Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Xứ nào đẹp nhất ư ?
Xin thưa, xứ mà người yêu của mình đang ở.
I.A.Krylov„
Trang 1 / 3 123 Cuối Cuối
Results 1 to 10 of 23

Chủ Đề: Hẹn Ước Dưới Vầng Trăng

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Hẹn Ước Dưới Vầng Trăng

    Hẹn Ước Dưới Vầng Trăng

    Tác giả :Julia Quinn



    Chương 1

    Các bạn độc giả thân mến,

    Tôi sắp thú nhận với các bạn một điều mà không một tiểu thuyết gia nào từng công khai tuyên bố: Tôi không tin vào tình yêu từ cái nhìn đầu tiên. Cuộc hẹn đầu tiên thì còn có thể, chứ cái nhìn đầu tiên ấy hả? Thôi, cho tôi xin.

    Nhưng khi tôi bắt đầu viết Hẹn ước dưới vầng trăng, tôi đã quyết tâm phải thử một điều gì đó mới mẻ, và rồi tôi nhận ra các nam chính lẫn nữ chính trong ba cuốn tiểu thuyết gần đây của tôi đều cần nhiều hơn một ánh nhìn để tìm ra hạnh phúc đích thực của đời mình, thành ra tôi quyết định liều một phen, và đẩy luôn nam chính của cuốn truyện mù quáng lao đầu vào tình yêu ngay trong câu đầu tiên.

    Và một khi tôi làm thế, nó chẳng khác gì một phép nhiệm màu. Trước đây chưa bao giờ tôi từng viết một câu mang lại cảm giác quá dữ dội, quá căng tràn sự say mê khó nắm bắt mà tất cả chúng ta đều cảm nhận lúc trót yêu ai như thế này cả. Những ngón tay gõ lên bàn phím của tôi cứ ngứa ran lên, và dường như tôi không thể ngừng nụ cười nhăn nhở điên rồ khi câu chữ cứ thế tuôn trào. Lúc tôi viết đến gần hết chương một, tôi, một kẻ hoài nghi, đã tin rằng Robert và Victoria thực sự đem lòng yêu nhau, yêu đến liều lĩnh, yêu đến đậm sâu, và nếu không phải và hai người cha quấy quả, hẳn họ đã sống hạnh phúc mãi mãi bên nhau từ chính khoảnh khắc ấy luôn rồi.

    Cho nên tôi sẽ hỏi các bạn một câu thế này: Các bạn có tin vào tình yêu từ cái nhìn đầu tiên không? Có? Hay không nào? Thôi quên đi, đừng bận tâm. Bởi tôi hứa với các bạn: trong 443 trang tiếp theo, thế nào các bạn cũng tin.

    Chúc các bạn mọi điều tốt lành.

    Julia Q.

    Chương 1

    Kent, Anh Quốc

    Tháng Sáu, 1809

    Robert Kemble, Bá tước Macclesfield, chưa bao giờ là người có tâm hồn lãng mạn, nhưng khi anh nhìn thấy người con gái ấy bên hồ, anh ngay lập tức biết mình đã yêu.

    Không phải do vẻ đẹp của cô. Với mái tóc đen cùng chiếc mũi bướng bỉnh, cô chắc chắn trông rất quyến rũ, nhưng anh đã thấy nhiều phụ nữ còn đẹp hơn thế trong các buổi vũ hội ở Luân Đôn.

    Không phải do sự thông minh của cô. Anh chẳng có lý do nào để tin rằng cô ngốc nghếch, nhưng anh chưa từng giao tiếp với cô thì làm sao có thể cam đoan về trí tuệ của cô được.

    Chắc chắn cũng không phải do sự duyên dáng của cô. Hình ảnh đầu tiên của cô mà anh nhìn thấy là khi cô trượt chân khỏi một tảng đá ẩm ướt, đôi tay khua khoắng loạn xạ. Cô ngã xuống một tảng đá khác với tiếng huỵch lớn, theo sau là một tiếng thét cũng lớn tương đương. "Bực quá", rồi cô vừa đứng dậy vừa xoa xoa cái mông đau đớn của mình.

    Anh không thể nào lý giải. Tất cả những gì anh biết là cô hoàn hảo.

    Anh tiến lên trước, vẫn ẩn mình sau hàng cây. Cô đang nhón chân bước từ hòn đá này sang hòn đá khác, và bất cứ kẻ ngốc nào cũng có thể thấy rằng cô lại sẽ ngã, bởi tảng đá cô sắp giẫm lên phủ đầy rêu, và...

    Tõm!

    "Trời ơi, trời ơi!"

    Robert không thể ngừng ngoác miệng cười khi cô chật vật leo lên bờ. Vạt váy của cô ướt đẫm, và đôi giày cô đang mang hẳn cũng bị hỏng luôn rồi.

    Anh nghiêng người tới, nhận thấy đôi giày của cô vẫn nằm dưới ánh nắng, có lẽ cô đã bỏ lại chúng ở đó trước khi nhảy nhót trên bãi đá. Cô gái thông minh, anh hài lòng nghĩ.

    Cô ngồi bệt xuống bờ hồ đầy cỏ và bắt đầu vắt khô vạt váy, Robert thỏa thích nhìn bắp chân trần của cô. Anh tự hỏi không biết cô cất mớ tất của cô đi đâu rồi.

    Và sau đó, như thể được giác quan thứ sáu chỉ có ở phụ nữ mách bảo, cô bỗng ngẩng phắt đầu lên và nhìn quanh. "Robert?", cô gọi, "Robert! Ra đây ngay".

    Robert sững người, chắc chắn anh chưa bao giờ gặp cô trước đây, chắc chắn họ cũng chưa bao giờ được giới thiệu với nhau, và thậm chí còn chắc chắn rằng dù có được giới thiệu với nhau đi chăng nữa, cô cũng không bao giờ gọi thẳng tên anh như vậy.

    "Robert", cô nói, giờ thì gần như hét với anh. "Yêu cầu trình diện ngay lập tức."

    Anh rời khỏi hàng cây. "Như mong muốn của cô, thưa tiểu thư." Anh nói với cái cúi chào nhã nhặn.

    Miệng cô trễ xuống. Cô chớp mắt và vội vàng đứng dậy. Rồi hẳn cô cũng nhận ra mình đang nắm chặt vạt váy trong tay, để lộ đầu gối cho toàn thế giới chiêm ngưỡng, thế là cô thả váy xuống. "Anh là tên quái nào thế?"

    Anh trưng ra điệu cười nhếch miệng tuyệt vời nhất của mình. "Robert."

    "Anh không phải Robert", cô lắp bắp.

    "Tôi thì nghĩ khác đấy", anh nói, thậm chí không buồn che giấu vẻ thích thú của mình.

    "Hừm, anh không phải Robert của tôi."

    Cơn sóng ghen tuông thình lình ào qua người anh. "Vậy Robert của cô là ai?"

    "Đó là... đó là... Tôi không thấy có gì liên quan đến anh cả."

    Robert hếch đầu, làm ra vẻ rất đăm chiêu. "Thứ nhất điều bắt đầu cho cuộc tranh luận là vì đây là đất của tôi, và váy của cô thì ướt đẫm nước trong hồ của tôi, cho nên rõ ràng có liên quan đến tôi rồi."

    Máu rút sạch khỏi gương mặt cô. "Ôi, trời đất, anh không phải lãnh chúa vùng này."

    Anh nhe răng cười. "Tôi là lãnh chúa vùng này đấy."

    "Nhưng, ngài lãnh chúa phải lớn tuổi chứ!" Cô trông bối rối và quẫn trí hơn bao giờ hết.

    "À. Tôi thấy vấn đề của chúng ta rồi. Tôi là con trai của ngài lãnh chúa. Một vị lãnh chúa khác. Và cô là..."

    "Rắc rối to rồi", cô buột miệng.

    Anh nắm lấy tay cô, cô không hề chìa tay ra cho anh, và cúi mình nhìn cái tay ấy. "Tôi lấy làm vinh hạnh được quen biết cô, tiểu thư Rắc rối ạ."

    Cô cười khúc khích. "Tên tôi là tiểu thư Rắc rối To, thưa ngài."

    Nếu Robert còn bất cứ nghi ngờ nào về sự hoàn mỹ của người phụ nữ đang đứng trước mặt anh, thì chúng cũng tan chảy dưới sức mạnh từ nụ cười lẫn khả năng hài hước bẩm sinh của cô rồi. "Thôi được", anh nói, "Thưa tiểu thư Rắc rối To. Tôi không muốn trở nên thô lỗ và cướp đi họ tên đầy đủ của cô". Anh kéo tay cô và dẫn cô trở lại bờ hồ. "Lại đây đi, chúng ta ngồi xuống một lát."

    Cô có vẻ ngập ngừng. "Mẹ tôi, Chúa cầu phúc cho linh hồn bà, đã qua đời ba năm trước, nhưng tôi có cảm giác bà sẽ bảo tôi rằng đây là ý tưởng tuyệt đối thiếu khôn ngoan. Trông ngài cứ như một kẻ phóng đãng vậy."

    Câu nói này thu hút toàn bộ sự chú ý của anh. "Tức là cô đã chạm trán rất nhiều tên phóng đãng?"

    "Không, đương nhiên là không rồi. Nhưng nếu có gặp, tôi nghĩ hắn ta cũng sẽ trông giống ngài."

    "Vì sao lại thế?"

    Cô cong môi ra chiều hiểu biết. "Thôi nào, ngài đang tìm kiếm những lời ca tụng đấy phải không, thưa ngài?"

    "Rõ ràng là thế". Anh mỉm cười với cô, ngồi xuống, và vỗ nhẹ chỗ đất kế bên. "Đừng lo. Thanh danh của tôi chẳng đen mấy đâu. Giống màu xám của than chì hơn."

    Cô lại cười khúc khích, khiến Robert có cảm giác như thể anh hẳn đã trở thành Chúa tể Vũ trụ.

    "Ngài có thể gọi tôi là cô Lyndon", cô vừa nói vừa ngồi xuống cạnh anh.

    Anh chống hai khuỷu tay ngả người ra sau. "Tôi xin mạo muội đoán cô là cô Lyndon Rắc rối To phải không?"

    "Cha tôi chắc chắn sẽ nghĩ như vậy", cô xấc xược đáp. Rồi mặt cô xịu xuống. "Tôi thực sự nên đi đây. Nếu ông bắt gặp tôi đang ngồi đây với ngài..."

    "Vớ vẩn", Robert nói, đột nhiên muốn giữ cô ở lại với anh. "Sẽ không có ai biết hết."

    Cô ngồi lại, với bộ dạng do dự. Sau một hồi lâu lặng thinh, cô cuối cùng cũng nói: "Tên của ngài thực sự là Robert sao?"

    "Thực sự."

    "Tôi tưởng con trai của một Hầu tước phải có cả một chuỗi tên dài loằng ngoằng chứ."

    "Tôi e là thế."

    Cô đột ngột thở dài. "Thật đáng thương cho tôi. Tên tôi chẳng nhiều nhặn gì ngoài hai chữ cả."

    "Và chúng là?"

    Cô liếc nhìn anh, biểu cảm trong đôi mắt gần như tán tỉnh. Trái tim Robert vỗ cánh.

    "Victoria Mary", cô đáp. "Tên ngài là gì? Nếu cho tôi cả gan được hỏi."

    "Được chứ. Robert Phillip Arthur Kemble."

    "Ngài quên mất tước hiệu của mình rồi", cô nhắc anh.

    Anh nghiêng người về phía cô và thì thầm, "Tôi không muốn làm cô sợ."

    "Ồ, tôi không dễ bị dọa đến mức ấy đâu."

    "Tốt thôi. Bá tước Macclesfield, nhưng đó chỉ là tước hiệu trên danh nghĩa thôi."

    "À phải rồi", Victoria nói. "Ngài sẽ không được nhận tước hiệu thực thụ cho đến khi cha ngài qua đời. Giới quý tộc thật kỳ quặc."

    Anh nhướng mày. "Những quan điểm như thế có thể khiến người ta bị tống giam ở vài nơi trên đất nước này đấy."

    "Ồ, nhưng không phải ở đây", cô nói với nụ cười tinh quái. "Không phải trên đất của ngài, cạnh hồ của ngài."

    "Phải", anh nói, nhìn chằm chằm vào đôi mắt xanh biếc của cô và tìm kiếm thiên đường. "Chắc chắn không phải ở đây."

    Vì không biết phải làm sao để phản ứng lại với sự khao khát trong ánh mắt anh, và cô ngoảnh đi. Một phút dài im lặng trước khi Robert lại lên tiếng.

    "Lyndon. Hừm." Anh ngẩng đầu lên nghĩ ngợi. "Sao cái tên ấy nghe quen thế nhỉ?"

    "Cha tôi là mục sư mới ở Bellfield.", Victoria đáp. "Có lẽ cha ngài từng đề cập đến ông."

    Cha Robert, Hầu tước Castleford, bị tước hiệu và vùng đất của ông ám ảnh, vẫn thường xuyên thuyết giảng cho con trai mình về tầm quan trọng của cả hai thứ đó. Robert chắc chắn việc vị mục sư mới đến đã được đề cập ở một phần trong các bài thuyết giảng hàng ngày của ngài Hầu tước. Anh cũng chắc chắn mình không hề lắng nghe.

    Anh thích thú nhoài người về phía Victoria. "Và cô có thích cuộc sống ở Bellfield này không?"

    "Ồ, có chứ. Trước đây chúng tôi sống ở Leeds. Tôi rất nhớ các bạn của tôi, nhưng sống ở làng quê thú vị hơn nhiều."

    Anh ngừng lại. "Nói cho tôi nghe đi, ai là chàng Robert bí ẩn của cô thế?"

    Cô ngẩng đầu lên. "Ngài thực sự quan tâm sao?"

    "Đúng vậy." Anh phủ tay mình lên bàn tay bé nhỏ của cô. "Tôi rất muốn biết tên hắn ta, bởi nếu hắn muốn dụ gặp cô một mình trong rừng lần nữa thì tôi sẽ nện hắn ra trò."

    "Ôi, thôi." Cô cười ngặt nghẽo. "Đừng có ngớ ngẩn thế."

    Robert nâng bàn tay cô lên môi và đặt một nụ hôn cháy bỏng lên cổ tay cô. "Tôi cực kỳ nghiêm túc."

    Victoria cố gắng khẽ rụt tay lại, nhưng trái tim cô không nghe theo. Có gì đó trong cái cách vị quý tộc trẻ này nhìn cô, xúc cảm dữ dội lóe lên trong đôi mắt anh vừa khiến cô sợ hãi lại vừa khiến cô thích thú. "Đó là Robert Beechcombe, thưa ngài."

    "Và hắn có ý định gì với em?", Robert lẩm bẩm.

    "Robert Beechcombe mới tám tuổi thôi. Chúng tôi định đi câu cá. Tôi nghĩ thằng bé thất hứa. Thằng bé có nói sẽ phải làm một ít việc nhà thì mới được đi."

    Robert đột ngột bật cười. "Nghe nhẹ hết cả người, cô Lyndon. Tôi ghét cay ghét đắng cảm giác ghen tuông. Nó là thứ cảm xúc tồi tệ nhất."

    "Tôi... Tôi không thể hình dung nổi ngài cảm thấy ghen tuông vì cái gì", Victoria lắp bắp. "Ngài đâu có hứa hẹn gì với tôi?"

    "Nhưng tôi đang định làm thế đây."

    "Và tôi sẽ không hứa hẹn gì với ngài", cô nói, cuối cùng cũng nghiêm giọng.

    "Một tình huống tôi sẽ phải điều chỉnh", anh thở dài. Anh lại nâng bàn tay cô lên, lần này hôn lên những khớp ngón tay của cô. "Chẳng hạn như tôi sẽ rất hài lòng nếu em hứa với tôi sẽ không bao giờ để mắt đến một người đàn ông nào khác."

    "Tôi không hiểu ngài đang nói gì", Victoria hoang mang đáp.

    "Tôi không thích chia sẻ em với ai."

    "Chúa tôi! Chúng ta chỉ mới gặp nhau!"

    Robert quay sang nhìn cô thật nghiêm túc. "Tôi biết. Lý trí tôi nói rằng tôi mới chỉ để mắt đến em mười phút trước, nhưng trái tim tôi thì như đã quen em cả đời rồi. Và linh hồn tôi còn thậm chí còn biết em lâu hơn nữa."

    "Tôi... Tôi không biết nói gì cả."

    "Vậy thì đừng nói. Chỉ cần ngồi đây cạnh tôi và tận hưởng ánh mặt trời thôi."

    Và rồi họ ngồi bên bờ hồ rợp cỏ, nhìn trời mây, mặt nước và nhìn nhau. Họ im lặng vài phút cho đến khi đôi mắt Robert tập trung lên thứ gì đó ở đằng xa, và anh đột ngột nhảy dựng lên.

    "Đừng cử động", anh yêu cầu, nụ cười toe toét khiến giọng anh bớt phần nghiêm nghị. "Không được cử động dù chỉ một chút."

    "Nhưng..."

    "Một chút xíu cũng không được đâu nhé!", anh dặn với qua vai, lao vụt qua khoảng rừng thưa.

    "Robert!", Victoria phản đối, hoàn toàn quên mất nên gọi anh là "ngài".

    "Tôi sắp xong rồi!"

    Victoria nghển cổ, cố gắng nhìn xem anh đang làm gì. Anh chạy thẳng về phía sau những hàng cây, và tất cả những gì cô có thể trông thấy là anh đang cúi xuống. Cô nhìn cổ tay mình, ngạc nhiên khi không thấy vết cháy bỏng nơi anh đặt môi xuống.

    Cô đã cảm giác được nụ hôn đó lan tỏa khắp cơ thể.

    "Đây rồi." Robert hiện ra từ khu rừng và cúi mình nhã nhặn, nắm một bó hoa violet dại trong tay phải. "Dành tặng quý cô của tôi."

    "Cảm ơn", Victoria thì thầm, cảm giác cay cay nơi khóe mắt. Cô cảm thấy rung động sâu sắc, như thể người đàn ông này có thứ sức mạnh mang cô băng qua thế giới, băng qua cả vũ trụ.

    Anh trao hết hoa cho cô, chỉ chừa lại một bông. "Đây là lý do thực sự tôi hái chúng", anh vừa lẩm bẩm vừa cài nhành hoa cuối cùng lên tai cô. "Đây. Giờ thì em hoàn hảo."

    Victoria nhìn chằm chằm vào bó hoa trong tay. "Tôi chưa bao giờ nhìn thấy thứ gì dễ thương đến thế này."

    Robert nhìn đăm đăm về phía Victoria. "Tôi cũng thế."

    "Chúng có mùi như thiên đường." Cô cúi người và hít hà. "Tôi rất yêu mùi thơm của những bông hoa. Có một bụi kim ngân mọc ngay bên ngoài cửa sổ phòng tôi."

    "Vậy sao?", anh lơ đãng hỏi, vươn tay ra định chạm vào gương mặt cô, nhưng kìm lại kịp lúc. Cô là một cô gái ngây thơ, và anh không muốn làm cô sợ.

    "Cảm ơn ngài", Victoria đột ngột ngước lên và nói.

    Robert nhảy bật dậy. "Ngồi yên! Không được cử động."

    "Lại nữa à?", cô buột miệng, nở một nụ cười thật rộng. "Ngài định đi đâu thế?"

    Anh nhe răng cười. "Đi tìm một họa sĩ vẽ chân dung."

    "Một gì?"

    "Tôi muốn lưu giữ khoảnh khắc này mãi mãi."

    "Ôi, quý ngài", Victoria thốt lên. Cả cơ thể cô rung lên vì cười khi cô đứng dậy.

    "Robert thôi", anh sửa lại.

    "Robert." Cô biết mình đang nói năng không phép tắc, nhưng tên của anh thốt lên quá đỗi tự nhiên trên môi cô. "Ngài hài hước thật đấy. Tôi không thể nhớ lần cuối cùng tôi cười nhiều như thế này là từ bao giờ nữa."

    Anh cúi xuống và đặt một nụ hôn khác lên tay cô.

    "Ôi trời đất", Victoria ngước lên trời và nói, "Quá muộn rồi. Cha có thể đang đi tìm tôi, và nếu ông phát hiện tôi đang ở đây một mình với ngài..."

    "Thì tất cả những gì ông có thể làm là ép chúng ta cưới nhau", Robert cắt ngang với một nụ cười lười biếng.

    Cô tròn mắt nhìn anh. "Và thế chưa đủ để ngài chạy thục mạng đến hạt bên sao?"

    Anh cúi mình và lướt môi lên môi cô. "Suỵt. Anh đã quyết sẽ cưới em rồi."

    Miệng cô há hốc. "Ngài điên ư?"

    Anh lùi lại, ngắm cô với vẻ mặt hòa trộn thích thú và kinh ngạc. "Thực sự thì Victoria, anh không nghĩ mình từng có lúc nào minh mẫn hơn giây phút này."

    Victoria đẩy cửa bước vào ngôi nhà cô sống chung cùng cha và em gái. "Cha!", cô gọi. "Xin lỗi vì con đã về trễ. Con ra ngoài thăm thú một chút. Vẫn còn quá nhiều chỗ con chưa nhìn thấy bao giờ."

    Cô thò đầu vào phòng làm việc. Cha cô ngồi sau bàn, miệt mài soạn bài giảng tiếp theo của ông. Ông vẫy tay, ra chiều báo không có việc gì và ông không muốn bị làm phiền. Cô nhón chân đi ra.

    Victoria xuống nhà bếp để chuẩn bị bữa tối. Cô và em gái Eleanor thay phiên nhau nấu ăn, và tối nay đến lượt của cô. Cô nếm món thịt bò hầm đã bắc lên lò từ sớm, thêm vào chút muối, rồi ngồi xuống một chiếc ghế.

    Anh muốn cưới cô.

    Chắc chắn cô đang nằm mơ rồi. Robert là một Bá tước. Bá tước! Và sau này anh sẽ trở thành Hầu tước. Những người đàn ông có tước hiệu cao quý như vậy sẽ không kết hôn với con gái của một mục sư.

    Nhưng anh đã hôn cô. Victoria chạm tay lên môi, không hề ngạc nhiên khi thấy đôi tay mình đang run rẩy. Cô không biết nụ hôn này có ý nghĩa với anh như với cô không, dù sao thì anh cũng hơn cô rất nhiều tuổi. Trước cô có lẽ anh đã hôn vô số phụ nữ khác rồi.

    Ngón tay cô nguệch ngoạc những vòng tròn và trái tim lên mặt bàn bằng gỗ trong khi tâm trí mơ màng nhớ lại chiều nay. Robert. Robert. Cô gọi tên anh, rồi dùng tay viết lên mặt bàn. Robert Phillip Arthur Kemble. Cô viết tân anh ra.

    Anh đẹp trai kinh khủng. Mái tóc đen gợn sóng và chỉ hơi quá dài một chút so với kiểu thịnh hành. Và mắt anh, người ta thường nghĩ sẽ nhìn thấy một đôi mắt sẫm màu ở người có mái tóc đen, nhưng mắt anh lại có màu xanh dương trong suốt. Một màu xanh nhạt như băng đá, nhưng chính tính cách của anh đã giữ cho đôi mắt ấy thật ấm áp.

    "Chị đang làm gì thế, Victoria?"

    Victoria ngước lên và thấy em gái đang đứng ở ngưỡng cửa. "Ồ, chào em, Ellie."

    Eleanor, cô em gái nhỏ hơn Victoria ba tuổi, băng qua căn phòng và nhắc bàn tay Victoria khỏi mặt bàn. "Chị sẽ bị dằm đâm vào tay cho xem." Cô thả bàn tay Victoria ra và ngồi xuống chiếc ghế ở góc bàn đối diện.

    Victoria rõ ràng đang nhìn em gái nhưng chỉ toàn thấy hình ảnh của Robert. Khuôn miệng tuyệt đẹp, nụ cười luôn chực nở trên môi, chiếc cằm mờ mờ râu của anh. Cô tự hỏi liệu có phải anh cạo râu hai lần một ngày hay không.

    "Victoria!"

    Victoria ngây người ngước lên. "Em vừa nói gì à?"

    "Em đang hỏi chị, lần thứ hai, là chị có muốn mang thức ăn đến nhà bà Gordon vào ngày mai với em không. Cha muốn chia sẻ phần nào với gia đình bà ấy khi bà ấy bị ốm."

    Victoria gật đầu. Là một mục sư, cha cô nhận được một phần mười sản lượng thu hoạch của các nông trang trong vùng. Phần lớn được bán đi để bảo dưỡng nhà thờ trong làng, nhưng vẫn luôn đủ thực phẩm cho gia đình Lyndon. "Ừ, ừ", cô lơ đãng nói. "Đương nhiên chị sẽ đi rồi."

    Robert. Cô thở dài. Giọng cười của anh thật dễ thương.

    "... thêm không?"

    Victoria ngẩng lên. "Chị xin lỗi. Em lại đang nói gì với chị à?"

    "Em đang nói là", Ellie đáp lại với vẻ mất kiên nhẫn rõ rệt, "em nếm món hầm ban sáng. Nó cần thêm muối. Chị có muốn em cho thêm không?".

    "Không, không. Chị mới thêm rồi."

    "Rốt cuộc có chuyện gì với chị vậy, Victoria?"

    "Ý em là sao?"

    Ellie gần như nổi nóng. "Chị chẳng thèm nghe dù chỉ hai từ trong những lời em nói. Em đang cố gắng nói chuyện với chị, còn tất cả những gì chị làm là nhìn ra ngoài cửa sổ và thở dài."

    Victoria nhoài người tới. "Em có thể giữ bí mật không?"

    Ellie nhoài theo. "Chị biết là em có thể mà."

    "Chị nghĩ chị yêu mất rồi."

    "Em chả tin."

    Miệng Victoria há hốc vì sửng sốt. "Chị vừa nói với em rằng chị đã trải qua biến đổi lớn nhất để bước sang trang mới của một người phụ nữ trưởng thành, và em không tin chị à?"

    Ellie giễu cợt. "Chị có thể yêu ai ở Bellfield này cơ chứ?"

    "Em có thể giữ bí mật không?"

    "Em đã nói là có rồi còn gì."

    "Ngài Macclesfield."

    "Con trai của Hầu tước á?", Ellie ré lên. "Victoria, anh ta là một Bá tước."

    "Nhỏ cái giọng xuống!" Victoria nhìn qua vai xem họ có làm cha chú ý không. "Chị đương nhiên biết anh ấy là một Bá tước rồi."

    "Chị thậm chí còn chẳng quen anh ta. Anh ta vẫn đang ở Luân Đôn khi ngài Hầu tước mời chúng ta đến Castleford."

    "Hôm nay chị đã gặp anh ấy."

    "Và chị nghĩ chị yêu rồi ấy hả? Victoria, chỉ lũ dở người với mấy nhà thơ mới yêu từ cái nhìn đầu tiên thôi."

    "Thế chị nghĩ chị là đứa dở hơi rồi", Victoria kiêu căng nói, "bởi Chúa biết chị không phải một nhà thơ".

    "Chị điên rồi, chị ạ. Hoàn toàn điên rồi."

    Victoria hếch cằm và cao ngạo nhìn em gái. "Thực ra, Eleanor, chị không nghĩ có lúc nào chị lại minh mẫn như giây phút này."

