Anh chửi thề, bật ngược ra sau. Họ cùng nhau tông cửa.

    Cơn đau giống như bị đâm bằng đá lạnh. Rồi nó biến mất, tê dại với cơn phẫn nộ. Eve kẹp chặt cổ tay nắm súng của Rockman, đâm các móng tay cắt ngắn của cô vào da thịt gã. Khuôn mặt Rockman sát vào mặt Eve, thân thể gã ghìm cô thành một cảnh nhại làm tình dâm đãng. Cổ tay gã trơn tuột vì máu của chính gã, nơi bị Eve cào cấu.

    Cô nguyền rủa vì tuột tay nắm, vì gã bắt đầu mỉm cười.

    "Mày chiến đấu như một ả đàn bà." Rockman rũ mớ tóc ra khỏi mắt, máu từ vết rách trên má ứa ra đỏ loét. "Tao sẽ hãm hiếp mày. Điều cuối cùng mày biết trước khi tao ra tay giết mày là mày không hơn gì một con điếm."

    Eve chùng xuống; và rạo rực bởi chiến thắng, Rockman xé toạc áo cô ra.

    Nụ cười của gã tan nát khi bị Eve quật nắm đấm vào miệng. Máu tung tóe lên người cô như mưa ấm. Cô đánh Rockman lần nữa và nghe tiếng xương sụn nghiến răng rắc khi mũi gã phun thêm máu ra. Nhanh như con rắn, Eve tung người lên.

    Và một lần nữa, Eve tấn công gã, một cú thúc khuỷu tay vào cằm, các khớp đốt ngón tay bị trầy xước của cô quật lên mặt gã, cô la thét và nguyền rủa như thể lời lẽ cũng đấm được gã như chính những nắm đấm của cô.

    Eve không nghe tiếng đập cửa thình thình, tiếng ầm vang khi nó sập vào trong phòng. Trong cơn thịnh nộ, cô xô Rockman ngã ngửa, cưỡi lên người gã và tiếp tục quật những quả đấm vào mặt.

    "Eve. Lạy Chúa nhân từ."

    Roarke và Feeney phải hè nhau lôi Eve ra. Cô tiếp tục đánh đấm, gầm gừ cho đến khi Roarke ép mặt cô vào vai anh.

    "Thôi nào. Xong rồi. Hết rồi."

    "Rockman định giết em. Gã đã giết chết Lola và Georgie. Gã định giết em nhưng sẽ hãm hiếp trước." Eve lùi lại, chùi máu và mồ hôi trên mặt mình. "Đó chính là sai lầm của gã."

    "Ngồi xuống." Tay Roarke run rẩy và loang loáng máu khi anh dìu Eve ngồi lên giường. "Em bị đau rồi."

    "Chưa đâu. Phải chút nữa mới bắt đầu." Eve định thần, hít vào một hơi rồi thở ra. Mình là cớm, khốn kiếp, Eve tự nhắc nhở. Mình là cớm, và mình sẽ hành động đúng như cớm. "Ông đã nhận được cuộc phát truyền," cô nói với Feeney.

    "Ừ." Feeney rút khăn tay để lau khuôn mặt ẩm ướt của mình.

    "Vậy ông làm quái gì lâu thế?" Eve cố nở một nụ cười. "Ông có vẻ không vui đấy, Feeney."

    "Chết tiệt. Tất cả mọi chuyện chỉ trong một ngày làm việc." Ông ta bật máy liên lạc. "Tình hình đã được kiểm soát. Chúng tôi cần một xe cứu thương."

    "Tôi sẽ không đến trung tâm y tế nào cả."

    "Không phải cho cô đâu, nhà vô địch ơi. Cho gã kia." Feeney liếc nhìn xuống Rockman; gã này cố thốt ra một tiếng rên yếu ớt.

    "Lau rửa gã sạch sẽ rồi bắt giữ gã vì tội sát hại Lola Starr và Georgie Castle."

    "Cô chắc chứ?"

    Chân còn hơi lảo đảo nhưng Eve đứng dậy nhặt áo khoác lên. "Hoàn toàn chắc." Cô đưa máy ghi âm ra. "DeBlass giết Sharon nhưng gã trai của chúng ta đây là đồng phạm. Và tôi muốn gã bị kết tội chủ mưu hiếp dâm và mưu sát một sĩ quan cảnh sát. Thêm tội đột nhập gia cư bất hợp pháp vào cho vui."

    "Xong ngay." Feeney nhét máy ghi âm vào túi. "Chúa ơi, Dallas. Cô tơi tả quá."

    "Tôi đoán là thế. Lôi gã ra khỏi đây nhé, Feeney?"

    "Chắc rồi."

    "Để tao giúp mày." Roarke cúi xuống, nắm ve áo lôi Rockman dậy. Anh giật gã đứng lên, giữ vững. "Nhìn tao này, Rockman. Thấy rõ chứ?"