    Đêm đó Victoria trằn trọc mãi mới ngủ, và khi thiếp đi cô lại mơ về Robert.

    Anh đang hôn cô. Dịu dàng lướt trên môi rồi lang thang đến gò má cô. Anh đang thì thầm tên cô.

    "Victoria..."

    "Victoria..."

    Cô đột ngột bừng tỉnh.

    "Victoria..."

    Có phải cô vẫn đang mơ không nhỉ?

    "Victoria..."

    Cô trườn ra khỏi mền và nhìn qua cửa sổ trên đầu giường ngủ. Anh ở đó.

    "Robert?"

    Anh cười rạng rỡ và hôn lên chóp mũi cô. "Là anh. Anh không thể nói anh vui biết chừng nào khi nhà của em chỉ cao có một tầng đâu."

    "Robert, anh làm gì ở đây vậy?"

    "Vì phải lòng người nào đó đến rồ dại chăng?"

    "Robert!" Cô cố gắng nhịn cười, nhưng tâm trạng vui vẻ của anh quá dễ dàng lây sang cô. "Thật sao, trời ạ. Anh đang làm gì ở đây vậy?"

    Anh lịch thiệp cúi mình. "Anh đến để theo đuổi em, quý cô Lyndon ạ."

    "Vào lúc nửa đêm thế này á?"

    "Anh chẳng nghĩ nỗi lúc nào thích hợp hơn nữa."

    "Robert, nhỡ anh đi nhầm phòng thì sao? Thanh danh của em sẽ bị tổn hại mất."

    Anh dựa vào bệ cửa sổ. "Em đã nhắc đến cây kim ngân. Anh đã ngửi xung quanh cho đến khi tìm thấy phòng của em." Anh hếch mũi lên hít hà. "Khứu giác của anh khá là nhạy đấy."

    "Anh đúng là hết thuốc chữa."

    Anh gật đầu. "Có thể, hoặc đơn giản chỉ vì yêu thôi."

    "Robert, anh không thể yêu em được." Nhưng ngay cả khi nói những lời đó, Victoria cũng nghe thấy tiếng trái tim mình đang thổn thức chờ anh phản bác.

    "Anh không thể ư?" Anh vươn tay qua cửa sổ để nắm lấy bàn tay cô. "Đi với anh nào, Torie."

    "K... Không có ai gọi em là Torie cả", cô nói, cố gắng thay đổi chủ đề.

    "Anh thích thế", anh thì thầm. Anh đưa bàn tay chạm vào cằm cô và kéo cô về phía anh. "Giờ anh sắp hôn em đấy."

    Victoria bẽn lẽn cúi đầu, không tài nào từ chối bản thân trước niềm vui thích cô đã mơ về cả đêm hôm nay.

    Môi anh như lông vũ chải lên môi cô. Victoria run rẩy trước cơn râm ran lan tỏa dọc cột sống.

    "Em có lạnh không?", anh thì thầm, những lời của anh như hôn lên cô.

    Cô im thin thít lắc đầu.

    Anh lui người lại, hai bàn tay ôm lấy gương mặt cô. "Em đẹp quá." Anh giữ một lọn tóc giữa những ngón tay và cảm nhận độ mềm mượt của nó. Rồi anh di chuyển trở lại với môi cô, cọ xát môi mình lên đó, để cô quen dần với sự gần gũi của anh trước khi anh hôn sâu hơn. Anh có thể cảm nhận cơn run rẩy của cô, nhưng cô không cố gắng tránh ra, và anh biết cô cũng bị sự đụng chạm này kích thích giống như anh.

    Robert chuyển bàn tay ra gáy cô, lùa những ngón tay vào mái tóc dày của cô khi lưỡi anh lướt dọc theo viền môi cô. Cô có vị như bạc hà và chanh và đó là tất cả những gì anh có thể làm để không kéo cô qua cửa sổ để làm tình với cô ngay trên bãi cỏ mềm. Chưa bao giờ trong hai mươi tư năm qua, anh lại có nhu cầu dữ dội đến thế. Đó là đam mê, phải, nhưng mang sự dịu dàng tinh tế cùng một sức mạnh đáng kinh ngạc.

    Anh miễn cưỡng rời ra khi nhận thấy anh đã muốn cô nhiều hơn những gì anh có thể đòi hỏi tối nay. "Đi với anh", anh thì thầm.

    Cô vụt chạm tay lên môi mình.

    Anh lại nắm lấy tay cô và kéo cô về phía khung cửa sổ để mở.

    "Robert, giờ là nửa đêm."

    "Thời điểm thích hợp nhất để ở bên nhau."

    "Nhưng em... Em đang mặc váy ngủ!" Cô nhìn xuống như thể chỉ sau đó mới nhận ra áo xống của mình bất nhã đến mức nào. Cô vồ lấy tấm mền và cố gắng quấn nó quanh cơ thể.

    Robert cố gắng hết sức mới không bật cười. "Khoác áo choàng của em vào đi", anh khẽ yêu cầu. "Và nhanh lên. Đêm nay chúng ta có nhiều cái để xem lắm."

    Victoria thoáng do dự trong chốc lát. Đi với anh chính là đỉnh điểm của sự ngu dại, nhưng cô biết nếu giờ cô đóng cửa sổ thì suốt quãng đời còn lại cô sẽ luôn tự hỏi chuyện gì có thể xảy ra vào một đêm trăng tròn thế này.

    Cô lao khỏi giường và mở tủ lấy một cái áo choàng đen. Chiếc áo quá dày cho những hôm tiết trời ấm áp, nhưng cô không thể dạo chơi trong chiếc váy ngủ được. Cô cài áo choàng, trở lại giường và với sự giúp đỡ của Robert, cô trèo qua cửa sổ.

    Không khí ban đêm trong lành và nồng nàn hương kim ngân, nhưng Victoria chỉ có thời gian để kịp hít một hơi thở sâu trước khi Robert kéo mạnh tay cô và rảo bước chạy. Victoria không dám cười ra tiếng khi họ lao vút qua bãi cỏ và đi vào rừng. Chưa bao giờ cô lại có cảm giác ngập tràn sức sống và tự do đến vậy. Cô muốn hét to để niềm hân hoan của mình vút lên những vòm cây, nhưng lại sợ vì cửa sổ trong phòng cha cô luôn để mở.

    Vài phút sau họ đến một khoảnh rừng thưa. Robert ngừng lại đột ngột, khiến Victoria vấp phải anh. Anh ôm cô thật chặt, cả cơ thể anh áp sát thân mật vào người cô.

    "Torie", anh rì rầm. "Ôi, Torie."

    Và anh lại hôn cô như thể cô là người phụ nữ cuối cùng còn lại trên trái đất, người phụ nữ duy nhất từng được sinh ra.

    Cuối cùng cô dứt ra, đôi mắt xanh thẳm của cô bối rối. "Chuyện này dường như nhanh quá. Em không chắc mình hiểu được nó."

    "Anh cũng không hiểu", Robert nói với tiếng thở dài hạnh phúc. "Nhưng anh không muốn băn khoăn." Anh ngồi xuống đất, kéo cô theo cùng với anh. Rồi anh nằm ngả ra.

    Victoria vẫn cúi mình ngập ngừng nhìn anh.

    Anh vỗ xuống mặt đất kế bên anh. "Nằm xuống đây và ngắm bầu trời đi. Kỳ diệu lắm."

    Victoria nhìn gương mặt anh, lúc này đang rạng ngời hạnh phúc, và cô từ từ hạ người xuống. Bầu trời dường như rộng lớn hơn từ vị trí này.

    "Các vì sao không phải là thứ tuyệt vời nhất em từng được thấy sao?", Robert hỏi.

    Victoria gật đầu và nhích người sát lại với anh, nhận ra hơi ấm từ cơ thể anh hấp dẫn đến lạ kỳ.

    "Em biết không, chúng đều ở đây là vì em. Anh tin Chúa đã đính chúng lên trời để em có thể nhìn ngắm chúng hằng đêm."

    "Robert, anh thật giàu trí tưởng tượng."

    Anh lăn sang một bên và chống khuỷu tay, rồi dùng bàn tay còn lại gạt những sợi tóc khỏi mặt cô. "Trước ngày hôm nay anh chưa bao giờ hay tưởng tượng thế này", anh nghiêm giọng nói. "Anh chưa bao giờ muốn vậy. Nhưng giờ đây..." Anh ngừng lại, như thể tìm mãi không ra những từ diễn đạt cảm xúc trong trái tim anh. "Anh không tài nào giải thích được. Nó giống như anh có thể nói với em bất cứ điều gì."

    Cô mỉm cười. "Đương nhiên rồi."

    "Không, còn hơn thế nhiều. Anh chẳng bao giờ nói điều gì nghe kỳ quái cả. Thậm chí với những người bạn thân thiết nhất, anh cũng không thể hoàn toàn bộc lộ. Ví dụ như là..." Anh đột ngột bật dậy. "Em không thấy khó tin khi con người có thể đứng trên chân của họ sao?"

    Victoria cố gắng ngồi dậy, nhưng tiếng cười đã ngăn cô lại.

    "Nghĩ mà xem", anh vừa nói vừa đong đưa chân. "Nhìn chân em mà xem. Chúng quá nhỏ nếu so sánh với phần còn lại của cơ thể. Hẳn anh ai cũng nghĩ chúng ta sẽ lăn kềnh ra đất mỗi khi cố đứng dậy."

    Lần này cô có thể ngồi hẳn lên, và nhìn xuống chân mình. "Em cho rằng anh đúng. Còn hơn cả kỳ diệu."

    "Anh chưa bao giờ nói điều đó với bất cứ ai", anh lên tiếng. "Anh trăn trở về nó từ lâu rồi, nhưng chưa bao giờ chia sẻ với ai cho đến tận lúc này. Anh sợ người ta sẽ cho rằng điều ấy thật ngu ngốc."

    "Em không nghĩ nó ngu ngốc đâu."

    "Phải." Anh cúi người và chạm vào má cô. "Phải, anh biết em sẽ không nghĩ thế."

    "Em nghĩ anh thật thông minh khi chú ý đến điều ấy", cô ủng hộ.

    "Torie. Torie. Anh không biết phải diễn tả thế nào, và anh cũng không hiểu tại sao nữa, nhưng anh nghĩ là anh yêu em."

    Cô quay phắt đầu lại, đối mặt nhìn anh.

    "Anh biết rằng anh yêu em", anh nhấn mạnh. "Anh chưa từng cảm thấy điều này trước đây, và nếu anh để bản thân bị sự thận trọng chế ngự thì quỷ tha ma bắt anh luôn đi cho rồi."

    "Robert", cô thì thầm. "Em nghĩ em cũng yêu anh."

    Anh cảm giác hơi thở như rời bỏ cả cơ thể, niềm hạnh phúc hùng hổ đang chiếm cứ khiến anh không thể đứng yên nổi nữa. Anh kéo cô dậy. "Nói lại đi", anh yêu cầu.

    "Em yêu anh." Giờ thì cô đang cười toe toét, bắt kịp khoảnh khắc đầy diệu kỳ này.

    "Nữa."

    "Em yêu anh!" Câu nói lẫn trong tiếng cười.

    "Ôi, Torie, Torie. Anh sẽ khiến cho em thật hạnh phúc. Anh hứa. Anh muốn dâng cho em hết thảy."

    "Em muốn vầng trăng!", cô hét to, đột nhiên tin tưởng những điều hoang đường như thế có thể trở thành sự thật.

    "Anh sẽ dâng hết thảy cùng vầng trăng cho em", anh nói dữ dội.

    Và rồi anh hôn cô.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 2
    Hai tháng qua đi, Robert và Victoria tận dụng mọi cơ hội để gặp nhau, để khám phá vùng quê, và mỗi khi có thể, lại khám phá lẫn nhau.

    Robert kể cô biết sự hứng thú với khoa học, niềm say mê với ngựa đua của anh, cùng những nỗi sợ hãi rằng bản thân sẽ chẳng bao giờ có thể trở thành người như cha anh mong muốn.

    Victoria chia sẻ với anh về sự mềm lòng của bản thân với những cuốn tiểu thuyết lãng mạn, về khả năng khâu một đường thẳng hơn cả thước đo của cô, cũng như những nỗi sợ hãi rằng cô sẽ chẳng bao giờ sống đúng theo những chuẩn mực đạo đức nghiêm ngặt của cha cô.

    Cô yêu bánh ngọt.

    Anh ghét đậu Hà Lan.

    Anh có thói quen kinh khủng là phải gác chân lên đâu đó mỗi khi anh ngồi xuống – gác lên bàn, gác lên giường, gác lên bất cứ thứ gì.

    Cô luôn chống tay lên hông mỗi khi bối rối, và chưa bao giờ thành công trong việc tỏ ra cứng rắn như mong mỏi.

    Anh yêu cái cách đôi môi cô mím lại khi phật ý, cái cách cô luôn lưu tâm đến những nhu cầu của người khác, và cái cách trêu chọc tinh quái dành cho anh mỗi khi anh ra vẻ ta đây.

    Cô yêu cái cách anh cào tay vào tóc mỗi khi bực bội, cái cách anh thích ngừng lại và nghiên cứu kĩ càng hình dáng một bông hoa dại, và cái cách tỏ vẻ hống hách anh vẫn hay làm chỉ để xem có chọc tức được cô hay không.

    Và chắc chắn tất cả mọi thứ ở họ chẳng có điểm chung nào cả.

    Họ tìm thấy linh hồn của chính mình ở người kia, và họ chia sẻ những bí mật cùng suy nghĩ mà từ trước đến giờ vẫn không tài nào thổ lộ được.

    "Em vẫn ngóng trông mẹ", Victoria đã có lần nói.

    Robert nhìn cô lạ lùng. "Em nói sao?"

    "Em lên mười bốn khi mẹ em qua đời. Còn anh thì sao?"

    "Anh được bảy tuổi. Bà mất trong lúc lâm bồn."

    Gương mặt dịu dàng của Victoria chùng xuống. "Em rất tiếc. Anh hầu như không có cơ hội để hiểu bà, và lại mất đi một người em nữa. Đứa bé là trai hay gái?"

    "Bé gái. Mẹ anh chỉ kịp đặt tên con bé là Anne."

    "Em rất tiếc."

    Anh cười buồn. "Anh vẫn nhớ cảm giác được mẹ ôm ra sao. Cha anh thường bảo bà quá chiều chuộng anh, nhưng bà không nghe."

    "Bác sĩ nói mẹ em bị bệnh ung thư." Victoria đau đớn nuốt xuống. "Bà không được ra đi trong yên bình. Em vẫn muốn nghĩ rằng bà ở đâu đó trên kia." Cô ngẩng đầu nhìn lên trời cao. "Ở nơi bà sẽ không phải chịu thêm cơn đau nào nữa."

    Robert chạm vào tay cô, lòng quặn đau.

    "Nhưng đôi khi em vẫn cần bà. Em tự hỏi liệu có khi nào chúng ta thôi không cần cha mẹ nữa không. Và em nói chuyện với bà. Em trông ngóng bà."

    "Ý em là sao?", anh hỏi.

    "Em thấy mình thật ngớ ngẩn."

    "Em biết anh chẳng bao giờ nghĩ vậy."

    Một thoáng im lặng, và rồi Victoria nói: "Ồ, đại loại em hay nói là ‘Nếu mẹ đang lắng nghe, vậy hãy để gió khiến tán cây xào xạc’, hoặc là ‘Mẹ ơi, nếu mẹ đang dõi theo con, hãy để ông mặt trời núp sau đám mây kia. Như vậy con sẽ biết mẹ đang ở bên con’".

    "Bà vẫn luôn ở bên em", Robert thì thầm. "Anh có thể cảm nhận được điều đó."

    Victoria nép trọn trong vòng tay anh. "Em chưa bao giờ kể điều này với ai. Kể cả với Ellie, em biết con bé cũng nhớ mẹ nhiều như em."

    "Cứ nói với anh mọi chuyện em muốn."

    "Vâng", cô hân hoan nói, "Em biết".

    Giấu diếm việc hai người đang tìm hiểu nhau với cha Victoria là không thể. Gần như ngày nào Robert cũng ghé thăm nhà mục sư. Anh bảo với vị mục sư rằng anh đang dạy Victoria cưỡi ngựa, một lý do hợp lý, khi bất cứ ai cũng có thể chứng thực khi nhìn thấy cô tập tễnh đi về nhà sau buổi học.

    Tuy vậy, rõ ràng đôi trẻ này đang chia sẻ những cảm xúc sâu đậm hơn nhiều. Mục sư Lyndon phản đối kịch liệt chuyện của hai người, và tận dụng mọi cơ hội để nói với Victoria.

    "Cậu ta sẽ không bao giờ cưới con!" Mục sư bùng nổ, dùng giọng khiển trách uy nghiêm nhất của mình. Chất giọng chắc chắn không bao giờ thất bại trong việc đe dọa các cô con gái của ông.

    "Cha, anh ấy yêu con", Victoria kháng nghị.

    "Cậu ta yêu con hay không cũng không quan trọng. Cậu ta sẽ không cưới con. Cậu ta là một Bá tước và rồi sẽ trở thành một Hầu tước. Cậu ta sẽ không kết hôn với con gái của một mục sư."

    Victoria hít một hơi sâu, cố gắng không mất bình tĩnh. "Anh ấy không phải như vậy, thưa Cha."

    "Cậu ta cũng giống những kẻ khác thôi. Cậu ta sẽ lợi dụng rồi ruồng rẫy con."

    Victoria đỏ mặt trước cách nói bộc trực của cha cô. "Cha à, con..."

    Vị mục sư chặn ngang lời cô và nói: "Nơi con sống không phải ở trong đống tiểu thuyết ngớ ngẩn của con. Mở mắt to ra con gái ạ".

    "Con không ngây thơ như cha nghĩ đâu."

    "Con mới mười bảy tuổi!", ông quát. "Ngoài ngây thơ ra thì con còn có thể như thế nào nữa."

    Victoria khịt mũi và đảo tròn mắt, dù thừa biết cha cô ghét những hành động không ra dáng quý cô thế này. "Con không biết vì sao lại phải mất thời gian thảo luận vấn đề này với cha."

    "Bởi vì ta là cha con! Và vì Chúa, con sẽ phải vâng lời ta." Mục sư chồm người tới. "Ta đã nhìn thấy cả thế giới, Victoria. Ta nhìn thấy mọi điều. Những mục đích của Bá tước không thể đứng đắn được, và nếu con cho phép anh ta đi xa hơn nữa trong việc tán tỉnh con, con sẽ thấy bản thân trở thành một người phụ nữ sa đọa. Con có hiểu ta nói gì không?"

    "Mẹ sẽ hiểu con", Victoria lẩm bẩm.

    Gương mặt cha cô đỏ gay. "Con vừa nói cái gì?"

    Victoria nuốt xuống trước khi lặp lại điều mình vừa nói. "Con bảo chỉ mẹ mới hiểu và thông cảm cho con."

    "Mẹ con là một người phụ nữ mộ đạo biết rõ vị trí của mình. Mẹ con sẽ không bao giờ chọc giận ta."

    Victoria nghĩ đến mẹ cô thường kể những câu chuyện bông đùa cho cô và Ellie nghe mỗi khi cha cô không chú ý. Bà Lyndon không hề nghiêm túc và từ tốn như chồng bà vẫn nghĩ. Không hề vậy, Victoria khẳng định, chỉ mẹ cô mới hiểu mà thôi.

    Cô nhìn chằm chằm cằm của cha mình một lúc lâu trước khi ngước mắt lên nhìn ông và hỏi: "Cha đang cấm con gặp anh ấy sao?".

    Victoria nghĩ quai hàm của cha cô có thể gãy làm đôi trước vẻ mặt quá mức căng thẳng của ông. "Con biết ta không thể cấm con", ông đáp lại. "Chỉ cần một lời bất mãn với cha của cậu ta, thì ta sẽ bị đuổi đi mà không cần thông báo. Con phải cắt đứt đi."

    "Con sẽ không làm thế", Victoria bướng bỉnh nói.

    "Con phải chấm dứt." Mục sư tỏ ra không nghe thấy lời cô. "Và con phải làm việc ấy một cách hết sức khôn khéo và nhã nhặn."

    Victoria nhìn ông đầy chống đối. "Hai giờ nữa Robert sẽ đến gặp con. Con sẽ đi dạo với anh ấy."

    "Bảo với cậu ta con không thể tiếp tục gặp cậu ta thêm nữa. Làm ngay vào chiều nay, nếu không thì thề có Chúa, ta sẽ khiến con phải hối tiếc."

    Victoria cảm giác mình đang trở nên yếu đuối. Đã nhiều năm rồi cha không đánh cô, từ khi cô còn là một đứa trẻ, nhưng giờ trông ông giận dữ đến mức có thể mất đi lý trí. Cô lặng thinh.

    "Tốt", cha cô hài lòng nói, nhầm tưởng rằng sự im lặng của cô là phục tùng. "Đưa Eleanor đi cùng. Con không được rời khỏi ngôi nhà này với anh ta mà không có em gái con đi cùng."

    "Vâng, thưa cha." Ít nhất, với điều này thì cô sẽ vâng lời. Nhưng chỉ vậy mà thôi.

    Hai giờ sau Robert đến nơi. Ellie mở cửa nhanh đến nỗi anh thậm chí không kịp gõ lần thứ hai.

    "Chào ngài", con bé nói, nụ cười nhăn nhở có hơi vô lễ. Và cũng chẳng có gì ngạc nhiên vì tất cả những lần đi chơi Robert luôn trả cho con bé một bảng để con bé có thể thu xếp cho bản thân biến mất. Ellie lúc nào cũng là đứa toàn tâm toàn ý với những món quà đút lót, một sự thật Robert luôn luôn biết ơn.

    "Buổi chiều tốt lành, Ellie", anh đáp. "Anh tin ngày hôm nay của em hẳn rất dễ chịu."

    "Ôi, quá dễ chịu ấy chứ, thưa ngài. Em đang trông đợi một lát nữa nó thậm chí còn dễ chịu hơn nữa kia."

    "Con bé hỗn thật", Robert lẩm bẩm. Nhưng anh cũng không thực sự nghĩ thế. Anh rất thích cô em gái của Victoria. Bọn họ đều theo chủ nghĩa thực dụng và có thiên hướng hoạch định cho tương lai. Nếu anh là con bé, thế nào anh cũng đòi hai bảng cho mỗi lần hẹn hò với chị gái con bé cho xem.

    "Ôi, Robert, anh đây rồi." Victoria lao ra sảnh trước. "Em không nhận ra anh đã đến."

    Anh mỉm cười. "Eleanor đã sốt sắng mở cửa một cách đáng kinh ngạc."

    "Phải rồi, em cũng nghĩ vậy." Victoria ném cho em gái ánh nhìn hơi cáu kỉnh. "Con bé lúc nào cũng rất nhanh nhẹn mỗi khi anh đến."

    Ellie vênh cằm lên và cười mỉm. "Em muốn để mắt đến các khoản đầu tư của mình mà."

    Robert phá lên cười. Anh chìa cánh tay cho Victoria khoác. "Chúng ta đi chứ?"

    "Em chỉ cần một quyển sách", Ellie nói. "Em có cảm giác chiều nay mình sẽ có khối thời gian đọc sách." Con bé lao như bay khỏi sảnh chờ và biến mất vào phòng ngủ.

    Robert nhìn Victoria khi cô thắt dây buộc chiếc mũ. "Anh yêu em", anh nói.

    Những ngón tay của cô trở nên lóng ngóng.

    "Anh có nên nói to hơn nữa không?", anh thì thầm, gương mặt mang theo nụ cười láu lỉnh.

    Victoria lắc đầu quầy quậy, đôi mắt cô liếc về phía cánh cửa phòng làm việc đóng chặt. Cha cô đã bảo Robert không yêu cô, bảo rằng anh không thể yêu cô. Nhưng ông sai rồi. Đấy là điều Victoria chắc chắn. Chỉ cần nhìn vào đôi mắt xanh lấp lánh của Robert là sẽ biết được sự thật.

    "Romeo và Juliet!"

    Victoria chớp mắt rồi ngước nhìn về phía phát ra giọng của em gái, khoảnh khắc đó cô cứ tưởng Ellie đang ám chỉ cô với Robert như những kẻ đang yêu bất hạnh. Rồi cô thấy tập sách mỏng của Shakespeare trong tay em cô. "Một cuốn sách ảm đạm cho một chiều ngập nắng thế này", Victoria nói.

    "Ồ, em phản đối nhé", Ellie đáp. "Em thấy đây là cuốn lãng mạn nhất đấy. Đương nhiên ngoại trừ một chút ở đoạn cuối khi mọi người chết hết."

    "Phải rồi", Robert lẩm bẩm. "Anh cũng thấy chỗ người ta không tìm ra nổi một chút lãng mạn ấy rồi."

    Victoria cười toe toét và thúc vào sườn anh.

    Cả ba người cất bước ra ngoài, băng qua cánh đồng quang đãng và hướng về phía khu rừng.

    Sau khoảng mười phút Ellie thở dài và nói, "Em nghĩ đây là nơi dừng chân của em rồi." Cô nhóc trải một tấm vải ra đất và ngước lên nhìn Robert với một nụ cười ranh mãnh.

    Anh ném cho con bé một đồng tiền và bảo: "Eleanor này, em có đầu óc của một chủ nhà băng đấy."

    "Phải, phải, chẳng nhẽ lại không phải sao?", Eleanor lẩm bẩm. Rồi con bé ngồi xuống và giả vờ không để ý khi Robert nắm chặt tay Victoria đi mất.

    Mười phút sau họ đến bờ hồ đầy cỏ, nơi họ gặp nhau lần đầu. Victoria gần như chỉ kịp trải thảm trước khi Robert kéo cô ngồi xuống.

    "Anh yêu em", anh nói, hôn lên một bên khóe môi cô.

    "Anh yêu em", anh nói, hôn lên khóe môi còn lại.

    "Anh yêu em", anh nói, giật bỏ chiếc mũ của cô.

    "Anh yêu..."

    "Em biết, em biết!" Victoria cuối cùng cũng bật cười, cô cố gắng ngăn anh không tháo hết đám kẹp tóc của cô.

    Anh nhún vai. "Ừ, anh cũng thế."

    Nhưng những lời nói của cha cô vẫn vang vọng trong đầu cô. Cậu ta sẽ lợi dụng con. "Thực sao?", cô hỏi, nhìn chăm chú vào đôi mắt anh. "Anh có thực sự yêu em không?"

    Tay anh siết lấy cằm cô. "Em lại còn phải hỏi nữa sao?"

    "Em không biết", Victoria thì thầm, vươn tay lên chạm vào bàn tay anh, khiến áp lực trên cằm cô ngay lập tức trở nên nhẹ nhàng. "Em xin lỗi. Thành thực xin lỗi. Em biết anh yêu em. Em cũng yêu anh."

    "Cho anh thấy đi", anh nói, âm lượng chỉ vừa đủ nghe.

    Victoria bồn chồn liếm môi, rồi ghé sát mặt vào anh, xóa bỏ khoảng cách giữa hai người.

    Khoảnh khắc môi cô chạm lên môi anh, Robert như bị thiêu đốt. Anh luồn tay vào mái tóc cô, khóa chặt cô lại. "Lạy Chúa, Torie." Giọng anh khản đặc. "Anh yêu cảm giác từ em, mùi hương của em..."

    Cô đáp lại bằng cái hôn nhiệt tình, lần chiếc lưỡi theo bờ môi đầy đặn của anh như anh đã dạy.

    Robert rùng mình, cảm thấy nhu cầu thiêu đốt lan khắp cơ thể. Anh muốn nhấn chìm mình vào cô, vòng hai chân cô quanh eo anh, và không bao giờ buông ra. Ngón tay anh tìm thấy những chiếc cúc trên váy cô, và anh bắt đầu cởi chúng.

    "Robert?", Victoria rời khỏi anh, giật mình bởi sự mật thiết mới mẻ này.

    "Suỵt, em yêu", anh nói, khao khát khiến giọng anh trở nên thô ráp. "Anh chỉ muốn chạm vào em thôi. Anh đã mơ về điều này hàng tuần trời." Anh ôm lấy bầu ngực cô qua lớp vải mỏng của chiếc váy mùa hè cô đang mặc và siết lấy chúng.

    Victoria rên khe khẽ vì khoái cảm và dễ chịu, cho phép anh hoàn thành mong muốn.

    Những ngón tay của Robert run run vì mong chờ, nhưng bằng cách nào đó anh vẫn xoay sở để cởi vừa đủ số cúc khiến vạt áo trên của cô rũ mở. Victoria vội đưa tay lên che đi sự lõa lồ của bản thân, nhưng anh khẽ khàng gạt chúng ra. "Đừng", anh thì thầm. "Chúng hoàn hảo. Em cũng vậy."

    Và rồi, như để minh họa cho lời nói, anh đưa tay lên và lướt lòng bàn tay lên nhũ hoa của cô. Vòng quanh, vòng quanh, anh di chuyển tay theo những đường tròn nhỏ xíu, rồi hơi thở anh tắc nghẽn khi nụ hoa của cô se cứng lại. "Em lạnh à?", anh thì thào.

    Cô gật, rồi lắc đầu, rồi lại gật tiếp và nói. "Em không biết nữa."

    "Anh sẽ sưởi ấm em." Anh khum tay nắm lấy bầu ngực cô, nung nóng cô với nhiệt độ phả ra từ làn da anh. "Anh muốn hôn em", anh khàn khàn nói. "Em sẽ cho phép anh hôn em chứ?"

    Victoria cố gắng thấm ướt cổ họng vừa trở nên khô ran của mình. Anh đã hôn cô hàng trăm lần trước đó. Có khi lên đến cả nghìn lần. Nhưng vì sao anh đột nhiên lại hỏi sự cho phép của cô thế này?

    Khi lưỡi anh vạch một vòng tròn lười biếng quanh nhũ hoa của cô, cô mới phát hiện ra. "Ôi, Chúa tôi!", cô kêu váng, không tài nào tin nổi việc anh đang làm. "Ôi, Robert!"

    "Anh cần em, Torie." Anh vùi mặt vào giữa bầu ngực cô. "Em không biết anh cần em đến chừng nào đâu."

    "E... Em nghĩ chúng ta phải dừng lại", cô nói. "Em không thể làm chuyện này... Danh tiết của em..." Cô không biết làm cách nào để định hình những suy nghĩ của mình thành lời. Hồi chuông cảnh báo của cha cô réo liên tục bên tai. Cậu ta sẽ lợi dụng rồi ruồng rẫy con.

    Cô nhìn thấy đầu Robert trên ngực mình. "Robert, không!"

    Robert khó khăn hít vào và kéo vạt áo mở rộng của cô lại với nhau. Anh cố gắng cài lại những chiếc cúc, nhưng đôi tay anh đang run rẩy.

    "Để em", Victoria vội vàng nói, rồi ngoảnh đi để anh không nhìn thấy gương mặt đỏ bừng vì xấu hổ của cô. Những ngón tay của cô cũng run rẩy, nhưng vẫn tỏ ra nhanh nhẹn hơn anh, cuối cùng cô cũng có thể chỉnh lại quần áo của mình.

    Nhưng anh đã nhìn thấy hai gò má chín hồng của cô, và ý nghĩ cô hổ thẹn vì hành vi của bản thân gần như giết chết anh. "Torie", anh dịu dàng nói. Khi cô quay đi, anh dùng hai ngón tay khẽ chạm vào cằm cô cho đến khi cô ngoảnh lại nhìn anh.

    Đôi mắt cô long lanh và đong đầy nước.

    "Ôi, Torie", anh nói, muốn kéo mạnh cô vào lòng, nhưng anh chỉ chạm vào má cô. "Đừng trách móc bản thân."

    "Em không nên để anh làm thế."

    Anh cười nhẹ. "Phải, rõ ràng em không nên. Và rõ ràng anh không nên thử. Nhưng anh đang yêu. Đó không phải bào chữa, nhưng anh không thể ngăn chính mình."

    "Em biết", cô thì thào. "Nhưng em không nên tận hưởng quá nhiều như vậy."

    Nghe vậy Robert phá lên cười, tiếng cười to đến mức Victoria chắc chắn sẽ khiến Ellie chạy sầm sập qua rừng để xem chuyện gì đã xảy ra. "Ôi, Torie", anh vừa nói vừa thở hổn hển. "Em đừng bao giờ xin lỗi vì đã tận hưởng sự đụng chạm từ anh."

    Victoria cố ném cho anh một ánh nhìn khiển trách, nhưng đôi mắt cô còn hơn cả ấm áp. Cô cho phép mình thể hiện sự hài hước. "Chỉ đến khi anh thôi xin lỗi vì đã khiến em tận hưởng như vậy thôi."

    Anh siết lấy tay cô và ngay lập tức kéo cô ngã về phía anh. Anh cười quyến rũ, trông còn giống một kẻ phóng đãng hơn cái lần Victoria buộc tội anh. "Chuyện đó thì chẳng bao giờ nguy hiểm cả, em yêu ạ."

    Cô cười khẽ, cảm giác sự căng thẳng rút khỏi cơ thể. Cô chỉnh lại vị trí, để lưng tựa vào vòm ngực anh. Anh lơ đãng nghịch mái tóc cô và cảm giác đó tựa như thiên đường.

    "Chúng ta sẽ kết hôn sớm thôi", anh thầm thì, những lời anh nói mang theo sự khẩn cấp cô không hề nghĩ tới. "Chúng ta sẽ kết hôn sớm thôi, và rồi anh sẽ chỉ cho em thấy tất cả mọi điều. Anh sẽ cho em thấy anh yêu em nhiều đến chừng nào."

    Victoria run rẩy đề phòng. Từng lời anh nói đang phả trên làn da cô, và cô có thể cảm nhận được hơi thở của anh kề sát tai mình.

    "Chúng ta sẽ kết hôn", anh lặp lại. "Sớm nhất có thể. Nhưng cho đến khi ấy, anh không muốn em cảm thấy hổ thẹn vì bất cứ điều gì chúng ta đã làm. Chúng ta yêu nhau, và chẳng có gì đẹp hơn khi hai người thể hiện tình yêu của mình cả." Anh xoay cô lại để ánh mắt họ giao nhau. "Anh đã không biết điều đó trước khi anh gặp em. Anh...", anh nuốt xuống. "Anh đã ở bên nhiều người phụ nữ, nhưng anh không biết điều đó."

    Cõi lòng rung động, Victoria chạm lên má anh.

    "Không ai giết chúng ta vì đã yêu trước khi kết hôn cả", anh tiếp tục.

    Victoria không chắc "yêu" này là đề cập đến tâm hồn hay thể xác, và tất cả những gì cô có thể nghĩ ra để nói là: "Không ai trừ cha em."

    Robert nhắm mắt. "Ông đã nói gì với em?"

    "Ông bảo em không được gặp anh nữa."

    Robert lẩm bẩm nguyền rủa và mở mắt ra. "Vì sao?", anh hỏi, giọng hơi gay gắt.

    Victoria cân nhắc vài câu trả lời nhưng cuối cùng chọn câu thành thật nhất. "Ông bảo anh sẽ không cưới em."

    "Làm sao mà ông biết điều đó?", Robert quát.

    Victoria rụt người lại. "Robert!"

    "Anh xin lỗi. Anh không định cao giọng. Chỉ là... Làm sao cha em có thể biết anh nghĩ gì được?"

    Cô đặt tay lên tay anh. "Ông không biết. Nhưng ông vẫn nghĩ thế, và em e rằng đấy là tất cả vấn đề vào lúc này. Anh là một Bá tước. Em là con gái một mục sư ở thôn quê. Anh phải thừa nhận đây là một mối nhân duyên bất thường bậc nhất."

    "Bất thường", anh dữ dội nói. "Không thể nảo."

    "Với ông là vậy", cô đáp. "Ông sẽ không bao giờ tin những mục đích của anh là đáng trọng."

    "Thế nếu anh nói chuyện với ông, và xin ông cho phép anh lấy em thì sao?"

    "Ông có thể sẽ nhượng bộ. Em đã bảo ông rằng anh muốn cưới em, nhưng ông nghĩ em dựng chuyện."

    Robert đứng dậy, kéo cô đi theo anh, và lịch thiệp hôn lên bàn tay cô. "Vậy anh sẽ chính thức đến hỏi cưới em vào ngày mai."

    "Không phải hôm nay ư?", Victoria hỏi với ánh mắt trêu chọc.

    "Anh nên thông báo các kế hoạch của anh với cha anh trước", Robert đáp, "Theo đúng phép tắc".

    Robert chưa kể với cha anh về Victoria. Không phải vì Hầu tước có thể ngăn cấm hai người. Ở tuổi hai mươi tư, Robert biết đã đến lúc tự ra những quyết định cho mình. Nhưng anh biết cha anh có thể khiến mọi chuyện trở nên khó khăn với sự phản đối của ông. Và tính đến việc Hầu tước thường xuyên thúc giục Robert ổn định với con gái của vị Công tước này hay Bá tước kia, anh có cảm giác con gái của một mục sư không tương đồng cho lắm với ý tưởng của cha anh về người phụ nữ hợp với anh.

    Và với lòng quyết tâm mạnh mẽ cùng một chút lo lắng, Robert gõ cửa phòng làm việc của cha mình.

    "Vào đi." Hugh Kemble, Hầu tước Castleford, đang ngồi sau chiếc bàn. "À, Robert. Có chuyện gì vậy?"

    "Cho con vài phút được chứ, thưa ngài? Con có chuyện muốn nói."

    Castleford ngước lên với đôi mắt thiếu kiên nhẫn. "Ta bận lắm, Robert. Để sau được không?"

    "Vô cùng quan trọng, thưa ngài."

    Castleford ra chiều khó chịu, đặt chiếc bút lông ngỗng xuống. Khi thấy Robert không bắt đầu nói ngay, ông thúc giục, "Sao?".

    Robert mỉm cười, hy vọng những gì đã sắp đặt đúng với tâm trạng của cha anh. "Con quyết định sẽ kết hôn."

    Biểu cảm của Hầu tước thay đổi nhanh đến chóng mặt. Nét bực bội biến mất và được thay thế bằng sự vui mừng thuần túy. Ông bật dậy và hạnh phúc ôm chầm lấy con trai. "Xuất sắc! Xuất sắc, con trai của ta. Anh biết ta muốn..."

    "Con biết."

    "Đương nhiên anh vẫn còn trẻ, nhưng những trách nhiệm của anh rất nặng nề. Nếu nhà ta không giữ được tước hiệu, thì đó cũng chính là sự kết liễu với ta. Nếu anh không sinh được người thừa kế..."

    Robert không muốn đề cập rằng đến khi tước hiệu không được truyền lại trong gia đình thì lúc ấy cha anh đã chết rồi, cho nên ông cũng không biết đến bi kịch ấy. "Con biết, thưa ngài."

    Castleford ngồi xuống mép bàn và hài lòng khoanh tay. "Rồi, nói ta xem. Đó là ai? Thôi, để ta đoán. Là con gái của Billington – đứa con gái tóc vàng."

    "Thưa ngài, con..."

    "Không à? Vậy thì hẳn là tiểu thư Leonie rồi. Con đúng là anh chàng thông minh." Ông huých con trai. "Con gái độc nhất của vị Công tước già. Con bé sẽ được thừa kế một khoản hồi môn hậu hĩnh."

    "Không, thưa ngài", Robert nói, cố gắng lờ đi vẻ tham lam lóe lên trong đôi mắt cha mình. "Ngài không quen cô ấy."

    Gương mặt Castleford ngây ra vì ngạc nhiên. "Không ư? Thế con bé là đứa quái quỷ nào vậy?"

    "Là quý cô Victoria Lyndon, thưa ngài."

    Castleford chớp mắt. "Sao cái tên nghe quen nhỉ?"

    "Cha cô ấy là mục sư mới nhậm chức ở Bellfield."

    Vị Hầu tước im bặt. Rồi ông phá lên cười. Phải mất một lúc trước khi ông có thể hổn hển thở lại, "Lạy Chúa, con trai, anh tí nữa thì lừa được ta. Con gái của một mục sư. Đúng là sáng tạo."

    "Con rất nghiêm túc, thưa ngài", Robert nghiến răng.

    "Con gái của một... Ha ha... Anh vừa nói cái gì?"

    "Con vừa bảo con rất nghiêm túc", anh ngừng lại, "Thưa ngài".

    Castleford săm soi nhìn cậu con trai, cố tìm tòi một thoáng giễu cợt trên nét mặt. Chẳng có gì là đùa cả, ông khẽ quát, "Anh điên ư?".

    Robert khoanh tay. "Con hoàn toàn minh mẫn."

    "Ta cấm."

    "Mong ngài thứ lỗi, thưa ngài, nhưng con không thấy ngài có thể cấm con bằng cách nào cả. Con đã đủ khôn lớn. Và...", anh thêm vào như một lời giải thích sau cùng, hy vọng sẽ lôi kéo được mặt ôn hòa hơn ở cha anh, "con đang yêu".

    "Quỷ tha ma bắt! Ta sẽ tước quyền thừa kế của anh."

    Có vẻ trên gương mặt cha anh không sở hữu nét ôn hòa nào cả.

    Robert nhướng một bên mày và hầu như có thể cảm nhận đôi mắt mình dần chuyển từ xanh nhạt sang xám lạnh. "Cứ làm vậy đi", anh thờ ơ đáp.

    "Cứ làm vậy đi!", Castleford lắp bắp. "Ta sẽ tống cổ anh ra khỏi đây! Không để cho anh một xu dính túi! Bỏ anh lại với..."

    "Những gì ngài sẽ làm là không có một người thừa kế cho mình." Robert mỉm cười với sự kiên quyết cứng rắn mà anh chưa bao giờ biết mình cũng sở hữu. "Thật bất hạnh khi mẹ không bao giờ có thể cho ngài một đứa con khác. Ngay cả một đứa con gái cũng không."

    "Anh! Anh!" Mặt vị Hầu tước chuyển sang đỏ gay vì giận dữ. Ông hít sâu vài hơi và tiếp tục với vẻ điềm tĩnh hơn. "Có lẽ anh chưa cân nhắc một cách thỏa đáng về khả năng thiếu phù hợp của cô gái kia."

    "Cô ấy hoàn toàn phù hợp, thưa ngài."

    "Cô ta không...", Castleford ngắt lời khi ông nhận ra ông lại đang quát lên. "Cô ta sẽ không biết cách hoàn thành những bổn phận của một phụ nữ quý tộc."

    "Cô ấy rất thông minh. Và không ai có thể bắt lỗi được lối cư xử của cô ấy. Cô ấy được giáo dục một cách khắt khe. Con chắc chắn cô ấy sẽ trở thành một Nữ bá tước xuất sắc." Vẻ mặt của Robert dịu đi. "Phẩm chất của cô ấy sẽ mang lại vinh dự cho dòng họ nhà chúng ta."

    "Anh đã hỏi xin cha cô ta chưa?"

    "Chưa. Con nghĩ nên thông báo cho ngài những kế hoạch của con trước cho phải phép."

    "Tạ ơn Chúa", Castleford thở phào. "Chúng ta vẫn còn thời gian."

    Bàn tay Robert siết chặt thành đấm, nhưng anh duy trì sự im lặng.

    "Hứa với ta anh sẽ không hỏi cưới cô ta."

    "Con sẽ không làm việc nào như thế."

    Castleford trừng mắt gay gắt nhìn vẻ kiên quyết khó lay chuyển trong mắt con trai. "Nghe cho kỹ đây, Robert", ông nói với giọng trầm thấp. "Cô ta không thể yêu anh."

    "Con không hiểu sao ngài biết được điều đó đấy, thưa ngài."

    "Quỷ tha ma bắt. Tất cả những gì cô ta muốn chỉ là tiền và tước vị của anh mà thôi."

    Robert cảm giác cơn giận dâng cao trong anh. Điều này không giống bất cứ điều gì anh từng trải qua. "Cô ấy yêu con", anh nói qua kẽ răng.

    "Anh sẽ không bao giờ biết được cô ta có yêu anh không." Vị Hầu tước đập tay lên bàn để nhấn mạnh. "Không bao giờ."

    "Con đã biết ngay lúc này rồi", Robert trầm giọng đáp.

    "Cô gái đó thì có gì hay? Vì sao lại là cô ta? Sao không phải một trong vô số đứa con gái anh đã gặp ở Luân Đôn?"

    Robert bất lực nhún vai. "Con không biết. Con cho rằng cô ấy khơi dậy phần tốt đẹp nhất trong con. Có cô ấy bên cạnh, con có thể làm bất cứ điều gì."

    "Ôi, Chúa nhân từ", cha anh quát lên. "Sao ta lại nuôi một đứa con trai có thể tuôn những câu lãng mạn nhố nhăng thế này?"

    "Có thể thấy cuộc thảo luận này là vô nghĩa", Robert kiên quyết nói rồi bước chân về phía cửa.

    Vị Hầu tước thở dài. "Robert, đừng đi."

    Robert quay lưng lại, không thể trực tiếp cho cha anh thấy sự bất kính khi làm trái yêu cầu như vậy.

    "Hãy nghe ta, Robert. Anh phải cưới người nào môn đăng hộ đối. Đấy là cách duy nhất đảm bảo người ta không kết hôn với anh vì tiền tài hay địa vị của anh."

    "Chính những gì đã trải qua cho con thấy những người phụ nữ trong giới thượng lưu đều rất thích thú được kết hôn vì tiền tài và địa vị."

    "Phải, nhưng chuyện đó thì khác."

    Robert cho rằng đó là một lập luận quá lỏng lẻo, và anh cũng nói như vậy.

    Cha anh cào tay lên tóc. "Làm sao cô gái đó biết những cảm xúc dành cho anh là gì? Làm sao cô ta có thể không bị lóa mắt bởi tước vị và của cải của anh?"

    "Cha à, cô ấy không phải người như thế", Robert khoanh tay. "Và con sẽ cưới cô ấy."

    "Anh sẽ tạo nên một..."

    "Đừng nói thêm từ nào nữa!", Robert bùng nổ. Đây là lần đầu tiên anh cao giọng với cha mình. Anh quay người ra khỏi phòng.

    "Hãy nói với cô ta rằng ta sẽ tước quyền thừa kế của anh!", Castleford hét lên. "Để xem cô ta có đến với anh nữa không. Để xem cô ta có yêu anh khi anh rỗng túi hay không."

    Robert quay lại, đôi mắt anh nheo một cách đáng lo ngại. "Ngài đang tuyên bố sẽ tước quyền thừa kế của con đấy à?", anh hỏi, giọng anh ôn hòa đến ớn lạnh.

    "Anh rất gần với nguy cơ ấy rồi đấy."

    "Con có bị tước quyền hay không?", tông giọng của Robert đòi hỏi một câu trả lời.

    "Rất có thể. Đừng có chọc giận ta."

    "Đấy không phải câu trả lời."

    Vị Hầu tước nhoài người về phía trước, đôi mắt như xoáy sâu vào mắt Robert. "Nếu anh nói với cô ta rằng kết hôn với cô ta chắc chắn sẽ dẫn đến việc mất đi một khoản tài sản kếch xù, anh sẽ không lo mình phải nghe những lời dối trá."

    Chính giây phút này Robert cảm thấy căm ghét cha anh. "Con hiểu."

    "Phải không?"

    "Vâng." Và rồi anh thêm vào một ý nghĩ sau cùng, "Thưa ngài". Đó là lần cuối cùng anh gọi cha anh với ngôi nhân xưng đầy kính trọng đó.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 3
    Cạch. Cạch cạch cạnh. Victoria giật bắn người tỉnh giấc, không đầy một giây, cô ngồi bật dậy.

    "Victoria!", tiếng huýt gió khe khẽ vang lên từ cửa sổ.

    "Robert?" Cô bò xuống giường và hé mắt nhìn qua cửa sổ.

    "Anh cần nói chuyện với em. Khẩn cấp."

    Victoria liếc quanh căn phòng, nhanh chóng kiểm tra xem mọi người đã ngủ chưa, và nói: "Được rồi. Vào đi".

    Nếu Robert thấy việc cô mời anh vào phòng cô thật lạ lùng, bởi đó là điều cô chưa bao giờ làm trước đây, thì anh cũng không đề cập đến nó. Anh trèo qua cửa sổ và ngồi xuống giường. Lạ là anh không hề cố gắng hôn hay kéo cô vào lòng, như cách thức chào đón cô thường thấy ở anh mỗi khi họ được ở một mình.

    "Robert, sao thế?"

    Đầu tiên anh vẫn lặng thinh, chỉ nhìn ngôi sao Bắc Đẩu bên ngoài cửa sổ.

    Cô chạm vào tay áo anh. "Robert à?"

    "Chúng ta phải bỏ trốn thôi", anh nói thẳng.

    "Cái gì?"

    "Anh đã xét đến mọi tình thế. Không còn biện pháp nào nữa cả."

    Victoria chạm vào cánh tay anh. Anh luôn có cách tiếp cận cuộc sống rất khoa học, nghiền ngẫm mọi quyết định mỗi khi có một vấn đề cần tháo gỡ. Yêu cô rõ ràng là điều phi lý nhất anh từng thực hiện trong đời, và điều ấy càng khiến cô yêu anh nhiều hơn nữa. "Có gì không ổn sao, Robert?", cô dịu dàng hỏi.

    "Cha anh đuổi anh rồi."

    "Anh chắc chứ?"

    Robert nhìn vào đôi mắt cô, nhìn chăm chú vào đôi mắt xanh sâu thẳm đến khó tin ấy, và rồi có quyết định không khiến anh thấy tự hào. "Ừ", anh nói, "anh chắc chắn", tránh đề cập đến việc cha anh chỉ nói "gần như". Nhưng anh phải được đảm bảo. Anh không nghĩ việc ấy có thể xảy ra, nhưng nếu Victoria thực sự bị lóa mắt trước của cải hơn con người thật của anh thì sao?

    "Robert à, điều này thật vô lý. Làm sao cha anh có thể làm vậy với anh được?"

    "Victoria, em phải nghe anh." Anh siết chặt tay cô, siết chặt với sức ép dữ tợn. "Điều đó không là vấn đề. Em còn quan trọng với anh hơn tiền của rất nhiều. Có em là anh đã có hết thảy rồi."

    "Nhưng quyền con trưởng của anh... Làm sao em có thể yêu cầu anh từ bỏ một điều như thế được?"

    "Đó là lựa chọn của anh, chứ không phải của em, và anh chọn em."

    Victoria cảm thấy những giọt lệ rưng rưng trong đôi mắt. Cô chưa bao giờ từng nghĩ đến chuyện khiến Robert mất mát nhiều thế này. Và cô cũng biết sự coi trọng của cha anh có ý nghĩa thế nào với anh. Anh đã làm việc cật lực cả đời để gây ấn tượng với ông, luôn luôn cố gắng và tiến lên trước dù chỉ từng chút một. "Anh phải hứa với em điều này, cô thì thầm.

    "Bất cứ điều gì, Torie ạ. Em biết anh sẽ làm bất cứ chuyện gì cho em."

    "Anh phải hứa sau đám cưới sẽ cố gắng cải thiện mối quan hệ với cha anh. Em..." Cô nuốt khan, khó mà tin được cô đang ra điều kiện để chấp nhận lời cầu hôn của anh thế này. "Nếu không em sẽ không lấy anh. Lương tâm em không thể an ổn nếu biết rằng em chính là nguyên nhân gây ra sự rạn nứt trong gia đình anh."

    Một biểu cảm lạ lùng lóe trên gương mặt Robert. "Torie, ông ấy là người cứng đầu bậc nhất. Ông ấy..."

    "Em không nói anh phải thành công", cô nói nhanh. "Chỉ cần anh cố gắng thôi."

    Robert nâng bàn tay cô lên môi. "Thôi được, thưa phu nhân của tôi. Tôi xin trao cho phu nhân lời thề của tôi."

    Cô tặng cho anh một nụ cười vờ nghiêm nghị. "Em vẫn chưa thành ‘phu nhân của anh’ đâu đấy."

    Robert chỉ cười nhăn nhở và hôn lên bàn tay cô. "Nếu được anh đã bỏ trốn với em ngay đêm nay rồi", anh nói, "Nhưng anh cần thêm chút thời gian để tích góp một chút tiền và đồ dự trữ. Anh không định lôi em đi khắp mọi nơi mà không có gì trừ bọc quần áo trên lưng chúng ta cả."

    Cô chạm lên má anh. "Anh đúng là một nhà hoạch định."

    "Anh không thích phó mặc cho số phận."

    "Em biết. Đấy là một trong những điều em yêu nhất ở anh." Cô cười e thẹn. "Em đểnh đoảng lắm. Khi mẹ em còn sống lúc nào bà cũng bảo nếu em không có cổ thì thế nào đến cái đầu cũng bị em bỏ quên mất thôi."

    Robert phì cười, "Anh rất mừng vì em có cổ. Anh rất là thích nó."

    "Đừng có ngớ ngẩn vậy", cô nói. "Em chỉ cố gắng nói rằng thật đáng mừng khi em có anh ở đây để giúp cuộc sống của em luôn được hoạch định rõ ràng."

    Anh cúi người và lướt nụ hôn dịu dàng nhất lên môi cô. "Đó là tất cả nhưng gì anh muốn làm. Luôn cho em hạnh phúc."

    Victoria ngước đôi mắt ướt nhòe lên nhìn anh và dụi đầu vào vai anh.

    Robert tựa cằm lên đỉnh đầu cô. "Em có thể chuẩn bị sẵn sàng trong ba ngày tới không?"

    Victoria gật đầu, và họ dùng giờ tiếp theo để lên kế hoạch.

    Robert rùng mình trước ngọn gió đêm, anh kiểm tra chiếc đồng hồ bỏ túi cũng phải đến hai mươi lần. Victoria đã trễ năm phút. Không có gì đáng phải báo động vì điều đó bởi cô là người thiếu tổ chức kinh khủng và thường trễ năm đến mười phút trong những lần hẹn đi dạo của họ.

    Nhưng hôm nay không phải một cuộc hẹn đi dạo thông thường.