    Rockman chớp mắt ra máu. "Có."

    "Tốt." Tay Roarke vung lên nhanh như đạn bắn, nắm đấm của anh dính vào khuôn mặt đã tả tơi của Rockman.

    "Úi chà," Feeney khẽ thốt lên khi Rockman sụm xuống sàn nhà lần nữa. "Hình như gã đứng không vững lắm." Ông cúi xuống, còng tay gã. "Có lẽ vài người trong số các cậu phải khiêng gã ra ngoài. Giữ xe cứu thương lại cho tôi. Tôi sẽ đi cùng gã."

    Feeney lấy túi đựng vật chứng ra, bỏ khẩu súng vào trong. "Súng đẹp đấy, cán bằng ngà. Chắc là bắn rất mạnh."

    "Còn phải nói." Bàn tay Eve tự động đưa lên cánh tay.

    Feeney thôi chiêm ngưỡng khẩu súng và há hốc miệng nhìn Eve. "Tệ thật, Dallas, cô bị bắn sao?"

    "Tôi không biết." Eve thốt lên gần như mơ màng, ngạc nhiên khi Roarke xé ống tay áo ra khỏi chiếc áo tả tơi của cô. "Này."

    "Sượt qua cô ấy." Giọng Roarke trống rỗng. Anh lại xé tay áo, dùng nó để cầm máu vết thương. "Cô ấy cần được khám thương."

    "Tôi nghĩ có thể để việc đó cho anh," Feeney nhận xét. "Dallas, tối nay có lẽ cô muốn ở lại nơi khác. Để một toán vào đây dọn dẹp cho cô."

    "Phải." Eve mỉm cười khi con mèo nhảy lên giường. "Có lẽ thế."

    Feeney huýt sáo qua kẽ răng. "Một ngày chộn rộn."

    "Đến rồi đi thôi," Eve thì thầm, vuốt ve con mèo. Galahad - cô nghĩ, hiệp sĩ trắng của mình.

    "Hẹn gặp lại, cô nhóc."

    "Vâng. Cảm ơn, Feeney."

    Quyết định cắt ngang hai người, Roarke cúi mình trước mặt Eve. Anh chờ đến khi tiếng huýt sáo của Feeney nhỏ dần đi. "Eve, em đang bị sốc."

    "Đại loại thế. Dù sao thì em bắt đầu thấy đau."

    "Em cần khám bác sĩ."

    Eve cử động đôi vai. "Em có thể uống thuốc giảm đau, và em cần tắm rửa."

    Cô nhìn xuống chính mình, bình tĩnh kiểm kê. Áo rách, vấy máu. Hai bàn tay nham nhở, khớp đốt ngón tay rách toạc và sưng tấy, cô không thể nắm trọn thành quả đấm. Một trăm vết thâm tím đang lộ ra và vết thương trên cánh tay, nơi viên đạn khía vào, thì đang cháy bỏng.

    "Em nghĩ không tệ như vẻ bề ngoài," Eve nhận định, "nhưng tốt hơn nên kiểm tra."

    Khi Eve dợm ngồi dậy, Roarke bế cô lên. "Em thích mỗi khi anh bế em. Điều đó làm người em chộn rộn. Sau đó em cảm thấy ngốc nghếch. Có vật dụng trong phòng tắm."

    Vì muốn chính mắt thấy mức độ thương tích, Roarke bế Eve vào phòng tắm, đặt ngồi lên bồn cầu. Anh tìm được những viên thuốc giảm đau mạnh của cảnh sát trong một tủ thuốc gần trống rỗng. Roarke đưa một viên và nước uống cho Eve rồi đi tẩm ướt một mảnh vải.

    Eve xoa mái tóc bằng cánh tay không bị thương. "Em quên nói với Feeney. DeBlass chết rồi. Tự tử. Điều mà người ta từng gọi là ăn súng của mình. Một cụm từ quái dị."

    "Bây giờ thì đừng lo chuyện đó." Roarke săn sóc vết thương vì đạn trước. Nó là một vết cắt tồi tệ nhưng máu đã chảy chậm lại. Bất kỳ một y tá có trình độ nào cũng có thể khâu kín vết thương trong nháy mắt. Điều đó không làm tay Roarke vững hơn.

    "Có hai tên sát nhân." Eve cau mày với bức tường đối diện. "Đó là vấn đề. Em đã nghĩ đến chi tiết đó nhưng rồi lại bỏ qua. Dữ kiện cho thấy con số phần trăm khả thi thấp. Ngu ngốc thật."

    Roarke vắt khô mảnh vải và bắt đầu với khuôn mặt Eve. Anh thấy nhẹ người cực độ vì phần lớn máu trên mặt không phải của cô. Miệng Eve bị rách, mắt trái đã bắt đầu sưng lên. Có màu thịt lộ ra dọc theo xương má.