    Robert đã vạch kế hoạch bỏ trốn cho hai người họ đến từng tiểu tiết. Anh đã lấy cỗ xe song mã của anh từ chuồng ngựa ở dinh thự. Nếu được thì anh muốn một cỗ xe tiện dụng cho chuyến đi đường dài đến Scotland hơn, nhưng đây là cỗ xe thuộc về anh chứ không phải cha anh, và Robert thì không muốn chịu cảm giác mắc nợ ai bao giờ.

    Theo kế hoạch, Victoria sẽ gặp anh ở đây, ở cuối con đường dẫn đến nhà cô. Họ đã quyết định để cô tự lẻn ra ngoài một mình. Nếu Robert đánh xe đến nhà cô thì sẽ gây ra quá nhiều tiếng động, còn anh thì không muốn bỏ lại cỗ xe không có ai trông nom. Victoria chỉ tốn năm phút để đến chỗ anh, và khu vực này luôn luôn rất an toàn. Nhưng chết tiệt, cô đâu rồi?

    Victoria quét mắt khắp phòng, kiểm tra xem cô có còn sót lại món đồ nào không. Cô đang bị muộn. Robert hẳn đã chờ cô từ năm phút trước rồi, nhưng vào phút cuối cô quyết định mình có thể sẽ cần một chiếc váy ấm hơn, nên cô lại phải đóng gói túi đồ lại từ đầu. Việc một thiếu nữ trẻ rời nhà vào nửa đêm nửa hôm thế này không phải ngày nào cũng xảy ra. Ít nhất cô cũng nên chắc chắn mình đã đóng gói đúng những thứ cần dùng.

    Bức tiểu họa! Victoria đập bộp tay lên trán khi nhận ra cô không thể đi mà không đem theo bức tranh chân dung nhỏ của mẹ cô được. Có hai bức tranh vẽ bà Lyndon mà ông Lyndon luôn nhắc Victoria và Ellie sẽ lấy mỗi người một bức khi hai người kết hôn để không bao giờ quên mẹ họ. Chúng là những bức tranh nhỏ nhắn, và bức tranh Victoria có vừa khít với lòng bàn tay cô.

    Vẫn siết chặt chiếc túi da, Victoria nhón chân ra khỏi phòng để đi ra hành lang. Cô hướng đến phòng khách, lặng lẽ băng qua tấm thảm đến cuối bàn, nơi đặt bức tranh nhỏ. Cô vồ lấy nó, nhét vào trong túi, và quay trở lại phòng, nơi cô định trèo ra ngoài cửa sổ.

    Nhưng khi cô quay lại, túi cô va phải chiếc đèn bằng đồng, làm nó rơi loảng xoảng xuống sàn.

    Không đầy mấy giây sau mục sư Lyndon lao ầm ầm qua ngưỡng cửa. "Cái quái quỷ gì thế này?" Mắt ông nhìn thấy Victoria đang sững sờ đứng giữa căn phòng. "Victoria, con dậy làm gì? Sao lại ăn mặc thế kia?"

    "Con... Con...", Victoria run rẩy vì sợ hãi, không tài nào ép nổi một từ thoát ra khỏi miệng.

    Mục sư phát hiện chiếc túi của cô. "Cái gì kia?" Bằng hai bước, ông băng qua căn phòng và chộp lấy nó khỏi tay cô. Ông kéo ra một loạt quần áo, một cuốn Kinh Thánh... Và rồi bàn tay ông đặt trên bức tiểu họa. "Con chuẩn bị chạy trốn", ông thì thào. Ông ngẩng lên, nhìn cô chằm chằm như thể không tin nổi việc một trong những đứa con gái không chịu vâng lệnh mình. "Con chuẩn bị chạy trốn với gã đàn ông kia."

    "Không, cha!", cô hét lên. "Không!"

    Nhưng cô chưa bao giờ là người giỏi nói dối.

    "Lạy Chúa!", ông Lyndon quát. "Lần sau trước khi làm trái lời ta, hãy nghĩ cho thật kĩ vào."

    "Cha, con..." Victoria không thể nói hết câu, cha cô dùng hết sức bình sinh tát vào mặt cô, khiến cô ngã ra đất. Khi cô ngước lên, cô thấy Ellie, đứng bất động trên ngưỡng cửa, vẻ mặt con bé hóa đá. Victoria ném cho em mình ánh nhìn nài nỉ.

    Ellie hắng giọng. "Cha", con bé khẽ khàng nói. "Có gì không ổn ạ?"

    "Chị con đã chọn cách không vâng lời ta", ông gầm gừ. "Giờ thì ta sẽ cho nó biết hậu quả."

    Ellie lại hắng giọng, như thể đấy là cách duy nhất giúp con bé thu được dũng khí để nói. "Cha à, con chắc chắn có hiểu lầm nghiêm trọng ở đây. Để con đưa Victoria vào phòng của chị ấy nhé?"

    "Im ngay!"

    Không một ai dám gây tiếng động.

    Sau một quãng ngừng lại tưởng như vô tận, mục sư túm lấy tay Victoria và thô bạo lôi cô đứng dậy. "Con", ông vừa nói vừa kéo cô không thương xót, "Đêm nay sẽ không đi đâu hết". Ông túm cô vào phòng và ném cô lên giường. Ellie sợ hãi theo sau, rồi đứng nép vào một góc phòng ngủ của Victoria.

    Ông Lyndon xỉa ngón tay về phía vai Victoria và gầm lên, "Không được cử động". Ông lui vài bước về phía cửa, và đấy là tất cả thời gian cô cần để liều lĩnh lao về phía khung cửa sổ để mở nó ra. Nhưng vị mục sư quá nhanh, và cơn thịnh nộ càng tiếp thêm sức mạnh cho ông. "Eleanor!", ông quát. "Lấy cho ta tấm mền."

    Ellie chớp mắt. "G... Gì cơ ạ?"

    "Tấm mền!", ông rống.

    "Vâng, cha", con bé vừa nói vừa lao vội đến buồng để chăn mền gần nhất. Một lát sau con bé xuất hiện, với một tấm mền sạch màu trắng ôm trên tay. Con bé đưa cho cha, người bắt đầu cẩn thận xé nó thành những miếng vải dài. Ông trói hai mắt cá chân của Victoria lại với nhau, rồi sau đó là buộc hai tay ra trước mặt cô. "Thế này", ông nói khi nghiên cứu thành quả của mình, "Thì đêm nay nó sẽ không đi đâu được."

    Victoria trừng mắt chống đối nhìn cha mình. "Con hận cha", cô thấp giọng nói. "Con sẽ mãi căm hận cha vì đã đối xử với con thế này."

    Cha cô lắc đầu. "Rồi một ngày nào đó con sẽ phải cảm ơn ta."

    "Không. Không đâu." Victoria nuốt khan, cố gắng che lấp vẻ run run trong giọng nói. "Con đã từng coi cha là người đứng thứ hai chỉ sau Chúa, cho rằng cha là hiện thân của tất cả những gì đẹp đẽ, thanh khiết và tốt lành. Nhưng giờ... Giờ với con, cha chẳng khác gì một người đàn ông nhỏ bé với đầu óc hẹp hòi."

    Ông Lyndon run lên vì giận dữ, và ông giơ tay lên định tát cô thêm lần nữa. Nhưng phút cuối cùng tay ông lại buông thõng xuống.

    Ellie đứng cắn môi trong góc phòng, rồi e dè bước lên và nói, "Chị ấy sẽ bị cảm mất, Cha à. Hãy để con đắp chăn cho chị ấy." Con bé kéo những tấm mền để phủ lên cơ thể run run của Victoria, rồi cúi xuống thì thầm. "Em xin lỗi."

    Victoria hướng ánh mắt biết ơn cho em gái, rồi lăn người lại để nằm đối mặt với bức tường. Cô không muốn cho cha cô thỏa mãn khi nhìn thấy cô bật khóc.

    Ellie ngồi trên mép giường và ngước lên nhìn cha mình với hy vọng sẽ nhìn thấy nét mặt dịu đi của ông. "Nếu cha không phiền thì con sẽ chỉ ngồi đây với chị ấy thôi. Con không nghĩ nên để chị ấy một mình ngay lúc này."

    Mắt ông Lyndon hẹp lại nghi ngờ. "Ồ, con muốn thế sao?", ông nói. "Ta sẽ không để con cởi trói cho nó và để nó trốn đến chỗ tên khốn dối trá kia đâu." Ông túm lấy tay Ellie và lôi con bé dậy. "Cứ như thể hắn ta sẽ cưới nó không bằng", ông thêm vào, và bắn ánh nhìn gay gắt về phía cô con gái lớn.

    Rồi ông kéo Ellie ra khỏi phòng và tiếp tục trối luôn cả con bé.

    "Quỷ tha ma bắt", Robert nghiến răng. "Cô ấy đâu rồi?"

    Giờ Victoria đã muộn hơn một tiếng. Robert đã hình dung đến việc cô bị cưỡng bức, bị đánh đập, bị sát hại. Tất cả các khả năng đều rất có thể xảy đến trên quãng đường đi bộ ngắn ngủi của cô, nhưng trái tim anh vẫn run lên vì sợ hãi.

    Cuối cùng anh quyết định quẳng sự thận trọng sang một bên và để mặc cỗ xe cùng tất thảy của nải không ai trông giữ để lao hết tốc lực về phía nhà cô. Các khung cửa sổ tối đen, anh rón rén len dọc mép tường đến gần cửa sổ phòng cô. Nó để mở, các tấm rèm dập dènh trong gió.

    Cảm giác buồn nôn cuộn trong bụng anh khi anh vươn người ra trước. Ở đó, trên giường là Victoria. Cô nằm quay lưng ra ngoài, nhưng mái tóc đen ấn tượng đó không lẫn đi đâu được. Thoải mái vùi mình bên dưới những tấm mền, hình như cô đang ngủ.

    Robert sụp xuống đất, thành một đống im lìm.

    Ngủ. Cô đã lên giường đi ngủ và bỏ mặc anh chờ đợi trong đêm. Cô thậm chí không gửi một lời nhắn.

    Ruột gan anh rối bời khi nhận ra cha mình hẳn đã hoàn toàn đúng. Victoria đã quyết định anh không còn là một món béo bở khi mất đi tiền của và tước vị.

    Anh nghĩ đến lúc cô nài nỉ anh làm lành với cha anh, vì việc đó chắc chắn sẽ giúp cho tài sản của anh được hoàn trả lại như ban đầu. Anh những tưởng cô đã quá lo lắng cho hạnh phúc của anh, nhưng giờ anh nhận ra cô chưa bao giờ lo lắng cho hạnh phúc của bất cứ ai ngoài bản thân cô cả.

    Anh đã dâng hiến cho cô trái tim anh, linh hồn anh. Và thế vẫn chưa đủ.

    Mười tám giờ sau, Victoria lao như điên qua rừng cây. Cha đã giam cô cả đêm, cả sáng và sang tận buổi chiều. Ông đã cởi trói cho cô với một bài giảng đạo nghiêm khắc về lối cư xử của cô lẫn thanh danh của cha cô, nhưng cô chỉ mất hai mươi mốt phút trước khi trèo ra cửa sổ và vắt chân lên cổ chạy.

    Robert hẳn đang phát điên. Hoặc lên cơn thịnh nộ. Cô không biết nữa, và cảm thấy vô cùng e sợ khi nhận ra điều đó.

    Trang viên Castleford dần hiện ra trong tầm mắt, và Victoria ép mình phải chậm lại. Cô chưa bao giờ đến nhà Robert vì anh luôn đến nhà cô. Giờ cô mới nhận ra, ngoài sự đối lập đến ác liệt giữa tước vị Hầu tước của anh với sự đính ước của họ, Robert hẳn đã sợ rằng cha anh sẽ đối xử bất nhã với cô.

    Cô dùng bàn tay run rẫy gõ lên cánh cửa.

    Một người hầu mặc chế phục trả lời, và Victoria nói tên của cô với ông ta, bảo ông ta rằng cô muốn được gặp Bá tước Macclesfield.

    "Ngài ấy không ở đây, thưa cô" là câu trả lời.

    Victoria chớp mắt. "Sao cơ?"

    "Sáng sớm hôm nay ngài ấy đã lên đường đến Luân Đôn."

    "Nhưng điều đó là không thể!"

    Người hầu cho cô ánh nhìn hạ cố. "Hầu tước đã yêu cầu được gặp cô, nếu cô đến."

    Cha của Robert muốn gặp cô sao? Điều này thậm chí còn khó tin hơn sự thật Robert đã bỏ đến Luân Đôn.

    Victoria đờ đẫn khi được dẫn qua sảnh lớn và đi vào một phòng khách nhỏ. Cô liếc nhìn quang cảnh bao quanh. Đồ đạc đắt giá hơn bất cứ thứ gì cô cùng gia đình cô từng sở hữu rất nhiều, tuy vậy cô chắc chắn mình vẫn chưa được dẫn vào phòng khách sang trọng nhất.

    Chỉ vài phút sau Hầu tước Castleford đã xuất hiện. Ông là một người đàn ông cao lớn và rất giống Robert, ngoại trừ những đường hằn màu trắng li ti quanh miệng. Và đôi mắt ông cũng khác vì có nét gì đó thẳng thừng hơn.

    "Cô hẳn là cô Lyndon", ông nói.

    "Vâng", cô đáp, giữ thẳng người. Thế giới của cô đang vụn vỡ, nhưng cô sẽ không cho người đàn ông này thấy điều đó. "Tôi đến đây để gặp Robert."

    "Con trai ta đi Luân Đôn rồi", Hầu tước ngừng lại. "Để tìm một người vợ."

    Victoria nao núng. Cô không thể ngăn nổi phản ứng của bản thân. "Anh ấy nói với ngài như vậy sao?"

    Hầu tước không nói gì, mà chọn cách dành ra chút thời gian để đánh giá tình huống. Con trai ông thú nhận đã lên kế hoạch bỏ trốn với cô gái này, nhưng không thành vì sự tráo trở của cô ta. Sự hiện diện của Victoria ở Castleford, cộng thêm thái độ gần như liều lĩnh, dường như đang minh chứng cho điều ngược lại. Rõ ràng Robert không hề nắm được toàn bộ sự thật khi điên cuồng đóng gói đồ đạc và thề sẽ không bao giờ trở lại vùng này. Nhưng Hầu tước sẽ bị nguyền rủa nếu lại để con trai ném cuộc đời đi vì người phụ nữ dân thường nhỏ bé này.

    Thế nên ông cất lời: "Phải. Cũng hơi trễ để con trai ta kết hôn rồi, cô không nghĩ vậy sao?"

    "Tôi không tin nổi ngài lại hỏi tôi câu đó."

    "Cô Lyndon. Cô chẳng khác gì một trò tiêu khiển. Hẳn cô cũng biết điều này."

    Victoria lặng thinh, chỉ trừng mắt nhìn ông trong kinh hoàng.

    "Ta không biết con trai ta có cố gắng đùa bỡn cô hay không. Thành thực mà nói ta cũng không mấy bận tâm."

    "Ngài không thể nói với tôi kiểu đó."

    "Cô gái thân mến, ta có thể nói với cô bất cứ cách chết tiệt nào theo ý ta. Như ta nói đấy thôi, cô chỉ là một trò tiêu khiển. Đương nhiên ta cũng không thể tha thứ cho những hành động của con trai ta. Đúng là có chút xúc phạm khi lại tước đoạt trinh tiết của con gái mục sư địa phương."

    "Anh ấy không làm việc đó!"

    Hầu tước nhìn cô với vẻ mặt thương hại. "Dù sao đi nữa, giữ gìn danh tiết cho bản thân là việc của cô, chứ không phải của con ta. Và nếu cố gắng ấy của cô thất bại, thì, hừm, đấy là vấn đề của cô. Con trai ta đâu có hứa hẹn gì với cô."

    "Nhưng anh ấy có hứa", Victoria thấp giọng đáp.

    Castleford nhướng một bên lông mày. "Và cô tin nó?"

    Chân Victoria đột nhiên trở nên tê dại, và cô phải bấu vào lưng một chiếc ghế để chống đỡ bản thân. "Ôi, chúa nhân từ", cô thì thào. Cha cô đã đúng về tất cả mọi chuyện. Robert sẽ không bao giờ cưới cô. Nếu anh đợi cô đủ lâu thì anh sẽ thấy vì sao cô không thể đến gặp anh. Anh rõ ràng sẽ dụ dỗ cô ở nơi nào đó trên đường đến Gretna Green[1], và rồi...

    [1] Ngôi làng ở miền nam Scotland, rất nổi tiếng vì tổ chức đám cưới cho những cặp trai gái không được gia đình chấp thuận.

    Victoria thậm chí không muốn nghĩ về số mệnh ập đến với cô. Cô nhớ cái cách Robert yêu cầu cô "cho anh thấy" cô yêu anh nhiều đến chừng nào, và anh đã nghiêm túc cố gắng thuyết phục rằng sự thân mật của hai người không phải là tội lỗi ra sao.

    Cô rùng mình, rồi sau đó hẳn việc mất đi trinh tiết sẽ diễn ra trong vòng không đến một giây.

    "Ta nghĩ cô nên rời nơi này, cô gái thân mến ạ", Hầu tước nói. "Ta hứa sẽ không tiết lộ mối quan hệ ngắn ngủi của cô, nhưng ta không thể đảm bảo con trai ta cũng kín miệng được như ta."

    Robert. Victoria nuốt khan. Ý nghĩ gặp lại anh khiến cô đau đớn. Không nói thêm một lời, cô quay đi và rời khỏi căn phòng.

    Đêm hôm đó cô trải một tờ báo lên giường, rà soát các tin quảng cáo để tìm việc. Ngày kế tiếp, cô gửi đi vài lá thư, tất cả đều xin dự tuyển vào vị trí gia sư.

    Hai tuần kế tiếp, cô ra đi.

  4. #4
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 4
    Norfolk, nước Anh

    Bảy năm sau

    Victoria đuổi theo đứa trẻ năm tuổi qua bãi cỏ, liên tục vấp phải gấu váy nên cuối cùng đành phải túm hết vạt váy trong tay, không thèm bận tâm đến mắt cá chân bị lộ cho cả thế giới nhìn thấy. Các cô gia sư phải cư xử một cách đoan trang tột bậc, nhưng cô đã phải rượt đuổi kẻ bạo ngược tí hon này gần một giờ liền, vì vậy cô cũng sẵn sàng bỏ quách khuôn phép đi luôn.

    "Neville!", cô hét. "Neville Hollingwood! Ngừng chạy ngay lập tức!"

    Neville không tỏ ra sẽ giảm tốc độ dù chỉ là chút ít.

    Victoria ngoặt góc nhà và tạm nghỉ, cố gắng phân biệt đường thằng bé đã chạy.

    "Neville!", cô hét. "Neville!"

    Không có câu trả lời.

    "Thằng quỷ nhỏ", Victoria làu bàu.

    "Cô vừa nói cái gì vậy, cô Lyndon?"

    Victoria quay phắt lại đối diện với phu nhân Hollingwood, bà chủ của cô. "Ôi! Thứ lỗi cho tôi, thưa phu nhân. Tôi không nhận ra bà ở đây."

    "Rõ ràng là như vậy", người phụ nữ lớn tuổi gay gắt đáp. "Nếu không cô đã không gọi con trai ta bằng cái tên dơ bẩn như thế."

    Victoria không cho rằng "thằng quỷ nhỏ" lại bị gắn mác dơ bẩn, nhưng cô nuốt xuống lời vặn vẹo và trả lời thay vào đó: "Đó chỉ là một biệt danh, thưa phu nhân Hollingwood. Hẳn phu nhân cũng biết điều này."

    "Ta không tán thành những biệt danh mang tính chế nhạo, cô Lyndon ạ. Ta đề nghị cô dành cả buổi chiều ngẫm nghĩ về lối tự phụ trong cách hành xử của bản thân. Đây không phải nơi để cô tự ý gán biệt danh cho bề trên của mình. Ngày tốt lành."

    Victoria cố không há hốc miệng lúc phu nhân Hollingwood quay gót và lướt đi mất. Cô không quan tâm chồng của phu nhân Hollingwood có phải một Nam tước hay không. Nhưng không đời nào cô lại nghĩ thằng nhóc Neville Hollingwood mới năm tuổi đầu lại là bề trên của mình cả.

    Cô nghiến chặt răng và hét, "Neville!".

    "Cô Lyndon!"

    Victoria thầm rên rỉ. Không phải lại nữa đấy chứ.

    Phu nhân Hollingwood tiến một bước về phía cô, rồi ngừng lại, bà ta hống hách hếch ngược cằm lên đến tận trời. Victoria không có lựa chọn nào khác ngoài tiến về phía bà ta và nói: "Vâng, thưa phu nhân?".

    "Ta không chấp thuận tiếng thét thô lỗ của cô. Một quý cô không bao giờ được cao giọng."

    "Tôi xin lỗi, thưa phu nhân. Tôi chỉ đang cố tìm cậu chủ Neville."

    "Nếu cô trông nom nó tử tế, thì sẽ không lâm vào tình trạng thế này."

    Victoria thì cho rằng thằng bé này lẩn nhanh như trạch, có khi đến Đô đốc Nelson[1] cũng chẳng thể giữ thằng bé ở yên được hơn hai phút cũng nên, nhưng cô giữ kín những ý nghĩ của mình. Cuối cùng cô nói "Thứ lỗi cho tôi, thưa phu nhân".

    [1] Vị Đô Đốc hải quân nổi tiếng nhất ở nước Anh.

    Mắt phu nhân Hollingwood nheo lại, rõ ràng biểu lộ bà ta không tin rằng lời xin lỗi của Victoria là chân thành chút nào. "Cô liệu mà cư xử cho đúng mực vào tối nay."

    "Tối nay làm sao vậy, thưa phu nhân?"

    "Bữa tiệc tại gia, cô Lyndon ạ." Người phụ nữ lớn tuổi thở dài như thể bà ta phải nói điều này đến lần thứ hai mươi với Victoria, trong khi bà ta chưa bao giờ đề cập đến trước đây. Còn những người làm ở địa vị thấp hơn cũng chưa bao giờ chuyện trò với Victoria, cho nên cô hiếm khi được bật mí về những lời bàn tán.

    "Chúng ta sẽ tiếp đãi các vị khách trong vài ngày tới", phu nhân Hollingwood tiếp tục. "Các vị khách vô cùng quan trọng. Có vài Nam tước, một số Tử tước, và thậm chí có cả một Bá tước. Ngài Hollingwood và ta sẽ gia nhập vào tầng lớp thượng lưu."

    Victoria rùng mình khi cô nhớ lại cái lần cô có cơ hội chạm trán với người trong giới quý tộc. Cô không thấy họ đặc biệt quý phái chút nào.

    Robert. Gương mặt anh bỗng nhiên xuất hiện trong tâm trí cô.

    Bảy năm và cô vẫn có thể nhớ mọi thứ một cách tường tận. Cái cách hàng lông mày của anh nhướng cong. Những nếp nhăn trên khóe miệng xuất hiện khi anh cười. Cái cách anh luôn cố gắng thổ lộ rằng anh yêu cô vào những lúc cô ít ngờ nhất.

    Robert. Thế nhưng những lời anh nói đều được chứng minh là giả dối.

    "Cô Lyndon!"

    Victoria giật bắn khỏi cơn mộng tưởng. "Vâng, thưa phu nhân?"

    "Ta mong cô sẽ nỗ lực không lại gần các vị khách của ta, nhưng nếu việc đó là không thể, thì hãy cố cư xử cho đúng mực."

    Victoria gật đầu, thực sự ước ao mình không cần công việc khốn khổ này.

    "Nghĩa là cô không được lên giọng với bất cứ ai."

    Cứ làm như sẽ có ai khó chịu hơn Neville để cô phải lên giọng không bằng. "Vâng, thưa phu nhân."

    Victoria nhìn theo khi phu nhân Hollingwood kiêu ngạo bước đi, để đảm bảo bà ta đã khuất khỏi tầm mắt. Rồi khi bắt đầu công cuộc tìm kiếm Neville, cô thỏa mãn nói: "Tôi sẽ tìm ra được cậu, thằng quỷ nhỏ trời đánh".

    Cô cuốc bộ về khu vườn phía tây, mỗi bước chân lại bị ngắt quãng bởi một câu nguyền rủa cho giải tỏa đầu óc. Ôi, giá như cha cô có thể đọc được những ý nghĩ của cô lúc này! Victoria thở dài. Cô không gặp gia đình trong suốt bảy năm dài. Cô với Eleanor vẫn liên lạc qua thư, nhưng cô chưa bao giờ quay về Kent. Cô không thể tha thứ cho cha vì đã trói cô lại vào cái đêm định mệnh ấy, và cô cũng không sao đối mặt nổi với ông khi biết rằng những phán đoán của ông về Robert là hoàn toàn chính xác.

    Nhưng nghề gia sư này không hề tỏ ra là một công việc dễ dàng vì trong bảy năm qua Victoria đã phải đổi chỗ làm đến ba lần. Dường như hầu hết các phu nhân đều không thích gia sư của con mình sở hữu một mái tóc đen óng mượt và đôi mắt thẫm xanh. Và họ chắc chắn cũng không thích những cô gia sư quá trẻ trung, xinh đẹp. Victoria đã dần trở nên thông thạo với việc chống đỡ lại những sự quan tâm không mong muốn.

    Cô lắc đầu lúc rà soát khắp bãi cỏ để tìm Neville. Về mặt đó, ít nhất Robert cũng không có gì khác biệt với những gã trai trẻ khác ở cùng tầng lớp với anh. Tất cả bọn họ có vẻ đều tỏ ra thích dụ dỗ các cô gái trẻ lên giường. Nhất là những cô gái đến từ các gia đình không đủ quyền lực để đòi hỏi một cuộc hôn nhân sau lần quan hệ đó.

    Công việc ở nhà Hollingwood không khác gì một món quà từ trên trời rơi xuống. Ngoài ngựa và chó săn, ngài Hollingwood không có thêm bất cứ sở thích nào khác. Và ở đây cũng chẳng có cậu con trai lớn tuổi nào quấy rầy cô những lần được trường đại học cho nghỉ về thăm nhà.

    Nhưng bất hạnh thay, ở đây lại có Neville, đứa trẻ tỏ ra là một tên hung thần nhỏ ngay từ ngày đầu tiên. Hư đốn và bất lịch sự, thằng nhóc gần như cưỡi lên đầu lên cổ tất cả người làm, còn phu nhân Hollingwood thì lại cấm Victoria sử dụng hình phạt với nó.

    Victoria vừa băng qua bãi cỏ vừa thở dài thườn thượt, cầu nguyện Neville vẫn chưa đi vào cái mê cung làm từ rào cây kia. "Neville", cô gọi, cố gắng hạ giọng xuống.

    "Ở đây này, Lyndon!"

    Tên nhóc con đó luôn không chịu gọi cô là Cô Lyndon. Victoria đã nêu vấn đề với phu nhân Hollingwood, nhưng bà ta chỉ cười cho qua, rồi nhận xét con bà ta mới thông minh và độc đáo làm sao.

    "Neville?" Làm ơn đi, không phải mê cung nữa chứ. Cô chưa bao giờ học được cách đi trong đấy.

    "Trong mê cung, đồ đầu đất!"

    Victoria rên rỉ rồi lầu bầu, "Mình ghét làm gia sư". Và đúng thật. Cô ghét công việc này. Ghét đến từng giây việc phải phục tùng khủng khiếp này, ghét phải chiều theo ý thích của những đứa trẻ hư hỏng. Nhưng phần lớn, cô ghét sự thật mình bị bó buộc với công việc này. Cô chưa bao giờ có lựa chọn nào khác. Thực sự không hề có lựa chọn. Dù chỉ một giây cô cũng không tin cha Robert sẽ không reo rắc lời đồn xấu xa về cô. Ông ta muốn cô cuốn gói ra đi.

    Cho nên hoặc là làm gia sư, hoặc là bị hủy hoại. Victoria bước vào mê cung. "Neville?", cô thận trọng gọi.

    "Ở đây!"

    Nghe có vẻ thằng nhóc ở phía tay trái của cô. Victoria tiến thêm vài bước về phía ấy.

    "Này, Lyndon!" Thằng nhóc cười ngặt nghẽo. "Tôi cá là cô không tìm nổi tôi đâu!"

    Victoria ngoặt vào một góc, rồi thêm một góc khác, và một góc khác nữa. "Neville!", cô réo. "Cậu ở đâu?"

    "Ở đây cơ mà, Lyndon."

    Victoria sém chút nữa thét lên vì điên tiết. Nghe như thể thằng nhóc đang ở ngay bên kia bờ rào phía tay phải của cô. Vấn đề duy nhất là cô không biết sang lối bên đó bằng cách gì. Có lẽ nếu cô vòng qua cái góc kia...

    Cô rẽ thêm vài khúc quanh co và lối ngoặt khác, rồi khốn khổ nhận ra mình hoàn toàn bị lạc. Đột nhiên cô nghe thấy một âm thanh ghê rợn. Tiếng cười của Neville. "Tôi tự do rồi, Lyndon!"

    "Neville!", cô thét, giọng cô rít lên the thé. "Neville!"

    "Tôi về nhà luôn đây", thằng nhóc giễu cợt. "Một đêm vui vẻ nhé, Lyndon!"

    Victoria ngồi sụp xuống đất. Một khi tìm được lối ra, cô sẽ khử thằng nhóc đó. Và vô cùng phấn khích để làm như vậy.

    ° ° °

    Tám tiếng sau Victoria vẫn không sao thoát ra được. Sau hai giờ tìm kiếm, cuối cùng cô ngồi bệt xuống đất và bật khóc. Dạo gần đây những giọt nước mắt giận dữ xuất hiện mỗi lúc một thường xuyên hơn. Cô không nghĩ tất cả người làm không nhận ra sự vắng mặt của cô, nhưng cô nghi ngờ khả năng Neville chịu thú nhận đã nhử cô vào mê cung. Thằng nhóc xấu xa đó thế nào cũng cho ai đó đi tìm cô theo hướng ngược lại. Nếu Victoria chỉ phải ở ngoài có một đêm thì đã may mắn lắm rồi.

    Cô thở dài và ngước nhìn lên trời cao. Rõ ràng đã là chín giờ nhưng trời cũng chỉ hơi nhập nhoạng tối. Tạ ơn Chúa vì Neville đã không nghĩ đến trò chơi khăm này vào mùa đông, khi ban ngày ngắn hơn ban đêm.

    Tiếng nhạc réo rắt du dương trong không khí cho thấy các hoạt động của bữa tiệc tại gia đã bắt đầu, rõ ràng không mảy may quan tâm đến một cô gia sư đang bị mất tích.

    "Mình ghét làm gia sư", Victoria lẩm bẩm lần thứ mười hai trong ngày. Dù có nói to lên thì cũng không khiến cô khá lên chút nào, nhưng dù sao thì cô vẫn cứ nói.

    Và rồi cuối cùng, sau khi cô bắt đầu tưởng tượng đến vụ bê bối xảy ra ba tháng sau, một khi gia đình Hollingwood tìm thấy xác chết của cô trong mê cung, thì Victoria nghe thấy tiếng nói đâu đó vọng lại.

    Ôi, tạ ơn Chúa. Cô được cứu rồi. Victoria nhảy bật dậy và há miệng định chào.

    Và rồi cô nghe thấy âm thanh phát ra từ mấy giọng nói kia.

    Cô ngậm ngay miệng lại. Ôi, chết tiệt.

    "Đến đây đi nào, chàng ngựa to lớn", tiếng phụ nữ cười rúc rích.

    "Em lúc nào cũng độc đáo, Helene." Giọng đàn ông được cô đọng với vẻ lịch thiệp nhàm chán, nhưng nghe có vẻ anh ta cũng hứng thú phần nào với những gì được người phụ nữ đem ra mời mọc.

    Ôi, cô đúng là may mắn mà. Tám giờ lang thang trong mê cung và kẻ đầu tiên cô gặp trong này lại là một cặp tình nhân rủ nhau đi hẹn hò. Victoria không dám nghĩ họ sẽ vui mừng nếu biết đến sự hiện diện của cô. Với sự am hiểu về giới quý tộc, cô nghĩ thế nào họ cũng tìm cách biến trường hợp khó xử này thành như thể là lỗi của cô.

    "Mình ghét làm gia sư", cô thở mạnh, ngồi bệt luôn xuống đất. "Mình ghét giới quý tộc."

    Giọng người phụ nữ vang lên làm đứt quãng tràng cười khúc khích. "Anh có nghe thấy gì không?"

    "Im nào, Helene."

    Victoria thở dài và áp bàn tay lên trán. Nghe có vẻ cặp đôi dần bắt đầu trở nên đắm đuối, mặc cho sự thô lỗ không hiểu sao khá nhẩn nha của người đàn ông.

    "Không, em chắc chắn vừa nghe thấy gì đó. Nếu là chồng em thì sao?"

    "Chồng em biết tỏng em thế nào rồi."

    "Anh lăng mạ em đấy à?"

    "Anh không biết. Vậy ư?"

    Victoria có thể hình dung người đàn ông đang khoanh tay và dựa vào rào cây.

    "Anh có biết mình hư hỏng lắm không?", Helene nói.

    "Rõ ràng em rất thích nhắc anh về điều đó."

    "Anh khiến em cũng có cảm giác hư hỏng theo."

    "Anh không nghĩ em cần ai trợ giúp về khoản ấy đâu."

    "À há, thưa ngài, tôi sẽ phải trừng trị ngài thôi."

    Ôi, làm ơn đi. Victoria nghĩ, rồi vuốt bàn tay che đôi mắt.

    Helene buột một tràng cười rúc rích lanh lảnh khác. "Cứ thử bắt em xem!"

    Victoria lắng nghe thấy nhịp chạy của những bước chân và thở dài, nghĩ rằng cô sẽ bị mắc kẹt trong cái mê cung với cặp đôi này kha khá thời gian cho xem. Rồi những bước chân trở nên mỗi lúc một gần và gần hơn. Victoria ngước lên đúng lúc một người phụ nữ tóc vàng lao qua ngã rẽ. Cô thậm chí còn chẳng có đủ thời gian hét toáng lên trước khi Helene vấp phải cô và ngã bổ nhào ra đất.

    "Cái chết tiệt gì thế này?", Helene thất thanh.

    "Nào, nào, Helene", giọng đàn ông vọng lại từ khúc quanh. "Cách ăn nói vậy không hợp với cái miệng xinh xẻo của em đâu."

    "Im đi, Macclesfield. Có một đứa con gái ở đây. Một đứa con gái." Helene quay sang Victoria. "Ngươi là đứa quái nào thế? Chồng ta cử ngươi đến đây phải không?"

    Nhưng Victoria không nghe thấy lời cô ta. Macclesfield? Macclesfield? Cô đau đớn nhắm mắt lại. Ôi, lạy Chúa. Đừng là Robert. Xin người, ai cũng được nhưng đừng là Robert.

    Tiếng giày bốt nặng trịch rẽ vào khúc quanh. "Helene, chuyện quái gì thế?"

    Victoria chầm chậm ngước lên, đôi mắt xanh dương của cô mở to trong hoảng loạn.

    Robert.

    Miệng cô trở nên khô khốc. Cô không thở nổi. Ôi, Chúa tôi. Là Robert. Anh trông già dặn hơn. Cơ thể của anh vẫn rắn rỏi và đầy sức mạnh, nhưng có những đường nét mà bảy năm trước chưa hề xuất hiện trên gương mặt anh, và đôi mắt thì trông thật dữ tợn.

    Ban đầu anh không nhìn thấy cô, sự chú ý của anh vẫn là ở chỗ nàng Helene đang bốc hỏa. "Cô ta chắc chắn chỉ là cô nàng gia sư đi lạc mà nhà Hollingwood đang nhắc đến." Anh quay sang nhìn Victoria. "Bị mất tích kể từ lúc..."

    Máu rút sạch khỏi gương mặt anh. "Cô..."

    Victoria bồn chồn nuốt khan. Cô chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp lại anh, và thậm chí cũng chưa bao giờ chuẩn bị tư tưởng về những gì cô sẽ cảm nhận khi rơi vào tình huống ấy. Cơ thể cô có cảm giác thật lạ, choáng váng, và cô không muốn gì hơn ngoài đào một cái hố và vùi mình vào trong đó.

    Ừm, cũng không hẳn là thế. Một phần trong cô thì cực kỳ muốn thét lên giận dữ và cào móng tay lên mặt anh.

    "Cô đang làm cái chết tiệt gì ở đây thế này?", anh nghiến răng.

    Victoria thu hết kiêu hãnh và bướng bỉnh nhìn trả lại anh. "Tôi chính là cô nàng gia sư đi lạc đây."

    Helene đá vào hông Victoria. "Nếu biết thân biết phận thì ngươi tốt hơn hết nên gọi anh ấy là ‘ngài’. Anh ấy là Bá tước, đừng có quên."

    "Tôi thừa biết anh ta là ai."

    Helene ngoắt đầu về phía Robert. "Anh biết cô ta sao?"

    "Anh biết cô ta."

    Phải dùng tất cả mọi nỗ lực Victoria mới không rúm ró trước sự băng giá trong giọng nói của anh. Giờ cô đã trở nên khôn ngoan hơn bảy năm trước. Và mạnh mẽ hơn. Cô đứng dậy, giữ cho lưng thật thẳng, cô nhìn vào mắt anh rồi nói: "Robert".

    "Lời chào được đấy", anh dài giọng.

    "Thế là sao?", Helene vặn hỏi. "Cô ta là ai? Hai người là..." Đầu cô ta hết quay từ Victoria lại sang Robert. "Cô ta vừa gọi anh là Robert đấy à?"

    Robert vẫn không rời mắt khỏi Victoria. "Tốt hơn hết là em nên đi đi, Helene."

    "Chắc chắn là không rồi." Cô ta khoanh tay lại.

    "Helene", anh lặp lại, giọng đầy cảnh báo.

    Victoria đã nghe thấy cơn giận ẩn nấp trong giọng anh, nhưng có vẻ Helene thì không, bởi vì cô ta nói: "Em không sao tưởng tượng nổi anh có gì để nói với... cái đứa gia sư này".

    Robert quay sang gầm lên với Helene. "Biến ngay!"

    Cô ta chớp mắt. "Nhưng em không biết lối ra."

    "Rẽ phải, hai lần rẽ trái, rẽ phải thêm lần nữa", anh nghiến răng.

    Helene mở miệng như thể định nói gì thêm, nhưng rồi rõ ràng đã suy nghĩ cẩn thận về ý tưởng ấy. Sau khi ném một cái liếc sắc lẹm về phía Victoria, cô ta rời đi. Victoria định đi theo cô ta. "Rẽ phải, hai lần rẽ trái, rẽ phải thêm lần nữa", cô tự mình lẩm bẩm.

    "Cô sẽ không đi đâu hết", Robert quát.

    Cái giọng độc đoán của anh vừa đủ để thuyết phục Victoria rằng việc cố gắng bắt đầu một cuộc nói chuyện lịch sự với anh thậm chí cũng là vô ích. "Mong ngài thứ lỗi cho", cô nói, rồi hiên ngang đi qua anh.

    Anh vươn tay ra nắm lấy cánh tay cô như sấm chớp. "Quay trở lại đây, Victoria."

    "Đừng có ra lệnh cho tôi", cô quát lên, rồi quay ngoắt lại đối diện với anh. "Và đừng dùng cái giọng đó để nói với tôi."

    "Vì Chúa", anh móc máy. "Xem đòi hỏi phải kính trọng này. Đòi hỏi quái lạ từ người phụ nữ có những ý tưởng về..."

    "Ngừng ngay!", cô thét. Cô không dám chắc về điều anh đang nói, nhưng cô không thể chịu đựng việc phải nghe cái giọng cay nghiệt của anh. "Ngừng! Ngừng lại!"

    Lạ là anh lại làm theo. Thậm chí trông anh còn khá sốc trước cơn bùng nổ của cô. Victoria không hề ngạc nhiên. Cô gái anh quen bảy năm trước chưa bao giờ la hét như thế. Điều cô chưa bao giờ từng làm. Cô giật mạnh cánh tay và nói: "Làm ơn để tôi yên."

    "Tôi không muốn."

    Đầu Victoria ngẩng phắt lên. "Anh vừa nói cái gì?"

    Anh nhún vai và thô lỗ đánh giá cô. "Tôi thấy bản thân khá hứng thú với những gì đã bỏ lỡ bảy năm trước. Cô đẹp lên đấy."

    Miệng cô trễ xuống. "Cứ như thể tôi sẽ..."

    "Tôi sẽ không quá vội vàng khước từ như vậy đâu", anh ta cắt ngang. "Đương nhiên cô không thể hy vọng đến chuyện kết hôn, nhưng tôi không có nguy cơ bị tước quyền thừa kế nữa. Phải nói là tôi, cô gái thân mến ạ, giàu có kinh khủng."

    Cha anh cũng từng gọi cô là "cô gái thân mến". Và giờ thì anh lại dùng đúng cái giọng điệu ra chiều hạ cố ấy với cô. Victoria nuốt xuống thôi thúc muốn nhổ vào bản mặt anh để nói: "Thật mừng cho anh".

    Anh tiếp tục như thể không hề nghe thấy cô nói. "Phải nói là tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp lại cô trong hoàn cảnh thế này."

    "Tôi cũng hy vọng như vậy", cô đáp trả.

    "Gia sư", anh dùng cái giọng trầm ngâm quái lạ để phát biểu. "Một vị trí thú vị và bấp bênh trong một ngôi nhà. Không hẳn là thành viên của gia đình cũng không hẳn là người hầu."

    Victoria đảo tròn mắt. "Tôi không mấy tin tưởng anh cũng quen thuộc với vị trí gia sư ‘thú vị’ này giống như tôi."

    Anh hếch đầu vờ ra chiều thân thiện. "Cô làm việc này được bao lâu rồi? Tôi thấy thật thú vị khi lại có gia đình quý tộc nào trên toàn nước Anh tin tưởng giao việc giáo dục đạo đức cho con cái họ vào tay cô."

    "Tôi chắc chắn có thể làm việc đó tốt hơn anh rồi."

    Anh buông tiếng cười cộc lốc. "Nhưng tôi chưa bao giờ ra vẻ mình giỏi và đáng tin cậy. Tôi chưa bao giờ ra vẻ là tất cả những gì một người đàn ông hằng ao ước." Anh vươn người về phía trước và dùng mu bàn tay vuốt ve gò má cô. Đụng chạm của anh dịu dàng đến ớn lạnh. "Tôi cũng chưa bao giờ ra vẻ là một thiên thần."

    "Phải rồi", cô nghiến răng nói. "Anh đúng là như vậy đấy. Anh là tất cả những gì tôi hằng mơ ước, tất cả những gì tôi hằng muốn. Và tất cả những gì anh muốn là..."

    Đôi mắt anh lóe lên nguy hiểm khi lôi cô lại gần hơn. "Tôi đã muốn cái gì, hả Victoria?"

    Cô quay ngoắt sang một bên, từ chối trả lời anh.

    Anh đột ngột buông cô ra. "Tôi nghĩ lặp lại tất cả những hy vọng ngu ngốc của tôi là vô ích rồi."

    Cô vờ bật cười. "Hy vọng của anh ư?" Ưm, tôi rất lấy làm tiếc khi anh không thể đưa tôi lên giường với anh. Điều đó chắc hẳn đã làm trái tim anh tan vỡ."

    Anh chồm người lên, đôi mắt anh đầy đe dọa. "Không bao giờ là quá muộn để mơ về điều đó, không phải sao?"

    "Đấy là giấc mơ anh sẽ không bao giờ khiến nó thành hiện thực."

    Anh nhún vai, vẻ mặt anh cho cô biết dù thế nào anh cũng chẳng mấy quan tâm.

    "Lạy Chúa, tôi chỉ có một chút ý nghĩa với anh như vậy thôi sao?", cô thì thào.

    Robert trừng mắt với cô, không sao tin nổi những điều cô vừa nói. Cô đã từng là tất cả đối với anh. Tất cả mọi thứ. Anh đã hứa sẽ dâng cho cô vầng trăng, và anh thật lòng. Anh đã yêu cô quá nhiều. Anh hẳn sẽ tìm cách để hái lấy vì tinh tú đó trên trời cao và đặt lên một chiếc đĩa để dâng cho cô nếu cô chỉ yêu cầu duy nhất thứ đó.

    Nhưng cô chưa bao giờ thực sự yêu anh. Cô chỉ yêu cái ý tưởng được kết hôn với một Bá tước giàu có mà thôi. "Torie", anh nói, chuẩn bị trao cho cô một lời bác bỏ sắc bén.

    Cô không bao giờ cho anh cơ hội ấy. "Đừng gọi tôi là Torie!", cô quát.

    "Theo tôi nhớ thì hình như đó là biệt danh tôi đặt cho cô", anh nhắc cô.

    "Anh đã từ bỏ quyền được gọi cái tên ấy từ bảy năm trước rồi."

    "Tôi đã từ bỏ quyền ư?", anh nói, hầu như không tin nổi cô đang cố đổ trách nhiệm lên anh. Những ký ức về cái đêm khổ sở ấy xoẹt qua tâm trí anh. Anh đã đợi cô trong màn đêm rét căm căm. Chờ đợi hơn một giờ, đến từng thớ thịt cũng ngập tràn tình yêu, khao khát, và hy vọng. Còn cô chỉ đơn giản lên giường đi ngủ. Đi ngủ mà không hề quan tâm đến anh lấy một chút.

    Giận dữ sôi trào trong người anh, anh lôi cô lại gần hơn, đôi bàn tay bấu mạnh vào da thịt cô. "Dường như em cũng thuận tiện quên luôn sự thật về mối quan hệ của chúng ta, Torie ạ."

    Cô giật cánh tay khỏi anh với thứ sức mạnh khiến anh kinh ngạc. "Tôi đã bảo đừng có gọi tôi bằng cái tên đó. Tôi không còn là cô ta nữa. Tôi không còn là cô ta từ nhiều năm rồi."

    Môi anh xoắn lại thành một điệu cười nhạt nhẽo. "Vậy thì cô là ai?"

    Cô trừng mắt nhìn anh một lúc, rõ ràng đang quyết định xem nên trả lời câu hỏi của anh hay không. Cuối cùng cô nói: "Tôi là cô Lyndon. Hoặc dạo gần đây tôi thường chỉ được gọi là Lyndon thôi. Tôi thậm chí không còn là Victoria nữa."

    Đôi mắt anh lướt khắp gương mặt cô, hoàn toàn không công nhận những gì anh thấy ở đó. Có một thứ sức mạnh chắc chắn cô không hề sở hữu vào độ tuổi mười bảy. Và đôi mắt cô nắm giữ sự nghiêm khắc tước bỏ hết nhuệ khí của anh. "Cô nói đúng", anh đáp với cái nhún vai cố tình ra vẻ nhàm chán. "Cô không phải là Torie. Cô rõ ràng cũng chưa bao giờ là cô ấy."

    Victoria cắn môi và từ chối đáp lại.

    "Và đấy cũng là điều tôi phải cảm ơn cô", anh tiếp tục bằng cái giọng trang trọng nhạo báng.

    Đôi mắt cô hướng trọn về phía gương mặt anh.

    Anh giơ tay lên như thể nâng ly chúc mừng. "Vì Victoria Mary Lyndon! Vì cho tôi bài học mà không một người đàn ông nào nên thiếu."

    Bụng Victoria quặn thắt và cô lùi lại một bước. "Đùng làm thế, Robert."

    "Vì đã cho tôi thấy đàn bà đều vô dụng và phù phiếm..."

    "Robert, không."

    "... rằng họ chỉ theo đuổi một mục đích duy nhất." Anh lướt ngón cái qua bờ môi cô với sự chậm rãi đến khốn khổ. "Mặc dù tôi phải nói họ thực hiện phần việc đó cực kỳ tốt."

    Victoria đứng như trời trồng, cố gắng kìm hãm trái tim chực nhảy lên trước cảm nhận những ngón tay anh trên môi cô.

    "Nhưng hơn hết, cô Victoria Lyndon ạ, tôi phải cảm ơn cô vì đã cho tôi thấy thước đo trái tim thực sự. Trái tim, cô thấy đấy, không như những gì tôi nghĩ về nó."

    "Robert, tôi không muốn nghe."

    Anh di chuyển với tốc độ giật mình, hung bạo bóp chặt vai cô và ấn cô vào bờ rào. "Nhưng cô sẽ nghe hết, Victoria. Cô sẽ nghe tất cả những gì tôi phải nói với cô."

    Bởi cô không thể bịt tai lại, cô đành nhắm mắt, nhưng không ngăn được sự hiện diện lấn át của anh.

    "Trái tim, như tôi được biết, chỉ tồn tại vì đau đớn mà thôi. Tình yêu là giấc mơ của một nhà thơ, nhưng nỗi đau..." Những ngón tay anh siết chặt lấy bờ vai cô. "Nỗi đau thì vô cùng, vô cùng chân thực."

    Không mở mắt ra, cô thì thào: "Tôi hiểu về nỗi đau hơn anh rất nhiều."

    "Nỗi đau khi không chộp nổi cho mình một gia tài, phải không Victoria? Thật khó tin điều tôi đang nói. Nhưng..." Anh bỏ tay khỏi người cô. "Tôi không còn cảm thấy đau đớn hơn nữa."

    Victoria mở choàng mắt.

    Anh nhìn cô chằm chằm. "Tôi không còn cảm nhận được bất cứ điều gì."

    Cô trừng mắt nhìn lại, ánh mắt cô cũng gay gắt không kém anh. Đây là người đàn ông đã phản bội cô. Anh đã hứa trao cho cô vầng trăng, và thay vào đó đã đánh cắp linh hồn cô. Có lẽ cô không phải là người cao thượng, bởi cô mừng rằng anh đã trở nên chua chát đến thế, mừng rằng cuộc sống của anh không hề hạnh phúc.

    Anh không còn cảm nhận được bất cứ thứ gì ư? Cô có thể nói đó cũng chính xác là những gì mà cô cảm nhận. "Tốt."

    Anh nhướng một bên mày trước giọng nói thỏa mãn đầy ác ý của cô. "Có thể thấy tôi không hề đánh giá sai về cô."

    "Tạm biệt, Robert." Rẽ phải, rẽ trái hai lần, và rẽ phải thêm lần nữa. Cô quay gót và hiên ngang rời đi.

    Robert đứng trong mê cung khoảng một giờ, đôi mắt anh nhìn mông lung, cả cơ thể uể oải.

    Torie. Âm thanh về tên của cô vang lên trong tâm trí cũng khiến anh run rẩy.

    Anh đã nói dối khi bảo mình không cảm nhận được gì thêm nữa. Vào giây phút đầu tiên, anh nhìn thấy cô ngồi đó một cách khó tin trong mê cung này, anh đã cảm nhận được làn sóng của sự thỏa mãn và nhẹ nhõm, tựa như cô có thể lấp đầy khoảng trống đã nhấn chìm anh suốt bảy năm qua.

    Nhưng cô cũng chính là người đã để lại một khoảng trống khắc sâu trong trái tim anh.

    Anh cố gắng xóa cô trong tâm trí bằng những người đàn bà khác, trước sự nhụt chí của cha anh, dù không bao giờ họ là kiểu người có thể suy xét đến việc kết hôn. Anh cặp bồ với các quả phụ, gái điếm hạng sang, và các cô nàng ca sĩ opera. Anh thậm chí còn nhắm đến những cô nhân tình có màu mắt và màu tóc độc nhất của Victoria, như thể mái tóc đen huyền cùng đôi mắt xanh dương có thể hàn gắn vết nứt trong tâm hồn anh. Và thi thoảng, khi cơn đau trong trái tim anh trở nên đặc biệt mạnh mẽ, anh quên mất bản thân và gọi tên cô trong cơn đê mê sôi sục. Dù đáng xấu hổ, nhưng không một ai trong số các nhân tình của anh đủ quyền để đề cập đến điều đó. Họ luôn luôn đón nhận kèm theo biểu hiện của lòng biết ơn mỗi khi điều đó xảy ra, và họ đơn thuần chỉ nỗ lực gấp đôi để làm vừa lòng anh.

    Nhưng không một ai trong số những người đàn bà ấy có thể khiến anh quên được cô. Không một ngày nào trôi qua kể từ hồi ấy mà hình bóng Victoria không nhảy nhót trong đầu anh. Tiếng cười của cô, nụ cười của cô.

    Sự phản bội của cô. Điều anh không bao giờ có thể tha thứ.

    Torie. Mái tóc đen dày đó. Đôi mắt xanh dương trong trẻo đó. Tuổi tác chỉ càng khiến cô trở nên đẹp hơn.

    Và anh muốn cô.

    Chứa cứu rỗi anh, anh vẫn muốn cô.

    Nhưng anh cũng muốn trả thù.

    Anh chỉ không rõ đâu là điều anh khao khát muốn thực hiện hơn mà thôi.


  5. #5
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 5
    Victoria thức dậy vào sáng hôm sau với duy nhất một ý nghĩ trong đầu: Cô muốn tránh xa khỏi Robert Kemble, Bá tước Macclesfield, càng xa càng tốt.

    Cô không muốn trả thù. Cô không muốn một lời xin lỗi. Chính xác thì cô không muốn nhìn thấy anh.

    Cô rất mong Robert cũng có chung cảm giác ấy. Thề có Chúa, anh dường như đặc biệt giận dữ với cô vào đêm hôm trước. Cô nhún vai, không chắc lắm về lý do khiến anh cáu kỉnh như thế. Cô cho rằng mình đã động chạm vào cái tôi đàn ông của anh. Cô rõ ràng đã trở thành thất bại duy nhất của anh về khoản quyến rũ người khác phái.

    Victoria nhanh chóng thay đồ, thầm lẩm nhẩm để chuẩn bị tinh thần ăn sáng với Neville. Đó lúc nào cũng là một công việc nhỏ nhặt khó chịu. Thằng nhóc đó đã học được cách phàn nàn từ một bậc thầy – mẹ cậu ta. Nếu những quả trứng không quá nguội, thì cũng là nước trà quá nóng, hoặc là...

    Một tiếng gõ cửa sắc nhọn vang lên, Victoria quay phắt lại, trái tim cô đột nhiên đập nhanh gấp ba lần. Chắc chắn Robert sẽ không cả gan đến tận phòng cô để tiếp cận cô. Cô nhay nhay môi dưới giữa hai hàm răng, nhớ lại thái độ cáu kỉnh của anh. Anh chắc chắn sẽ tiếp tục làm như thế và gây ra điều gì đó ngu ngốc.

    Tức giận dâng lên trong người cô. Hành động ấy có thể khiến cô trả giá bằng công việc của mình, và không giống Robert, cô không phải người giàu có gì cho cam. Cô băng qua căn phòng với những sải chân vội vã, và cáu gắt giật tung cánh cửa. "Gì?"

    "Thứ lỗi cho tôi, cô Lyndon?"

    "Ôi, phu nhân Hollingwood, tôi thành thật xin lỗi. Tôi cứ tưởng bà là... Cho nên mới nói..." Lo lắng, câu nói của Victoria nhỏ dần. Từ tình trạng này có thể nói cô không cần đến Robert đến để khiến bản thân mất việc. Tự bản thân cô cũng đang rất xuất sắc trong việc khiến điều đó xảy ra rồi.

    Phu nhân Hollingwood hếch đầu lên hống hách và không đợi moời đã tự ý bước vào phòng. "Ta đến nói chuyện với cô về sự vắng mặt không đúng lúc của cô tối qua."

    "Cậu chủ Neville đã dẫn tôi vào mê cung, thưa phu nhân. Tôi không thể tìm được đường ra."

    "Đừng cố ép một đứa trẻ chỉ mới năm tuổi nhận trách nhiệm cho hành vi của cô."

    Victoria siết chặt nắm đấm hai bên sườn.

    "Cô có nhận thức được", phu nhân Hollingwood tiếp tục, "mức độ phiền phức cô gây ra cho ta không? Ta có một ngôi nhà đầy ắp các vị khách cần chăm sóc, và ta bị buộc phải bớt thời gian ở chung với họ để dỗ con ta đi ngủ. Cô nên ở đó để thực hiện việc ấy."

    "Đáng nhẽ là vậy, thưa phu nhân", Victoria nói, cố gắng không nghiến chặt răng. "Nhưng tôi bị mắc kẹt trong mê cung. Chắc chắn bà..."

    "Cô có thể phải cân nhắc đến lời cảnh cáo sau cùng của cô đấy, cô Lyndon. Ta cực kỳ khó chịu với biểu hiện của cô. Thêm một lỗi lầm nữa ta sẽ buộc phải đuổi cô." Phu nhân Hollingwood xoay gót và khệnh khạng quay trở lại sảnh. Rồi bà ta quay lại nói: "Và không kèm thư giới thiệu."

    Victoria nhìn trừng trừng vào khung cửa đang mở vài giây trước khi buông một tiếng thở dài thườn thượt. Cô sẽ phải tìm một công việc mới. Đúng là không chấp nhận nổi. Không tài nào chịu nổi. Đúng là...

    "Victoria." Cả thân hình của Robert đã lấp đầy khung cửa.

    "Cứ như thể ngày hôm nay chưa đủ tệ ấy", cô lẩm bẩm.

    Robert xấc xược nhướng một bên chân mày liếc nhìn đồng hồ trên chiếc bàn cạnh giường của cô. "Thật đấy à, tệ làm sao khi ngày của cô phải bắt đầu vào giờ này mỗi sáng nhỉ?"

    Cô cố gắng vòng qua người anh. "Tôi có việc phải làm."

    "Cho thằng nhóc Neville ăn à?" Anh nắm lấy cánh tay cô, và đá cánh cửa đóng lại sau lưng. "Không cần thiết. Neville đã đi cưỡi ngựa với Ramsay bạn tôi rồi, cậu ta đã tử tế xung phong tiếp đón thằng ranh ấy cả sáng."

    Victoria thoáng nhắm mắt và thở hắt ra, dòng ký ức bủa vây lấy cô. Anh luôn là người vô cùng tổ chức, luôn để tâm đến những chi tiết dù là nhỏ nhất. Cô nên biết trước anh sẽ tìm cách khiến Neville bận rộn nếu anh muốn gặp cô một mình.

    Khi cô mở mắt ra, anh đang lười biếng nghiên cứu cuốn sách trên chiếc bàn cạnh giường của cô. "Không có tiểu thuyết lãng mạn à?" Anh vừa hỏi vừa giơ một cuốn sách lên, nói đến những tranh cãi khô khan về ngành thiên văn học.

    Cô nâng cằm lên một chút. "Tôi không còn thích các cuốn tiểu thuyết lãng mạn nữa."

    Robert tiếp tục lật sách. "Tôi không biết cô lại thích thiên văn học đấy."

    Victoria nuốt khan, không định nói rằng vầng trăng cùng các vì sao khiến cô có cảm giác gần gũi với anh hơn. Hoặc đúng hơn, gần gũi với con người cô từng nghĩ là anh. "Thưa ngài", cô nói với tiếng thở dài. "Sao ngài lại làm thế?"

    Anh nhún vai và ngồi lên chiếc giường nhỏ của cô. "Làm gì?"

    "Những chuyện này!" Cô giơ cả hai tay lên trời. "Đến phòng tôi. Ngồi lên giường của tôi." Cô chớp mắt, như thể vừa mới nhận ra anh đang làm gì. "Anh ngồi lên giường của tôi. Vì Chúa, xuống ngay khỏi giường cho tôi."

    Anh chầm chậm mỉm cười. "Thử xem."

    "Tôi không ấu trĩ đến mức anh có thể dùng lời khiêu khích kiểu đó để chọc tức tôi đâu."

    "Không ư?" Anh ngả người lên gối của cô và vắt chéo chân. "Đừng lo. Đôi bốt của tôi sạch lắm."

    Mắt Victoria nheo lại, cô bê cái chậu đầy nước dùng để rửa ráy rồi hắt cả lên đầu và ngực anh. "Tôi rút lại câu đó", cô gay gắt nói. "Tôi có thể trở nên rất trẻ con mỗi lần có lý do xác đáng."

    "Chúa nhân từ, cô!" Robert phun phì phì nhảy khỏi giường. Nước chảy thành dòng xuống mặt anh, làm ướt sũng cả vạt cùng áo sơ mi.

    Victoria dựa lưng vào tường và khoanh tay, trông rất hài lòng với thành quả của mình.

    "Anh cũng biết cơ à", cô nói kèm nụ cười thỏa mãn, "Nhưng tôi nghĩ sau cùng thì tất cả mọi thứ cũng trở về đúng vị trí."

    "Đừng bao giờ", anh rống, "làm cái trò như thế này nữa!".

    "Làm cái gì? Công kích lòng kiêu hãnh của anh à? Tôi không nhận ra là anh cũng có chúng cơ đấy."

    Anh tiến về phía cô với những bước đi đầy hăm dọa. Rõ ràng Victoria nên nhút nhát tránh đi và rút lui, thế nhưng lưng cô duỗi thẳng trên tường. "Cô", anh thô lỗ nói, "sẽ phải hối tiếc tột độ vì những gì đã làm."

    Victoria không thể nhịn nổi và cười khúc khích. "Robert", cô nói, gần như trở nên sỗ sàng. "Không gì có thể khiến tôi hối tiếc vì điều mình vừa làm. Cả phần đời còn lại tôi sẽ trân trọng giây phút này. Trân trọng nó. Thực tế, đây rất có thể là điều tôi ít thấy hối tiếc nhất."

    "Victoria", anh lên tiếng, giọng đầy chết chóc. "Im ngay."

    Cô im, nhưng không ngừng cười khẩy.

    Anh thu hẹp khoảng cách giữa hai người cho đến khi chỉ cần một cái nhích người khẽ khàng là anh đụng vào cô. "Nếu cô định khiến ta ướt đẫm", giọng nói của anh trầm xuống thành một tiếng lẩm bẩm khàn khàn, "thế thì cô sẽ phải lau khô cái mớ chết dẫm này cho tôi."

    Victoria lỉnh sang một bên. "Có lẽ cần một chiếc khăn tắm... Tôi rất hân hạnh được cho anh mượn khăn."

    Anh lao ra đứng ngay trước mặt cô lần nữa, và lấy tay mình chạm vào cằm cô. Cơ thể anh nóng hổi, nhưng đôi mắt anh thậm chí còn nóng rực hơn. "Tôi đã đợi cả đời vì giây phút này", anh vừa lẩm bẩm vừa ấn cả người lên cô.

    Nước từ quần áo sũng ướt của anh thấm vào váy Victoria, nhưng cô không cảm nhận được gì trừ nhiệt độ từ cơ thể anh. "Đừng", cô thì thào, "Đừng làm thế."

    Có một nỗi tuyệt vọng lạ lùng ngự trị trong đôi mắt anh. "Tôi không thể", anh khàn khàn đáp. "Chúa giúp tôi, nhưng tôi không ngăn được."

    Môi anh hạ xuống môi cô với sự chậm rãi đến khổ sở. Anh chợt ngập ngừng ngay khi chỉ còn cách một li, như thể anh đang cố gắng kiềm giữ bản thân vào giây phút cuối cùng. Rồi, với tốc độ đáng kinh ngạc, đôi bàn tay anh buông khỏi cánh tay cô và ôm lấy gáy cô, ép môi cô lên môi anh.

    Robert luồn tay vào mái tóc dày của cô, không để tâm khi những chiếc kẹp ghim của cô rụng lả tả xuống sàn. Cảm giác vẫn vẹn nguyên – mượt mà và nặng trĩu, quên đi trong thoáng chốc rằng anh hận cô, rằng nhiều năm trước cô đã bỏ rơi anh, rằng cô là lý do để trái tim anh trở nên chết lặng suốt bảy năm qua. Anh chỉ đáp lại mỗi bản năng của mình, và cơ thể anh không thể làm gì ngoại trừ nhìn nhận cô là Torie của anh, cô đang ở trong vòng tay anh, nơi cô thuộc về anh.

    Anh hôn cô cuồng dại, cố uống hết mật ngọt của cô để bù lại cho tất cả những tháng năm mất mát. Bàn tay anh siết chặt lấy cô, lang thang khắp cơ thể cô, cố gắng nhớ lại và hồi tưởng từng đường cong.

    "Torie", anh lẩm bẩm, rà môi dọc theo cổ cô. "Anh chưa bao giờ... Không một người đàn bà nào khác..."

    Victoria ngả đầu ra sau, lý trí biến mất tăm ngay từ đụng chạm đầu tiên của bờ môi anh. Cô tưởng mình đã quên mất cảm giác được anh ôm trong vòng tay, cảm nhận bờ môi anh trên làn da cô như thế nào.

    Nhưng không phải. Mỗi đụng chạm đều thân thuộc đến quặn thắt và kích động đến không ngờ. Khi anh ngả người cô lên giường, cô thậm chí còn không nghĩ đến việc phản kháng.

    Sức nặng từ cơ thể anh ấn cô lên tấm đệm, một bàn tay anh phủ lấy bắp chân cô, siết nhẹ và vuốt ngược lên qua đầu gối.

    "Anh sẽ yêu em, Torie", Robert nói dữ dội. "Anh sẽ yêu em cho đến khi em không thể cử động. Anh sẽ yêu em cho đến khi em không thể suy nghĩ." Bàn tay anh lang thang lên cao hơn, chạm đến phần da nóng hổi ở đùi cô, nơi tận cùng của đôi tất cô đang đi. "Anh sẽ yêu em theo cái cách anh nên thực hiện từ trước kia."

    Victoria rên lên vì thỏa mãn. Cô đã trải qua bảy năm mà không có nổi một cái ôm, và cô thì đang khát khao những đụng chạm thân thể. Cô biết cảm giác được chạm và được hôn là như thế nào, cô chỉ không biết mình mong chờ chúng nhiều biết bao nhiêu cho đến khoảnh khắc này. Bàn tay anh di chuyển, cô lờ mờ nhận ra anh đang loay hoay với chiếc quần, cởi nó ra và...

    "Ôi, lạy Chúa, không!", cô hét lên, đẩy mạnh vào vai anh. Cô có thể tưởng tượng ra hình ảnh của họ bây giờ. Đôi chân cô rộng mở, còn Robert thì chen vào giữa chúng. "Không, Robert", cô lặp lại, oằn mình bên dưới anh. "Em không thể."

    "Đừng làm thế." Anh cảnh cáo, đam mê vẫn trào dâng trong đôi mắt anh. "Đừng có trêu chọc anh và..."

    "Đây là tất cả những gì anh muốn, phải không?", cô vừa căn vặn vừa lao vội khỏi giường. "Tất cả những gì anh muốn từ tôi."

    "Chắc chắn là một trong số chúng", anh lẩm bẩm, trông có vẻ đang đau đớn.

    "Lạy Chúa, tôi thật ngu ngốc." Cô vòng tay ôm lấy ngực như thể tự bảo vệ bản thân. "Hẳn giờ tôi đã nghiệm ra được rồi."

    "Cũng giống tôi thôi", anh nói chua chát.

    "Làm ơn đi cho."

    Anh ngừng lại trên đường ra cửa, đứng đối diện cô. "Làm ơn ư? Cư xử phải phép thật đấy."

    "Robert, tôi chỉ yêu cầu anh theo cách lịch sự nhất mà tôi biết thôi."

    "Nhưng vì sao lại yêu cầu tôi đi?" Anh bước về phía cô. "Tại sao lại phải mâu thuẫn thế hả Torie? Cô thừa biết rằng cô muốn tôi."

    "Đó không phải là vấn đề trọng yếu!" Victoria sợ hãi nhận ra những gì cô vừa để lộ. Cô không chắc làm sao mình có thể để những từ đó thoát ra, nhưng cô ép bản thân hạ giọng xuống rồi nói: "Vì Chúa, Robert, anh không hiểu việc mình đang làm sao? Tôi đang có nguy cơ bị đuổi việc. Tôi không thể để mất nó. Nếu người ta phát hiện anh ở trong phòng tôi, tôi sẽ bị tống cổ khỏi đây."

    "Thật sao?" Anh trông có vẻ thích thú trước viễn cảnh ấy.

    Cô nói chậm rãi, cân nhắc từng từ. "Tôi nhận ra anh không còn lưu giữ bất cứ cảm giác tốt đẹp gì đối với tôi. Nhưng vì phép lịch sự thông thường, làm ơn đi cho!" Cô ghét giọng mình nghe như đang cầu xin, nhưng cô không có lựa chọn nào khác. Khi bữa tiệc tại gia này kết thúc, Robert sẽ đi và trở về với cuộc sống của anh. Còn đây là cuộc sống của cô.

    Anh nhoài người về trước, đôi mắt xanh sắc nhọn và kiên quyết. "Sao cô phải quan tâm như thế? Cô không thể yêu quý vị trí này đến thế được."

    Victoria gắt. Cô chỉ biết gắt lên. "Đương nhiên tôi không yêu quý vị trí này. Anh nghĩ tôi thích phục dịch nhu cầu của một thằng nhóc quái dị nhất thế giới sao? Anh nghĩ tôi thích bị mẹ thằng bé ấy nói năng như thể tôi chỉ là một con chó sao? Dùng cái đầu của anh đi, Robert. Ít nhất cũng xem xem trong đó có gì."

    Robert phớt lờ lời lăng nhục của cô. "Thế vì sao cô ở lại?"

    "Bởi vì tôi không có lựa chọn nào khác!", cô quát. "Anh có biết cùng đường là thế nào không? Anh có biết không? Không, đương nhiên là anh không biết." Cô quay lưng lại với anh, không thể nào đối diện với anh trong khi cô run lên vì xúc động.

    "Sao cô không kết hôn?"

    "Bởi vì tôi...", cô nuốt xuống. Làm sao cô có thể nói rằng mình chưa bao giờ kết hôn vì không có người đàn ông nào có thể so sánh với anh? Ngay cả khi tất cả sự tán tỉnh của anh với cô là sai trái, thì nó cũng hoàn hảo, và cô biết mình sẽ chẳng bao giờ tìm thấy ai có thể khiến mình hạnh phúc như trong hai tháng ngắn ngủi đó.

    "Chỉ cần đi thôi", cô nói, giọng rời rạc không thể nghe rõ ràng. "Đi đi."

    "Chưa xong đâu, Torie."

    Cô lờ đi việc anh cố ý dùng biệt danh để gọi cô. "Phải kết thúc. Lẽ ra chưa bao giờ nên bắt đầu."

    Robert nhìn chằm chằm cô suốt một phút dài. "Cô thật khác." Cuối cùng anh cũng lên tiếng.

    "Tôi không còn là cô gái anh cố lợi dụng, nếu đó là ý của anh." Cô đứng thật thẳng. "Đã bảy năm rồi, Robert. Giờ tôi đã là người khác. Có vẻ, cũng giống như anh."

    Robert rời căn phòng mà không nói thêm một lời, nhanh chóng tránh khỏi khu vực dành cho người làm để đến khu dành cho các vị khách, nơi anh nghỉ lại.

    Anh đang nghĩ cái quái quỷ gì thế này?

    Chắc là không nghĩ gì cả. Đó có thể là cách lý giải duy nhất. Vì cớ gì anh lại đi thu xếp để ném cục nợ của Victoria cho người khác rồi lẻn vào phòng cô?

    "Bởi vì cô ấy khiến mình có cảm giác như đang sống", anh tự mình lẩm bẩm.

    Anh không thể nhớ lần cuối cùng khi mà các giác quan của anh cao hứng đến thế, không thể nhớ lần cuối cùng anh cảm thấy sự cuồng nhiệt vội vã đến nhường ấy là khi nào.

    Không, đây hoàn toàn không phải sự thực. Anh nhớ tất thảy hết sức rõ ràng. Đó là lần cuối cùng anh ôm cô trong vòng tay. Vào bảy năm trước.

    Anh bỗng nhiên cảm thấy tâm trí của mình được an ủi khi biết những năm qua cô không hề hạnh phúc. Cô là một người đàn bà đầy mưu mô, với mục đích kết hôn vì gia sản, nhưng tất cả những gì cô tìm được là vị trí khốn cùng, chỉ là một gia sư.

    Hoàn cảnh của cô chắc hẳn khiến cô phải hạ mình. Bên trong anh có thể đã chết, nhưng ít nhất anh cũng có được sự tự do làm những gì mình muốn. Victoria thì đang liều lĩnh giữ lấy kế sinh nhai mà cô căm ghét, luôn lo sợ cô sẽ bị tống đi không hề báo trước.

    Đó là lúc ý tưởng ấy nảy ra. Anh có thể đồng thời chiếm lấy cô và thực hiện sự trả thù của anh.

    Cơ thể anh reo vang trước ý nghĩ được ôm cô trong vòng tay, được hôn lên mọi chỗ trên cơ thể tuyệt hảo ấy.

    Tâm trí anh trở nên cuồng loạn bởi ý tưởng họ có thể bị những người chủ của Victoria phát hiện, và sẽ không bao giờ cho phép cô trông coi cậu nhóc Neville quý báu của họ nữa.

    Victoria sẽ phải lang bạt không biết đi đâu. Anh nghi ngờ khả năng cô sẽ trở về chỗ cha mình. Cô quá kiêu hãnh để làm việc đó. Không, cô sẽ trở nên đơn độc, không có ai để bấu víu.

    Trừ anh.

    Lần này anh sẽ cần đến một kế hoạch thật cặn kẽ.

    Robert đã dành ra hai giờ nằm bất động trên giường, lờ đi những tiếng gõ cửa, lờ đi chiếc đồng hồ nhắc anh rằng bữa sáng đã kết thúc từ lâu. Anh cứ nằm đó, gối đầu lên tay, ngước nhìn trần nhà, và bắt đầu lên kế hoạch.

    Nếu anh muốn dụ dỗ Victoria lên giường với anh, thì anh sẽ phải dụ cô đến đây. Không thành vấn đề, Robert đã ở Luân Đôn suốt bảy năm qua, và chắc chắn biết cách làm thế nào để quyến rũ người khác phái.

    Thực tế, Victoria có vẻ là một thách thức mới. Cô cự kỳ cảnh giác với anh và dường như vẫn cho rằng tất cả những gì anh muốn là dụ dỗ cô. Đương nhiên cũng không hoàn toàn sai sự thật, nhưng nó cũng không thúc đẩy động cơ của anh để cô tiếp túc tin rằng những hành động của anh đều dơ bẩn.

    Anh sẽ phải chiến thắng được tình bạn nơi cô trước. Ý tưởng này hấp dẫn một cách lạ lùng, thậm chí chỉ mới nghĩ đến cô thôi là cả cơ thể anh đã cứng rắn luôn rồi.

    Cô sẽ cố gắng đẩy anh ra xa. Anh có thể đảm bảo như vậy. Hừm. Anh sẽ phải trở nên quyến rũ và bền bỉ. Thực tế, rõ ràng bền bỉ sẽ có tầm quan trọng hơn quyến rũ rất nhiều.

    Robert bật dậy khỏi giường, vỗ một chút nước lạnh lên mặt, và rời khỏi phòng với một mục tiêu duy nhất.

    Truy tìm Victoria.

    Cô đang ngồi dưới bóng râm của một cái cây, trông đáng yêu và ngây thơ đến nao lòng, nhưng Robert cố gắng lờ ý sau cùng đi. Neville cách đó khoảng hai mươi mét, la hét về Napoleon và khua khoắng loạn xạ một thanh gươm đồ chơi trong không khí. Victoria vừa để mắt thằng nhóc vừa tranh thủ chậm rãi viết lên cuốn sổ nhỏ trong tay.

    "Trông không có vẻ giống một công việc kinh khủng cho lắm", Robert vừa nói vừa ngồi xuống mặt đất kế bên cô. "Ngồi dưới tán cây, tận hưởng ánh nắng chiều..."

    Cô thở dài. "Tôi tưởng mình đã bảo anh để tôi yên rồi."

    "Không hẳn. Tôi tin rằng em chỉ bảo tôi rời khỏi phòng em thôi. Chính là việc tôi đã làm."

    Cô trừng mắt nhìn anh như thể anh là tên ngốc vô địch trên trái đất.. "Robert", cô nói, không cần kết thúc cả câu. Chất giọng lo lắng của cô đã nói lên tất cả.

    Anh nhún vai. "Tôi nhớ em."

    Nghe vậy, miệng cô há hốc. " Thử điều gì dễ tin hơn chút đi."

    "Tận hưởng bầu không khí miền quê chăng?" Anh ngả lưng và chống người lên khuỷu tay.

    "Làm sao anh có thể đến đây và bắt đầu một cuộc nói chuyện lịch sự như thế?"

    "Tôi tưởng đấy là điều những người bạn thường làm."

    "Chúng ta không phải là bạn bè."

    Anh nhe răng cười tự mãn. "Có thể đấy."

    "Không", cô nói chắc nịch. "Không thể."

    "Nào, nào, Torie, đừng tự khiến bản thân bực bội."

    "Tôi KHÔNG..." Cô ngưng bặt, nhận ra mình đang tự khiến bản thân rơi vào trạng thái bực bội. Cô húng hắng ho rồi cẩn thận ép giọng mình xuống tông thích hợp. "Tôi không hề tự khiến bản thân mình bực bội."

    Anh mỉm cười với cô theo cái cách hạ cố rất khó chịu.

    "Robert..."

    "Tôi thích nghe tên của mình bật ra từ môi em", anh thở dài. "Luôn luôn là thế."

    "Thưa ngài...", cô nghiến răng.

    "Tốt hơn rồi đấy. Mang hàm ý có chút quỵ lụy rõ ràng là điều rất hấp dẫn."

    Cô từ bỏ việc cố gắng nói chuyện và xoay cả người tránh khỏi anh.

    "Em đang viết gì thế?" anh hỏi, ngay qua vai cô.

    Victoria đông cứng khi cảm nhận được hơi thở của anh trên cổ mình. "Không có gì thú vị với anh cả."

    "Nhật ký à?"

    "Không. Đi đi."

    Anh từ bỏ vẻ quyến rũ, chuyển sang kiên trì đeo bám và nghển cổ lên nhìn cho rõ hơn. "Em đang viết về tôi phải không?"

    "Tôi đã bảo không phải là nhật ký rồi."

    "Tôi không tin."

    Cô quay ngoắt lại. "Anh có thôi lằng nhằng..." Lời nói của cô ngưng bặt khi cô phát hiện mình đang mũi chạm mũi với anh. Cô rụt lại.

    Anh mỉm cười.

    Cô rụt ra sau xa hơn.

    Anh cười lớn.

    Cô cố lùi ra xa hơn nữa và ngã ngửa.

    Robert ngay lập tức bật dậy và chìa tay ra. "Em có cần giúp đỡ không?"

    "KHÔNG!" Victoria chống người dậy, chộp lấy tấm mền, và rảo bước về phía một cái cây khác. Cô lại ngồi xuống, hy vọng anh sẽ hiểu ý, nhưng không nghĩ anh chịu từ bỏ.

    Đương nhiên anh không hề từ bỏ. "Em vẫn chưa nói cho tôi biết em đang viết cái gì." Anh mở lời khi ngồi xuống bên cạnh cô.

    "Ôi, vì Chúa!" Cô dúi cuốn sổ vào tay anh. "Thế thì tự đọc đi."

    Anh rà khắp các dòng chữ và nhướng mày. "Kế hoạch dạy học."

    "Tôi là gia sư." Đó có thể là giọng điệu mỉa mai nhất cô từng sử dụng.

    "Em khá giỏi đấy", anh ngỡ ngàng.

    Cô đảo tròn mắt.

    "Làm sao một người có thể biết cách trở thành một gia sư?", anh hỏi. "Không phải ai cũng có thể theo học các trường đào tạo gia sư."

    Victoria thoáng nhắm mắt, cố gắng vật lộn với nỗi nhớ nhà đang trỗi dậy. Đó chính xác là điều Robert sẽ hỏi cô khi họ trẻ hơn bây giờ. "Tôi không biết những người khác làm thế nào", cuối cùng cô đáp. "Nhưng tôi cố gắng noi theo mẹ tôi. Bà đã dạy Ellie và tôi trước khi bà mất. và rồi tôi thay thế bà để dạy Ellie cho đến khi tôi không còn gì để dạy cho nó cả."

    "Tôi không thể hình dung cảnh em hết thứ để dạy."

    Victoria mỉm cười. "Lúc Ellie mười tuổi, nó là người đã dạy tôi môn toán học. Nó luôn luôn..." Cô ngưng bặt, sợ hãi bởi mỗi lúc một thoải mái khi chia sẻ với anh. Cô trở nên cứng rắn và nói: "Không có gì."

    Khóe miệng Robert nhếch lên thành nụ cười ranh mãnh, như thể anh biết chính xác điều gì cô đang nghĩ. Anh nhìn xuống cuốn sổ tay của cô và lật một trang. "Em rõ ràng hoàn toàn có thể tự hào về việc mình đang làm", anh nói, "Dù tôi nghĩ em căm ghét công việc này."

    "Phải. Nhưng không có nghĩa tôi sẽ không cố gắng hết sức. Như thế là bất công cho Neville."

    "Neville là thằng nhóc hư đốn."

    "Phải, nhưng thằng bé xứng đáng được giáo dục tốt."

    Anh nhìn cô không chớp, bị bất ngờ trước sức thuyết phục của cô. Cô là một kẻ mưu mô xinh đẹp, người lập tiêu chuẩn duy nhất cho chồng mình là phải có một tài sản kếch xù. Ấy vậy mà cô vẫn nai lưng làm việc để đảm bảo việc học hành đâu ra đấy cho một thằng nhóc đáng ghét.

    Anh trả cuốn sổ tay cho cô. "Giá mà tôi cũng có một gia sư như em."

    "Anh rõ ràng còn tệ hơn cả Neville", cô trả đũa. Nhưng khi nói câu đó cô lại mỉm cười.

    Trái tim anh nhảy lên, làm anh phải tự nhắc nhở bản thân rằng mình không thích cô, rằng anh ở đây để quyến rũ rồi hủy hoại cô. "Tôi không hình dung nỗi thằng nhóc lại có gì bất thường đến mức hình phạt cũng không có tác dụng với nó."

    "Giá mà chỉ đơn giản như vậy. Phu nhân Hollingwood cấm tôi áp dụng hình phạt với nó."

    "Bộ óc của phu nhân H. chỉ bằng nút chai, giống em họ Harriet của tôi hay nói."

    "Thế sao anh lại đến bữa tiệc tại gia của bà ấy? Bà ấy đã mừng quýnh lên khi có một Bá tước đến tham dự."

    "Tôi không biết nữa." Anh ngưng lại, rồi nhoài người lên trước. "Nhưng tôi mừng vì mình đã đến."

    Cô bất động đến vài giây, không thể di chuyển dù cuộc sống của cô có phụ thuộc cả vào đấy đi chăng nữa. Cô có thể cảm nhận được hơi thở của anh trên má mình, thân thuộc đến nhức nhối. "Đừng làm thế", cô thì thào.

    "Thế này ư?" Anh chồm lên, và môi anh lướt lên má cô trong một đụng chạm nhẹ như tơ.

    "Đừng!" Cô gắt, nhớ lại nỗi đau đớn vì bị anh ruồng rẫy rất nhiều năm trước. Cô không muốn trái tim mình tan vỡ thêm lần nữa. Nó thậm chí còn chưa hoàn toàn lành lại kể từ lần chạm trán sau cùng của họ. Cô giật người ra xa và đứng dậy nói: "Tôi phải trông Neville. Không biết thằng bé lại đang vướng vào rắc rối nào nữa".

    "Trông từ xa", anh lẩm bẩm.

    "Neville! Neville!"

    Thằng bé phi lên trước. "Sao, Lyndon?", nó xấc xược đáp.

    Victoria nghiến răng, cố gắng lờ đi thái độ vô lễ của nó. Đã từ lâu cô từ bỏ cố gắng để nó gọi cô một cách tử tế là cô Lyndon. "Neville à, chúng ta..."

    Nhưng cô không kịp nói hết, bởi trong khoảng một giây, Robert đã đứng dậy lù lù trước mặt thằng bé. "Cậu vừa nói gì?", anh gặng hỏi. "Cậu vừa gọi gia sư của mình là gì thế hả?"

    Miệng Neville há hốc. "Tôi gọi cô ấy... Tôi gọi cô ấy..."

    "Cậu gọi thẳng tên cô ấy là Lyndon, phải không?"

    "Vâng thưa ngài, đúng vậy. Tôi..."

    "Cậu không thấy như vậy là bất kính sao?"

    "Không thưa ngài, không hề. Tôi..."

    "Cô Lyndon đây rất vất vả trong việc chăm sóc và dạy dỗ cậu, không phải thế ư?"

    Neville cố gắng lên tiếng, nhưng không thốt nên lời.

    "Từ bây giờ cậu sẽ gọi cô ấy là cô Lyndon. Rõ chưa?"

    Đến lúc này thì Neville nhìn Robert bằng ánh mắt vừa kinh hoàng vừa sợ hãi. Thằng bé gật đầu lia lịa.

    "Tốt", Robert nghiêm túc nói. "Giờ thì bắt tay ta."

    "B... bắt tay ngài á, thưa ngài?"

    "Phải. Bắt tay ta nghĩa là cậu chính thức hứa sẽ gọi cô Lyndon một cách lễ phép, và một quý ông thì không bao giờ được thất hứa, đúng chứ?"

    Neville dúi bàn tay nhỏ bé lên trước. "Vâng, thưa ngài."

    Hai người bắt tay nhau, rồi Robert vỗ nhẹ vào lưng thằng nhỏ. "Chạy về phòng học đi, Neville. Lát nữa cô Lyndon sẽ đi theo."

    Neville gần như chạy thục mạng trở lại ngôi nhà, bỏ lại Victoria đang há hốc và hoàn toàn đờ đẫn. Cô quay sang Robert, điếng hết cả người. "Anh vừa mới làm cái... Làm sao anh lại..."

    Robert toe toét. "Chỉ hỗ trợ em một chút thôi mà. Tôi hy vọng em không ngại."

    "Không!", Victoria hào hứng nói. "Không, tôi không ngại. Cảm ơn anh. Cảm ơn anh."

    "Vinh dự của tôi mà, cam đoan với em đấy."

    "Tôi tốt hơn hết nên đi gặp Neville." Victoria đi vài bước về phía ngôi nhà, rồi quay lại, nét mặt vẫn còn sửng sốt. "Cảm ơn anh!"

    Robert ngã lưng dựa vào thân cây, hoàn toàn hài lòng với tiến trình của mình. Victoria không thể ngừng cảm ơn anh. Đó là một khởi đầu thuận lợi đáng mừng.

    Đáng nhẽ anh nên đưa thằng nhóc kia vào khuôn khổ từ nhiều năm trước rồi mới phải.


  6. #6
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 6
    Thêm một ngày dài qua đi Victoria mới lại nhìn thấy anh. Cả một ngày chờ đợi, thắc mắc, mơ mộng về anh ngay cả khi cô thừa biết điều đó rõ ràng là sai trái.

    Robert Kemble từng làm tan vỡ trái tim cô, và cô chẳng có lý do nào để tin rằng anh sẽ không tiếp tục làm thế.

    Robert. Cô phải ngừng ngay việc nghĩ về anh. Anh là Bá tước Macclesfield, và tước vị ấy khống chế hành vi của anh theo cách cô không bao giờ hy vọng có thể thấu hiểu.

    Đó là lý do khiến anh từ bỏ cô, chính là lý do anh chưa bao giờ nghiêm túc với dự định kết hôn với con gái của một mục sư nghèo khó. Đó cũng chắc chắn là lý do khiến anh nói dối cô. Trong suốt mấy năm vừa qua, Victorria đã học được rằng hành vi quyến rũ các cô gái trẻ được xem là một thú tiêu khiển của những gã đàn ông quý tộc. Robert hẳn cũng đi theo các quy luật ấy trong thế giới của mình.

    Thế giới của anh. Chứ không phải của cô.

    Ấy vậy mà anh đã giải quyết các rắc rối của cô với Neville. Chắc chắn anh không cần phải làm thế. Thằng nhóc đó giờ đang đối xử với cô như thể cô là nữ hoàng. Victoria chưa bao giờ có một ngày được làm gia sư bình yên đến nhường này trong suốt sự nghiệp của mình.

    Ôi, cô biết là anh hùng thì cần phải giết được rồng, trích dẫn thơ ca hay đại loại thế, nhưng có lẽ, chỉ có lẽ thôi, tất cả những gì thực sự cần làm để trở thành anh hùng chỉ là khiến một đứa trẻ năm tuổi khó chịu nhất thế giới học được cách cư xử phải phép.

    Victoria lắc đầu. Cô không thể đặt Robert lên bệ để tôn thờ. Và nếu anh cố gắng gặp riêng cô thêm lần nào nữa, cô sẽ đuổi anh thẳng cổ. Dù cho trái tim cô có vút bay mỗi khi nhìn thấy anh, hay mạch đập điên cuồng, hay... cũng không là vấn đề.

    Cô buộc mình ngừng nghĩ ngợi vẩn vơ và hướng tâm trí trở lại với vấn đề cấp bách hiện nay. Cô và Neville đang dạo bộ quanh khu đất nhà Hollingwood như thường lệ. Lần đầu tiên trong trí nhớ của cô, thằng nhóc không dẫm lên chân cô hay dùng que chọc vào mấy con côn trùng đáng thương nào đó. Và nó gọi cô là cô Lyndon bất cứ khi nào có cơ hội. Victoria hài lòng khi thấy rốt cuộc nó cũng học được một bài về lề lối cư xử. Dù sao, có lẽ vẫn còn hy vọng cho đứa bé này.

    Neville lao lên đằng trước, rồi chạy vòng trở lại về phía cô. "Cô Lyndon", nó nói với vẻ nghiêm nghị vô cùng, "Chúng ta đã có kế hoạch gì cho hôm nay chưa?".

    "Tôi rất mừng vì cậu đã hỏi, Neville ạ", cô đáp. "Hôm nay chúng ta sẽ chơi một trò chơi mới."

    "Một trò chơi mới sao?" Nó nhìn cô với một thoáng ngờ vực cứ như nó đã khám phá tất cả các trò chơi thú vị trên đất Anh này không bằng.

    "Phải", cô đáp ngắn gọn, "Đúng vậy. Hôm nay chúng ta sẽ thảo luận về màu sắc".

    "Màu sắc?" Nó nói với kiểu phẫn nộ điển hình ở một thằng nhóc năm tuổi. "Tôi đã biết hết các màu rồi." Nó bắt đầu liệt kê. "Đỏ, xanh da trời, xanh lá, vàng..."

    "Chúng ta sẽ học các màu mới", cô chen ngang.

    "... tím, da cam..." Giờ thì nó gân cổ lên.

    "Neville Hollingwood!", Victoria dùng giọng nghiêm khắc nhất của mình.

    Nó trật tự, điều mà rõ ràng không hề xảy ra trước khi có sự can thiệp của Robert.

    "Giờ tôi đã dành được sự chú ý của cậu chưa?", Victoria hỏi.

    Neville gật đầu.

    "Tốt. Hôm nay chúng ta sẽ học về các màu xanh. Có rất nhiều mảng màu xanh khác nhau. Ví dụ, chiếc lá trên cái cây kia không hoàn toàn giống màu của lớp cỏ dưới chân chúng ta, đúng chứ?"

    Cái đầu nhỏ của Neville vụt ngẩng lên rồi cúi xuống nhìn lá và cỏ. "Không", nó nói, như thể không tin nổi những gì vừa thấy. "Không hề", nó xúc động ngước lên, "Và không giống sọc màu trên váy cô!".

    "Giỏi lắm, Neville. Tôi rất tự hào về cậu."

    Thằng bé cười rạng rỡ.

    "Xem xem chúng ta có thể tìm ra bao nhiêu sắc xanh khác nhau nhé. Và một khi chúng ta hoàn thành thì sẽ tìm hiểu tên của tất cả những màu xanh đó."

    "Có rêu trên đá trong hồ."

    "Đúng vậy. Chúng ta có thể gọi màu đó là xanh rêu."

    "Thế màu xanh trên váy cô gọi là gì?"

    Victoria nhìn xuống nghiên cứu chiếc váy nâu xám của cô. "Tôi tin rằng nó có màu xanh đậm của khu rừng."

    Mắt thằng bé híp lại nghi ngờ. "Nhưng nó thẫm hơn màu của khu rừng."

    "Không hẳn nếu vào ban đêm."

    "Tôi chưa bao giờ ra ngoài rừng vào đêm cả."

    Victoria mỉm cười, "Tôi ra rồi".

    "Cô ra rồi ư?", nó nhìn cô với sự khâm phục mới.

    "Ừm. Giờ thì cậu có thể tìm thêm những màu nào khác nữa?"

    "Thế chiếc váy mẹ tôi mặc sáng nay thì sao? Dù có là cái màu nhơm nhớp nhưng vẫn là màu xanh."

    Victoria có xu hướng đồng ý với lời bình phẩm của nó về bộ váy của phu nhân Hollingwood, nhưng cô không định nói như vậy. "Chiếc váy của mẹ cậu không có 'nhơm nhớp' Neville", cô nhã nhặn nói nhanh. "Và chúng ta gọi màu đó là... ờ, tôi nghĩ nên gọi đó là màu xanh nước lợ."

    "Nước lợ." Nó để cụm từ đó đảo quanh trong miệng chốc lát trước khi chỉ một ngón tay múp míp về bên phải của Victoria. "Thế chiếc áo khoác của ngài ấy thì sao? Nó cũng có màu xanh."

    Victoria cảm giác dạ dày cô tụt hẳn xuống đâu đó gần bàn chân khi quay đầu nhìn. Cô rên lên. Hẳn phải là Robert. Ở đây ít nhất cũng có cả tá "quý ngài" trong bữa tiệc, nhưng không, chắc chắn Robert là người đang đi bộ về phía họ.

    Cô cũng không nghĩ đó là ngẫu nhiên.

    "Buổi sáng tốt lành, cô Lyndon, cậu Neville", Robert lịch sự cúi chào.

    Victoria gật đầu, cố gắng lờ đi cảm giác trái tim đang bay cao và mạch đập điên cuông. Cô khịt mũi, vô cùng phẫn nộ với chính bản thân mình.

    "Đó chắc chắn là một lời chào dễ thương", Robert nói, mỉm cười trước phản ứng của cô.

    Ánh mắt anh xoáy sâu vào mắt cô, và Victoria cảm giác vô cùng khó thở. Cứ thế này thì chắc chắn cô có thể sẽ đứng yên đọ mắt với anh cả buổi chiều, nếu Neville không chen vào gián đoạn.

    "Thưa ngài! Thưa ngài!", giọng nói vọng lên từ phía dưới.

    Cả Victoria lẫn Robert đều nhìn xuống một cách miễn cưỡng.

    "Chúng tôi đang luyện tập về màu sắc", Neville tự hào nói.

    "Vậy ư?", Robert cúi người cho bằng với thằng bé. "Cậu có biết các vật thể có màu sắc là nhờ đặc tính của ánh sáng không? Người ta không thể nhìn thấy màu sắc trong bóng tối. Các nhà khoa học gọi đó là tính chất sóng của ánh sáng. Đây là một phát minh tương đối mới."

    Neville chớp mắt.

    "Thưa ngài", Victoria nói, không thể nào ngăn nổi một nụ cười. Anh vẫn luôn rất nhiệt tình với các môn khoa học. "Có lẽ vấn đề có hơi quá tầm với một đứa trẻ năm tuổi."

    Anh ngượng ngùng nhìn cô. "À, đương nhiên rồi."

    Neville ho, rõ ràng muốn lái cuộc nói chuyện trở lại với vấn đề ngay trước mắt. "Hôm nay", nó nghiêm túc nói, "chúng tôi đang thảo luận về màu xanh".

    "Cậu vừa nói màu xanh đấy à?" Robert nâng cánh tay lên và giả bộ nhìn tay áo với vẻ thích thú vô cùng. "Ta đang mặc màu xanh này."

    Neville nhăn nhở cười trước sự chú ý nó nhận được từ Robert. "Vâng, chúng tôi cũng vừa mới nói chuyện về ngài."

    Robert hướng ánh mắt ranh mãnh về phía Victoria. "Vậy sao?"

    "Vâng", Neville quay sang Victoria. "Cô Lyndon à, chúng ta đang nói về chiếc áo khoác của ngài ấy đúng không?"

    "Chắc chắn là cậu vừa nói vậy rồi", Victoria đáp, bản thân không thích thú một chút nào.

    Thằng bé giật tay áo cô. "Đó là màu xanh gì thế?"

    Victoria ngắm nghía chiếc áo khoác của Robert, bộ quần áo được cắt may hoàn hảo đến mức có thể phân loại thành một món đồ nghệ thuật. "Xanh lục sậm, Neville ạ. Đó gọi là xanh lục sậm."

    "Xanh lục sậm", thằng bé lặp lại. "Như vậy tôi đã biết thêm về màu xanh rêu, xanh lục sậm, xanh nước lợ, thứ màu tôi sẽ gọi là xanh nhơm nhớp..."

    "Neville!", Victoria trách mắng.

    "Thôi được rồi." Thằng bé thở dài. Không gọi xanh nhơm nhớp nữa là được chứ gì. "Nhưng..." Thằng bé thình lình ngẩng lên nhìn Robert. "Ngài có biết sọc màu trên váy cô Lyndon là màu gì không?"

    Robert đứng thẳng lên, đôi mắt dừng trên những đường kẻ sọc trên áo cô. "Không", anh nói mà không nhìn xuống Neville, "Ta không biết".

    Victoria muốn dùng tay che lấy bầu ngực mình. Cô biết như thế thật ngớ ngẩn, bởi rõ ràng cô đang mặc đầy đủ quần áo. Nhưng cô cảm giác như thể Robert có khả năng nhìn xuyên vào da thịt cô.

    "Đó là màu xanh đậm của khu rừng", Neville công bố. "Và cô Lyndon biết rõ lắm, bởi cô ấy đã vào rừng ban đêm rồi."

    Robert nhướng lông mày. "Vậy ư?"

    Victoria đau khổ nuốt khan, cố gắng không nhớ đến những đêm diệu kỳ cô lẻn ra khỏi phòng và chạy vào khu rừng ở Kent với Robert. Đương nhiên, điều đó là không thể. Những ký ức ấy vẫn lặp đi lặp lại nhói buốt trong tâm trí cô từng ngày. "Không ai có thể nhìn thấy màu sắc trong bóng đêm", cô cáu kỉnh. "Bá tước vừa nói thế đấy thôi."

    "Nhưng cô bảo màu xanh đậm này cũng thẫm lại như khu rừng ban đêm còn gì", Neville khăng khăng.

    "Có lẽ nếu mặt trăng ló dạng", Robert lơ đễnh, "Người ta có thể nhìn thấy một chút sắc màu, và sẽ trở nên vô cùng lãng mạn".

    Victoria trừng mắt với anh trước khi quay trở lại nhìn đứa bé. "Neville", cô nói, giọng của cô nghe xa lạ với cả chính mình. "Tôi chắc chắn Bá tước không hứng thú với trò chơi về màu sắc của chúng ta đâu."

    Robert từ tốn mỉm cười. "Tôi hứng thú với mọi điều em làm."

    Victoria lôi tay Neville. "Chúng ta thực sự không nên quấy rầy ngài ấy. Tôi đảm bảo ngài ấy có rất nhiều việc quan trọng cần giải quyết. Những việc không liên quan đến chúng ta."

    Neville không nhúc nhích. Thằng bé ngước lên hỏi Robert: "Ngài đã kết hôn chưa?".

    Victoria ho và cố gắng ngừng lại. "Neville à, tôi đảm bảo chuyện đó không liên quan đến chúng ta đâu."

    "Chưa, Neville ạ, ta chưa kết hôn", Robert đáp.

    Thằng bé hếch đầu. "Có lẽ ngài nên hỏi cưới cô Lyndon. Sau đó ngài có thể đến đây sống với chúng tôi."

    Robert trông như thể anh đang rất nỗ lực để không phá lên cười. "Ta từng hỏi cưới cô ấy rồi."

    "Ôi, lạy Chúa", Victoria rên lên. Cuộc sống cũng không xảy ra nhiều điều tồi tệ hơn thế này.

    "Vậy sao?", Neville hỏi.

    Robert nhún vai. "Cô ấy không chấp nhận ta."

    Neville quay phắt sang nhìn Victoria. "Cô đã đáp là không sao?" Giọng nói của nó ré lên kinh hãi ở từ gần chót.

    "Tôi... Tôi... Tôi...", Victoria lắp bắp, không thể nào thốt nổi một từ.

    "Cô Lyndon?", Robert kích động, cứ như bản thân anh chưa lúc nào được tận hưởng cảm giác hả hê thế này nhiều năm trời.

    "Tôi không hề nói... Ôi, vì Chúa." Victoria hung tợn nhìn Robert. "Anh nên tự hổ thẹn đi, thưa quý ngài."

    "Hổ thẹn ư?", anh vờ vô tội.

    "Dùng một đứa bé như thế này để thỏa mãn cái… cái…"

    "Cái gì?"

    "Cái nhu cầu muốn làm tôi tổn thương của anh. Thật táng tận lương tâm."

    "Sao vậy, cô Lyndon, tôi cảm thấy bị sỉ nhục nếu cô nghĩ tôi lại trở nên hạ lưu đến mức ấy."

    "Chẳng cần thiết phải trở nên hạ lưu đâu", cô lạnh lùng nói. "Anh luôn nằm tận cùng đâu đó giữa mấy cái chỗ bẩn thỉu và chết tiệt."

    "Cô vừa nói chết tiệt đấy à?", Neville hét lên thất thanh.

    Robert bắt đầu run lên vì nhịn cười.

    "Neville, chúng ta sẽ quay trở vào nhà ngay lập tức", Victoria kiên quyết nói.

    "Nhưng các màu của tôi! Tôi muốn học xong màu xanh."

    Cô chộp lấy bàn tay của nó và bắt đầu lôi nó về phía ngôi nhà. "Chúng ta sẽ dùng trà trong phòng khách màu xanh." Víctoria không buồn ngoái lại. Điều cuối cùng cô muốn nhìn là hình ảnh Robert bò lăn ra cười.

    Nếu mục đích của Robert là tra tấn cho cô phát điên lên, Victoria mệt mỏi suy nghĩ vào lúc muộn của ngày hôm đó, anh đang làm rất tốt công việc của mình.

    Cô chưa bao giờ nghĩ rằng anh dám vào tận phòng cô để tìm cô lần nữa, vì cô rõ ràng đã nói lối cư xử như vậy là không sao chấp nhận nổi. Nhưng có vẻ anh không quan tâm, bởi lúc một giờ, khi Neville đang học cưỡi ngựa, anh đã lỉnh vào phòng cô mà không hề cảm thấy tội lỗi.

    "Robert!", Victoria thét lên.

    "Em có bận không?", anh hỏi, khoác lên mình vẻ mặt vô tội khi đóng cánh cửa lại.

    "Bận!", cô nói gần như ré. "Ra ngoài!"

    "Nếu em không muốn ai đến gần thì em nên khóa cửa phòng lại."

    "Tôi có thể đảm bảo đấy chính là thói quen trong tương lai của tôi." Victoria ngừng lại, cố nới lỏng quai hàm nhưng không thành công. "Anh đang làm gì ở đây?", cô nghiến răng.

    Anh giơ lên một chiếc đĩa. "Mang cho em miếng bánh sô cô la. Tôi biết em yêu nó thế nào, và tôi không nghĩ phu nhân H. là kiểu người chịu chia sẻ những món đồ ngọt của bà ta với gia sư."

    "Robert, anh phải đi ngay."

    Anh phớt lờ cô. "Mặc dù tôi không thể hình dung nhân H. không nhận ra em đẹp vượt xa bà ta rất nhiều, và tôi cũng sẽ không ngạc nhiên nếu bà ta cố tình khiến em trở nên béo phì."

    "Anh mất trí rồi sao?"

    "Thật sao, Victoria, em không biết tán thưởng gì hết. Thái độ vô cùng tệ. Tôi ngạc nhiên về em đấy."

    Victoria nghĩ cô hẳn đang ở trong một giấc mơ lạ lùng. Rằng rất có thể đây là lời lý giải duy nhất. Robert, đang thuyết giảng cô về lối ciw xử sao? "Mình hẳn mất trí rồi", cô lẩm bẩm. "Nếu anh ta không mất trí thì người mất trí hẳn là mình."

    "Vớ vẩn. Có gì sai nếu hai người bạn thích ở bên nhau đâu?"

    "Đó không phải tình trạng của chúng ta, và anh thừa biết điều đó." Victoria chống tay lên hông. "Và tôi sẽ phải yêu cầu anh ngừng ngay mấy cái trò chơi ngớ ngẩn của anh với tôi trước mặt Neville thêm nữa. Như vậy là không đúng."

    Anh giơ bàn tay lên như thể đang tuyên thệ một cách long trọng. "Không thêm trò chơi nào trước mặt Neville nữa."

    "Cảm ơn anh."

    "Dù tôi đã thuyết phục thằng nhóc gọi em là cô Lyndon à?"

    Victoria buông tiếng thở dài. Cô còn hơn cả bực bội với anh vì những trò hề chiều hôm đó, nhưng ý thức công bằng đòi hỏi cô phải cảm ơn anh. "Phải, Robert, tôi thành thực cảm ơn anh vì sự can thiệp của anh với Neville ngày hôm qua, nhưng…"

    Anh phẩy tay. "Không vấn đề, đảm bảo với em."

    "Dù vậy tôi cũng cần cảm ơn anh. Tuy nhiên..."

    "Thằng nhóc đó cần được dạy dỗ nghiêm khắc."

    "Tôi đồng ý với anh, nhưng..."

    "Thật tệ vì tôi phải trở thành người làm việc đó, khi cái nhiệm vụ ấy nên thuộc về cha mẹ nó."

    Cô lại chống tay lên hông. "Sao tôi cứ nghĩ anh đang cố ngăn tôi nói thế nhỉ?"

    "Có lẽ là", anh từ tốn dựa người vào cửa. "Bởi tôi biết em đang cố xua đuổi tôi đi."

    "Chính xác."

    "Ý tưởng tồi."

    "Thứ lỗi cho?"

    "Tôi bảo đấy là ý tưởng tồi. Thiếu khôn ngoan tột độ."

    Cô chớp mắt bực mình. "Đó rất có thể là ý tưởng khôn ngoan nhất tôi có trong một thời gian dài."

    "Nhưng em sẽ không muốn bị tước đoạt khỏi việc bầu bạn cùng tôi đâu", anh đáp trả.

    "Đấy đúng là mục tiêu cuôi cùng tôi muốn đạt được."

    "Phải, nhưng em sẽ buồn khổ nếu không có tôi."

    "Tôi rất chắc chắn rằng mình có thể thấu hiểu cảm xúc của chính bản thân rõ ràng hơn anh gấp nhiều lần."

    "Em có muốn biết vấn đề của em với Neville là gì không?"

    "Anh sẽ nói cho tôi biết chứ?", cô hỏi mà khong còn một chút chế nhạo nào.

    "Em không biết cách trở nên nghiêm khắc."

    "Thứ lỗi cho tôi nhé. Tôi là gia sư đấy. Tôi kiếm sống bằng việc trở nên nghiêm khắc."

    Anh nhún vai. "Em không giỏi chút nào."

    Miệng cô há hốc thất kinh. "Tôi đã dành bảy năm qua để làm việc như một gia sư. Và trong trường hợp anh quên, chỉ mới ngày hôm qua anh còn khen tôi giỏi."

    "Trong việc lập kế hoạch dạy học, đại loại thế." Anh lãnh đạm phẩy tay. "Nhưng về kỷ luật... Hừm, em sẽ không bao giờ nổi trội."

    "Không đúng."

    "Em chưa bao giờ biết cách để trở nên nghiêm khắc đúng mực." Anh cười khùng khục và chạm vào má cô. "Tôi vẫn còn nhớ rõ lắm. Em đã cố gắng trách mắng tôi, nhưng đôi mắt em lúc nào cũng quá ấm áp. Và khóe môi em luôn cong lên một chút. Tôi nghĩ em không biết cách nhíu mày nghiêm nghị."

    Victoria nhìn anh ngờ vực. Rốt cuộc anh định giờ trò gì vậy? Sáng hôm qua rõ ràng là anh điên tiết với cô lúc lẻn vào phòng cô. Nhưng từ sau lúc ấy anh lại trở nên dễ dàng cảm thông một cách tuyệt đối. Và hoàn toàn quyến rũ.

    "Tôi nói có đúng không?", anh hỏi, cắt ngang những dòng suy nghĩ của cô.

    Cô trừng ánh mắt sắc bén về hướng anh." Anh đang cố dụ dỗ tôi có phải không?"

    Robert không đang ăn hay uống cái gì cả, ấy thế mà anh mắc nghẹn, làm Victoria phải thân thiết vỗ vào lưng anh. "Tôi không tin nổi em lại nói thế", cuối cùng anh lên tiếng.

    "Đúng chứ?"

    "Đương nhiên là không rồi."

    "Thế tức là đúng."

    "Victoria, em có nghe một từ nào tôi nói không thế?"

    Trước khi cô trả lời, một tiếng gõ cửa vang lên. Victoria ngay lập tức hoảng loạn. Cô ném ánh mắt đau đớn về phía Robert, người đáp lại bằng việc đặt ngón tay lên môi, chộp lấy đĩa bánh, nhón chân đến chỗ tủ quần áo cuea cô và trốn vào. Victoria chớp mắt không tin khi thấy anh ép người vào trong. Trông anh chẳng có chút thoải mái nào.

    "Cô Lyndon! Mở cửa ngay lập tức!" Giọng phu Hollingwood nghe bất mãn tột độ. "Tôi biết cô ở bên trong."

    Victoria chạy đến cửa, thầm tạ ơn chúa bởi Robert thật khôn ngoan khi tự mình khóa cửa lúc bước vào. "Tôi rất xin lỗi, phu nhân Hollingwood", cô nói ngay khi cửa mở. "Tôi đang ngủ trưa. Tôi thường làm vậy mỗi khi Neville đến chuồng ngựa."

    Mắt phu nhân Holllingwood híp lại. "Ta đảm bảo đã nghe thấy tiếng nói chuyện của cô."

    "Chăc là tôi lại ngủ mơ rồi", Victoria nói nhanh. "Em gái tôi thường bảo tôi khiến con bé nửa đêm tỉnh giấc với những tiếng lẩm bẩm của mình.

    "Quái dị vô cùng." Câu đó được nói với sự ghê tởm, chứ không phải hứng thú.

    Victoria nghiến răng lại thành một nụ cười. "Bà có yêu cầu đặc biệt gì à, phu nhân Hollingwood? Theo dõi các bài học của Neville chăng?"

    "Ta sẽ kiểm tra tiến độ của thằng bé với cô vào thứ Tư, như thường lệ. Ta ở đây vì một lý do nghiêm trọng hơn nhiều."

    Trái tim Victoria trùng xuống. Phu nhân Hollingwood sắp đuổi việc cô. Bà ta đã trông thấy cô ở cùng Robert. Có lẽ thậm chí bà ta đã nhìn thấy anh vào phòng cô khoảng mười phút trước cũng nên. Victoria mở miệng định nói, nhưng cô không thể nghĩ ra nổi từ nào để biện hộ cho mình. Ít nhất cũng không để phu nhân Hollingwood chú ý tới.

    "Tiểu thư Hypatia Vinton bị ốm", phu nhân Hollingwood thông báo.

    Victoria chớp mắt. Thế thôi sao? "Tôi hy vọng không có gì nghiêm trọng."

    "Không hề. Chỉ là một cơn đau bụng, hay đại loại thế. Ta cho rằng đến sáng cô ấy sẽ khỏe, nhưng cô ấy cứ khăng khăng đòi về nhà."

    "Tôi hiểu", Victoria nói, tự hỏi việc này thì có liên quan gì đến cô.

    "Hiện giờ số lượng các quý cô cho bữa tiệc tổ chức tối mai của ta bị hụt. Cô sẽ phải thế chỗ cho cô ấy."

    "Tôi?", Victoria rít lên.

    "Đó là một trong những tình huống tồi tệ nhất có thể xảy ra, nhưng ta không thể nghĩ đến cách giải quyết nào hay hơn."

    "Thế còn bữa tiệc tối nay? Chắc chắn bà sẽ cần một tiểu thư khác."

    Phu nhân ném ánh nhìn khinh khỉnh qua mũi về phía Victoria. "Tình cờ một trong số các vị khách nam của ta đã đề nghị hộ tống Hypatia về nhà, cho nên tối nay chúng ta sẽ đủ người. Vì thế không cần thiết để tranh thủ một lời mời khác, cô Lyndon ạ. Ta không muốn cô làm phiền các vị khách của ta hơn mức cần thiết."

    Victoria thầm hỏi sao phu nhân Hollingwood phải bận tâm để yêu cầu cô tham dự nếu cô là kẻ đáng xấu hổ như thế. Co lẩm bẩm: "Chỉ là một câu hỏi thôi, thưa phu nhân".

    Bà chủ của cô nhíu mày. "Cô có biết cách cư xử sao cho xứng với giới thượng lưu hay không?"

    Victoria lãnh đạm đáp: "Mẹ tôi là một người phụ nữ đáng kính, phu nhân Hollingwood ạ. Tôi cũng vậy".

    "Nếu cô làm hỏng cố gắng này của ta, ta sẽ không do dự tống cô khỏi đây. Cô rõ chưa?"

    Victoria không thấy mình có thể làm gì ngoại trừ tuân thủ theo bà ta. Phu nhân Hollingwood ngày nào cũng hăm dọa đuổi việc cô. "Đương nhiên rồi, thưa phu nhân."

    "Tốt. Ta không nghĩ cô có gì để mặc."

    "Không có thứ gì thích hợp cho một dịp thế này, thưa phu nhân."

    "Ta sẽ cho người mang một trong những chiếc váy cũ của ta lên đây. Nó sẽ vừa với cô."

    Victoria từ chối không đề cập rằng phu nhân Holllingwood nặng hơn cô cả tấn. Nhưng hình như đây không phải mối bận tâm nhất của cô. Thay vào đó cô chọn cách không biểu lộ. "Vâng, thưa phu nhân."

    "Nó có hơi lỗi mốt một chút", phu nhân Hollingwood trầm ngâm, "Nhưng chẳng ai bình luận đâu. Dù sao cô cũng chỉ là một gia sư mà thôi".

    "Đương nhiên rồi."

    "Tốt. Chúng ta sẽ phục vụ đồ uống vào lúc tám giờ, và bữa tối sẽ diễn ra khoảng ba mươi phút sau đó. Nên xin mời cô đến lúc tám giờ hai mươi lăm. Ta không muốn các vị khách của ta buộc phải giao thiệp với cô lâu hơn cần thiết."

    Victoria ngậm miệng để không đáp trả.

    "Rồi, chúc một ngày tốt lành." Phu nhân Hollingwood kênh kiệu rời khỏi phòng.

    Victoria vừa đóng cửa thì Robert nhảy ra khỏi tủ. "Đúng là đáng khinh!", anh la lên. "Làm sao em có thể chịu đựng nổi bà ta thế?"

    "Tôi không có lựa chọn nào khác", cô nghiến giọng.

    Robert nhìn cô tư lự. "Ừ, anh không nghĩ là em có."

    Điều Victoria muốn làm hơn bất cứ điều gì là tát vào mặt anh ngay lúc ấy. Thứ nhất vì cô chợt nhận ra cuộc sống của mình có quá nhiều khốn khổ. Thứ hai là vì anh đã bình luận về nó. "Tôi nghĩ tốt hơn hết anh nên đi cho", cô nói.

    "Phải, đương nhiên rồi", anh tán thành. "Tôi chắc em có rất nhiều việc phải làm. Những công việc của một gia sư."

    Cô khoanh tay. "Đừng có đến đây nữa."

    "Sao không? Chiếc tủ không bất tiện mấy đâu."

    "Robert…", cô cảnh cáo.

    "Thôi được rồi. Nhưng trước hết hãy thể hiện một chút lòng thành với miếng bánh sô cô la đi." Anh cúi người, hôn cô thật dữ dội và nhanh chóng. "Điều đó sẽ giúp tôi vượt qua cả chiều nay."

    Victoria dùng mu bàn tay chùi miệng rồi quát: "Con heo đáng khinh".

    Robert chỉ cười khùng khục. "Tôi rất mong đợi tối mai đấy, cô Lyndon ạ."

    "Đừng có tìm tôi nữa."

    Anh nhướng lông mày. "Tôi không thấy em có cách nào để có thể tránh tôi cả."


  7. #7
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 7
    Khi chiều hôm đó cùng buổi sáng hôm sau trôi qua mà không có dấu hiệu liên hệ nào từ Robert, Victoria đã cho phép bản thân hưởng thụ sự yên tĩnh khi nghĩ rằng rất có thể anh đã quyết định để cho cô yên.

    Nhưng cô đã nhầm.

    Anh tìm thấy cô khi chỉ còn vài giờ nữa là bữa tối sẽ bắt đầu theo đúng kế hoạch. Victoria đang xuống sảnh với những bước đi dứt khoát thì Robert đột ngột xuất hiện ngay trước mặt. Cô nhảy dựng, như bay hết hồn vía. "Robert!", cô thất thanh, một bàn tay ép lên ngực để trái tim muốn nhảy ra ngoài bình tĩnh lại. Cô hít một hơi sâu và nhìn xuống hai phía sảnh để chắc chắn không có ai xung quanh. "Làm ơn đừng có rình mò tôi như thế nữa."

    Đôi môi anh nở một nụ cười đầy vẻ nam tính. "Tôi thích làm em ngạc nhiên."

    "Tôi thực sự mong anh đừng làm thế", cô lẩm bẩm.

    "Tôi chỉ muốn biết em sửa soạn thế nào cho buổi ra mắt trọng đại của em thôi."

    "Đây không phải buổi ra mắt trọng đại của tôi", cô vặc lại. "Nếu anh cần biết, thì tôi đang kinh hãi từng giây vì nó đây. Tôi không có thiện cảm với giới quý tộc, và ý nghĩ phải dành ra vài giờ đứng giữa những người cùng tầng lớp với anh khiến máu tôi đông lạnh."

    "Và giới quý tộc đã làm gì khiến em ghét bỏ thế? Thất bại trong việc cưới em chăng?" Đôi mắt anh hẹp lại, thành hai đường kẻ. "Đáng tiếc thay những kế hoạch của em lại hỏng. Dù em đã cật lực không mệt mỏi để đạt đến mục tiêu của mình."

    "Tôi không biết anh đang nói gì", cô ngơ ngác nói.

    "Không ư?", anh nhạo báng.

    "Tôi cần phải đi." Cô xoay sang trái để cố gắng vòng qua anh, nhưng anh chặn đường cô. "Robert!"

    "Tôi có thể miễn cưỡng làm người hộ tống em."

    "Ôi, làm ơn đi", cô khinh khỉnh. Nếu có lúc cô nghe được câu này thì đó cũng là lời nói dối. Đôi mắt anh thể hiện rõ rành rành sự khinh ghét dành cho cô.

    "Em không tin tôi sao?", anh hỏi.

    "Lời nói và ánh mắt của anh không đồng nhất. Bên cạnh đó, tôi đã ngộ ra không nên tin một lời nào từ miệng anh lâu rồi."

    Robert giận tóe lửa. "Nghĩa là thế quái nào?"

    "Anh thừa biết còn gì."

    Anh tiến lên trước, buộc cô áp lưng vào bức tường. "Kẻ dối trá không phải là tôi", anh trầm giọng nói, bấu mạnh những ngón tay lên bờ vai cô.

    Victoria trợn mắt với anh. "Tránh ra cho tôi."

    "Và bò lỡ cuộc trao đổi mang đầy tính khai phá này sao? Tôi không nghĩ vậy đâu."

    "Robert! Nếu ai đó nhìn thấy chúng ta..."

    "Sao lúc nào em cũng lo lắng về chuyện lộ diện thế?"

    Cơn giận của Victoria bùng lên đến mức khiến cô run rẩy. "Anh còn dám hỏi sao?", cô rít lên.

    "Tôi dám nhiều là đằng khác, cưng ạ."

    Bàn tay cô ngứa ran. Má anh rất gần, và trông càng đẹp nếu có thêm những vệt đo đỏ lằn lên. "Tôi sẽ yêu cầu anh lần cuối cùng..."

    "Chỉ thêm lần nữa thôi à? Tốt. Em càng lúc càng trở nên tẻ nhạt tột bậc rồi đấy."

    "Tôi hét lên cho anh xem."

    "Và báo động cho một đống những kẻ mà em đang cố gắng trốn tránh bằng mọi cách hả? Tôi không nghĩ vậy đâu."

    "Robert…"

    "Ôi, vì Chúa." Anh xông lên mở một cánh cửa, túm lấy tay cô, và lôi cô vào phòng rồi đóng sập cửa lại sau lưng. "Đây. Giờ thì chúng ta ở một mình rồi đấy."

    "Anh điên rồi sao?", cô thét lên, bối rối nhìn xung quanh, cố gắng hình dung mình đang ở đâu.

    "Bình tĩnh đi", anh nói, vẫn đứng trước cánh cửa, trông vô cùng giống một vị thần bất di bất dịch. "Đây là phòng của tôi. Sẽ không có ai đi vào làm phiền chúng ta đâu."

    Victoria khịt mũi. "Đây không phải khu vực dành cho khách."

    "Phu nhân H. hết phòng", anh nhún vai nói. "Nên bà ta sắp xếp cho tôi ở gần khu vực của gia đình. Bởi vì tôi là một Bá tước, bà ta nói vậy đấy."

    "Tôi biết rất rõ địa vị lẫn lợi ích đi kèm của anh", giọng cô lạnh tanh.

    Robert phớt lờ lời châm chọc đó. "Tôi bảo rồi, giờ chúng ta đã được ở một mình, chúng ta có thể kết thúc cuộc nói chuyện mà em không cần liên tục lo sợ bị phát hiện."

    "Đã bao giờ anh nghĩ có lẽ tôi chỉ không thích anh chưa? Rằng có thể anh là nguyên nhân khiến tôi không muốn ở riêng với anh chưa?"

    "Chưa."

    "Robert, tôi có nhiều việc cần phải làm. Tôi không thể ở đây."

    "Tôi không biết em sẽ đi thế nào", anh vừa nói vừa dựa người lên cánh cửa.

    "Đừng gây nguy hại cho công việc của tôi nữa. Anh có thể quay trở lại cuộc sống đầy đặc quyền của anh ở Luân Đôn", cô giận dữ trầm giọng nói, "nhưng tôi không có thứ quyền được lựa chọn như vậy."

    Anh ngang ngược vuốt má cô. "Có thể vẫn còn quyền lựa chọn cho em."

    "Đừng!" Cô gạt anh ra, căm ghét bản thân vì quá quyến luyến đụng chạm của anh, căm ghét anh vì đã chạm vào cô. Cô quay lưng lại với anh. "Anh đang sỉ nhục tôi."

    Đôi bàn tay anh đặt khẽ lên vai cô. "Nó mang ý nghĩa như đỉnh cao của một lời ca tụng."

    "Một lời ca tụng!", cô lớn tiếng, một lần nữa tránh khỏi anh. "Anh đang bóp méo chuẩn mực đạo đức của mình đấy."

    "Đó chắc chắn là một câu phát biểu quái dị, đến từ em."

    "Tôi không phải kẻ dồn hết thời gian rỗi rãi để đi quyến rũ các cô gái ngây thơ."

    Anh đáp trả: "Tôi không phải người cố gắng bán cả cuộc đời và cơ thể cho một gia tài lẫn một tước hiệu".

    "Xem ai đang nói này. Anh ư, kẻ đã bán mất linh hồn từ bao giờ rồi."

    "Giải thích đi", anh nạt nộ.

    Và rồi, chỉ vì giọng của anh khiến cô vô cùng khó chịu, cô nói: "Không".

    "Đừng thách thức tôi, Victoria."

    "Đừng thách thức tôi", cô xỉa xói. "Anh chẳng có quyền gì mà ra lệnh cho tôi cả. Có thể anh đã từng…" Giọng cô rời rạc, cô phải mất một lúc mới lấy lại được bình tĩnh. "Có thể anh từng có quyền, nhưng anh đã từ bỏ chúng rồi."

    "Đó là sự thật sao?"

    "Nói với anh thật vô bổ. Tôi không rõ sao mình lại cố thử."

    "Không ư?"

    "Đừng chạm vào tôi", Victoria quát. Cô có thể cảm thấy anh đang tiến đến rất gần. Hơi nóng và sự nam tính đặc trưng đó chắc chắn chỉ có ở anh. Làn da cô bắt đầu ngứa ran.

    "Em cứ tiếp tục cố gắng đi", anh khẽ nói, "Bởi em thừa biết các vấn đề giữa chúng ta chưa bao giờ được giải quyết."

    Victoria biết điều đó là đúng sự thật. Mối quan hệ của họ chấm dứt quá đột ngột. Hẳn cũng là lý do khiến việc gặp lại anh sau tất cả những năm qua lại khó khăn đến thế. Nhưng giờ cô không muốn đối mặt với anh. Cô muốn lờ đi, trốn tránh nó và quên anh.

    Trên hết, cô không muốn trái tim mình lại tan vỡ, điều hoàn toàn chắc chắn sẽ xảy ra nếu cô để bản thân dành gian ở bên anh.

    "Phủ nhận đi", anh thì thào. "Tôi thách em đấy."

    Cô không nói gì.

    "Em không thể, đúng không?" Anh băng qua phòng và vòng tay ôm lấy cô, tựa cằm lên đỉnh đầu cô. Đó là cái ôm họ đã cùng chia sẻ hàng trăm lần trước đây, nhưng chưa bao giờ mang lại cảm giác vừa ngọt ngào vừa cay đắng thế này. Robert không biết tại sao anh lại ôm cô. Anh chỉ biết mình không thể không làm điều đó.

    "Sao anh làm thế?", cô thì thầm, "Vì sao?".

    "Tôi không biết." Và Chúa cứu rỗi anh, đó là sự thực. Anh tự nhủ rằng mình muốn hủy hoại cô. Một phần trong anh vẫn muốn trả thù. Cô đã cứa nát trái tim anh. Anh căm ghét cô trong nhiều năm cũng bởi vì thế.

    Nhưng ôm cô thế này khiến anh cảm thấy thật đúng đắn. Thật sự không còn từ nào khác để miêu tả hơn nữa. Không một người phụ nữ nào có thể vừa vặn một cách hoàn hảo như thế này trong vòng tay anh, và anh đã dùng bảy năm qua để lấp đầy chúng với những người phụ nữ khác, cố gắng đến tột độ để xóa nhòa nhận thức này trong ký ức anh.

    Thực sự có thể vừa yêu vừa hận cùng lúc sao? Robert luôn giễu cợt quan điểm ấy, nhưng anh không còn quá chắc chắn như xưa nữa. Anh để môi mình lướt dọc theo làn da ấm áp trên thái dương cô. "Em có để người đàn ông nào khác ôm em thế này không?" Anh thì thầm và sợ hãi nghe câu trả lời. Cô chỉ muốn gia sản của anh, nhưng trái tim anh vẫn đập điên cuồng vì ghen tị trước ý nghĩ cô ở bên người đàn ông khác.

    Trong một thoáng cô im lặng, cả cơ thể của Robert cứng ngắc. Rồi cô lắc đầu.

    "Vì sao?", anh hỏi, cùng với một chút tuyệt vọng, "Vì sao?".

    "Tôi không biết."

    "Có phải vì tiền không?"

    Cô đờ người. "Cái gì?"

    Anh di chuyển làn môi lên cổ cô, hôn cô với thái độ ban ơn dữ dội. "Không ai đủ giàu để khiến em thỏa mãn ư?"

    "Không phải!", cô thét, "Tôi không phải người như thế. Anh thừa biết tôi không phải người như thế".

    Anh đáp lại bằng một tiếng cười khùng khục, Victoria cảm giác tiếng cười của anh ngay trên làn da cô.

    "Ôi, Chúa tôi", cô thở hắt, giật mạnh người khỏi sự kìm kẹp của anh. "Anh đã nghĩ... Anh đã nghĩ..."

    Anh khoanh tay nhìn xuống cô, một hình ảnh vô cùng tao nhã và sang trọng. "Tôi đã nghĩ gì vậy, Victoria? Nói cho tôi nghe xem."

    "Anh đã nghĩ tôi muốn tiền của anh. Rằng tôi là một người đàn bà đầy mưu mô."

    Anh không nhúc nhích trừ hàng lông mày bên phải nhướng lên.

    "Anh… Anh…" Bảy năm giận dữ tuôn trào trong Victoria, cô lao về phía anh, liều mạng đấm tay lên ngực anh. "Làm sao anh dám nghĩ như thế? Đồ gớm guốc! Tôi hận anh. Tôi hận anh."

    Robert giơ tay đẩy lùi cuộc tấn công đột ngột của cô, rồi nhanh gọn dùng một tay tóm cả hai cổ tay cô. "Có hơi trễ cho việc giả vờ bị lăng nhục rồi đấy, cô không nghĩ vậy sao?"

    "Tôi chưa bao giờ muốn tiền của anh", cô kịch liệt nói. "Nó chưa bao giờ quan trọng với tôi."

    "Ôi, thôi nào, Victoria. Cô nghĩ tôi không nhớ cô đã cầu xin tôi giải tỏa bất đồng với cha tôi sao? Cô thậm chí còn bảo sẽ không cưới tôi trừ khi tôi cố gắng hàn gắn với ông."

    "Đó là bới vì… Ôi, vì sao tôi lại phải đi giải thích với anh thế này?"

    Anh dí sát mặt lại gần với cô. "Cô đang cố giải thích vì cô muốn giăng bẫy thứ cô để vuột bảy năm trước. Là tôi đây."

    "Tôi dần nhận ra anh chưa bao giờ là một mục tiêu hấp dẫn để bắt đầu cả", cô nghiến răng.

    Anh cười cay nghiệt. "Có lẽ là không. Điều đó lý giải cho việc cô lỗi hẹn trong cuộc chạy trốn của chúng ta. Nhưng tiền và tước hiệu của tôi chưa bao giờ thiếu cám dỗ cả."

    Victoria giật phăng cổ tay khỏi anh, và ngạc nhiên khi thấy anh chịu thua quá dễ dàng. Cô ngồi xuống giường, úp mặt vào lòng bàn tay. Những mảnh vỡ cuộc đời cô bắt đầu ráp lại đúng chỗ. Khi cô không đến như lời giao hẹn của họ, anh đã cho rằng cô rút lui bởi vì cha anh đã tước quyền thừa kế của anh. Anh đã nghĩ rằng… Ôi, Chúa tôi, làm sao anh có thể nghĩ như vậy về cô?

    "Anh chưa bao giờ hiểu tôi", cô thều thào, như thể chỉ vừa mới nhận ra điều đó. "Anh chưa bao giờ thực sự hiểu tôi."

    "Tôi muốn lắm", anh chì chiết. "Lạy Chúa, trước đây tôi muốn biết bao nhiêu. Và Chúa cứu rỗi tôi, đến giờ tôi vẫn vậy."

    Có cố giải thích sự thật với anh cũng vô ích, cô chợt nhận ra. Sự thật không còn quan trọng nữa. Anh chẳng có chút tin cậy nào với cô, và không gì có thể gắn lại mối bất hòa. Cô tự hỏi không biết anh có từng tin bất cứ người phụ nữ nào hay chưa.

    "Đang dự liệu các tội lỗi của cô đấy à?", anh dài giọng từ góc chéo căn phòng.

    Cô ngẩng đầu lên nhìn anh, đôi mắt cô sáng lên lạ lẫm. "Anh là một người đàn ông lạnh lùng, Robert. Và tôi cá cũng là một kẻ cô độc nữa."

    Anh bất động. Những lời của cô cứa thẳng vào tim anh, và chính xác đến giật mình. Bằng tốc độ khó thấy, anh lao đến bên cạnh cô, đôi bàn tay anh nắm lấy bờ vai cô. "Tôi như thế là vì cô."

    "Không", cô nói, lắc đầu buồn bã. "Anh đã tự gây ra cho bản thân mình. Nếu anh tin tôi…"

    "Cô chưa bao giờ cho tôi lý do chết tiệt nào để làm thế", anh bùng nổ.

    Cô run rẩy. "Tôi đã cho anh tất cả lý do", cô đáp, "Nhưng anh đã chọn cách lờ chúng đi".

    Phẫn nộ, Robert đẩy người khỏi cô. Chính cô đang vờ xử sự như một kiểu nạn nhân cao quý nào đó, và anh không đủ kiên nhẫn với những kiểu đạo đức giả thế này. Nhất là khi từng thớ thịt trong người anh đang gào thét vì ham muốn cô.

    Đáy là phần khiến anh choáng váng nhất. Từng phân trên cơ thể anh đều mang dáng vẻ của một kẻ đạo đức giả khổng lồ. Ham muốn cô đến tệ hại. Ham muốn Victoria hơn hết thảy, người phụ nữ nếu anh có đủ khôn ngoan sẽ lảng tránh như dịch bệnh.

    Nhưng anh đang dần lĩnh ngộ nhu cầu này là thứ gì đó anh không thể kiểm soát? Cô cũng muốn anh nhiều như anh muốn cô. Điều đó hiển hiện ngay trong đôi mắt cô mỗi lần cô nhìn anh. Anh gọi tên cô, giọng anh khàn đi vì trông đợi và ham muốn.

    Victoria đứng dậy đi về phía cửa sổ. Cô áp mặt mình lên lớp kính, không còn tin tưởng bản thân nếu nhìn anh thêm nữa. Không hiểu sao, nhận ra rằng anh chưa bao giờ tin cô khiến cô đau đớn hơn cả lúc nghĩ anh chỉ đang cố gắng quyến rũ cô mà thôi.

    Anh lại gọi tên cô, lần này cô có thể biết được anh đang ở rất gần. Đủ gần để cảm nhận hơi thở của anh trên cổ cô.

    Anh xoay cô lại đối diện với anh. Đôi mắt anh thổi bùng lên ngọn lửa xanh lan đến tận sâu thẳm tâm hồn cô, và Victoria bị mê hoặc.

    "Giờ tôi sắp hôn em đây", anh từ tốn nói, những lời càng thêm nhấn mạnh bởi hơi thở hổn hển. "Tôi sắp hôn em, và tôi sẽ không ngừng lại. Em hiểu chứ?"

    Cô không cử động.

    "Một khi môi tôi chạm lên môi em…"

    Những từ ngữ của anh gần như là một lời cảnh báo, nhưng Victoria không tài nào chú tâm nổi. Cô cảm giác được sự ấm áp - thực sự là nóng bỏng, vậy mà cô lại rùng mình. Những ý nghĩ của cô chạy đua với tốc độ ánh sáng, nhưng tâm trí cô không hiểu sao vẫn hoàn toàn trống rỗng. Tất cả mọi thứ ở cô đều mâu thuẫn, và đó rõ ràng là lý do tại sao cô đột nhiên cho rằng hôn anh rất có thể không hẳn là một ý tưởng tồi tệ chút nào.

    Nếm lại mùi vị của ngày hôm qua - đó là tất cả những gì cô muốn. Chỉ là nếm lại những gì có lẽ đã xảy ra. Những gì có khả năng xảy ra. Những gì nên xảy ra.

    Cô run run tiến lên trước, và đó là tất cả sự mời gọi mà anh cần. Anh ép chặt cô vào với anh bằng một