    Roarke cố hít một hơi trọn vẹn, gần như dễ dàng. "Em sẽ thâm tím kinh khủng."

    "Em đã từng bị trước đây rồi." Thuốc uống đã ngấm, biến cơn đau thành sương mù. Eve chỉ mỉm cười khi Roarke lột áo cô đến tận eo lưng và bắt đầu kiểm tra các vết thương khác. "Anh có đôi bàn tay tuyệt vời. Em yêu cách anh chạm vào em. Chưa hề có ai chạm vào em như thế. Em đã kể anh chưa?"

    "Chưa." Và Roarke ngờ Eve sẽ không nhớ những gì cô ấy đang nói lúc này. Anh bảo đảm sẽ nhắc cho cô nhớ.

    "Và anh đẹp quá. Quá đẹp," Eve nhắc lại, giơ một bàn tay đẫm máu lên mặt Roarke. "Em cứ tự hỏi anh đang làm gì ở đây."

    Roarke nắm tay Eve, nhẹ nhàng quấn mảnh vải chung quanh. "Anh cũng tự hỏi cùng câu đó."

    Eve mỉm cười ngây ngô, thả mình lơ lửng. Cần nộp báo cáo, cô mơ hồ nghĩ. Sớm thôi. "Anh không thực sự nghĩ chúng mình sẽ làm được gì từ chuyện này chứ? Roarke và cô cảnh sát?"

    "Anh nghĩ chúng ta sẽ phải tìm hiểu xem." Có rất nhiều vết thâm tím, nhưng vết thâm dọc theo sườn làm Roarke lo nhất.

    "Được rồi. Bây giờ em có thể đi nằm được chứ? Chúng ta có thể đến chỗ anh không vì Feeney sẽ phái một toán đến ghi lại hiện trường và đủ thứ? Giá mà em có thể ngủ một chút trước khi vào Sở làm báo cáo."

    "Em sẽ đến trung tâm y tế gần nhất."

    "Không, ui ui. Không chịu nổi. Bệnh viện, trung tâm y tế, bác sĩ," Eve tặng Roarke nụ cười với ánh mắt đờ đẫn rồi nhấc hai cánh tay lên. "Cho em ngủ trên giường anh đi, Roarke. Được không? Cái giường to tuyệt đẹp, đặt trên bục, dưới bầu trời."

    Vì không có gì gần tầm tay, Roarke cởi áo khoác ra choàng quanh người Eve. Khi anh bế Eve lên lần nữa, đầu cô ngả thư thả lên vai anh.

    "Đừng quên Galahad nhé. Con mèo đã cứu mạng em. Ai mà ngờ?"

    "Vậy thì nó sẽ được ăn trứng cá muối suốt chín mạng của nó." Roarke búng ngón tay và con mèo vui sướng theo chân.

    "Cửa vỡ rồi." Eve tặc lưỡi khi Roarke bước vòng qua cửa rồi vào hành lang. "Chủ nhà sẽ tức giận đấy. Nhưng em biết cánh tránh ông ta." Cô ép một nụ hôn vào cổ Roarke. "Em vui mừng vì đã xong việc," Eve nói, thở dài. "Em vui mừng có anh ở đây. Sẽ thật là dễ thương nếu anh ở quanh đây."

    "Hãy tin vào điều đó." Chuyển vị trí của Eve, Roarke cúi xuống, nhặt cái gói mà anh đã đánh rơi trong hành lang khi chạy đến cửa phòng cô lên. Bên trong gói có một cân cà phê mới. Roarke nghĩ mình sẽ cần nó làm của hối lộ khi Eve thức giấc và thấy cô nằm trên giường bệnh viện.

    "Không muốn nằm mơ đêm nay," Eve vừa thì thầm vừa thiếp ngủ đi.

    Roarke bước vào thang máy, con mèo theo dưới chân. "Không." Anh lướt môi lên mái tóc của Eve. "Đêm nay không nằm mơ."

    Hết

Trang 3 / 3 ĐầuĐầu 123

Chủ Đề Tương Tự

  1. Cải cách sẽ chậm lại nếu TPP trắc trở
    By khieman in forum Thời Sự Chính Trị
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 11-12-2016, 02:54 PM
  2. Cải cách sẽ chậm lại nếu TPP trắc trở
    By duyanh in forum Tin Tức Việt Nam
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 11-10-2016, 02:02 PM
  3. Bọn trẻ trâu này ném đá Trung úy công an tới chết
    By duyanh in forum Văn Hóa-Xã Hội-Kinh Tế
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 07-01-2016, 01:04 PM
  4. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 09-01-2015, 05:19 PM
  5. Cô gái trẻ vẫn tỉnh táo dù bị dao găm chặt vào trán
    By giahamdzui in forum Chuyện Lạ Đó Đây
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 10-05-2014, 09:40 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •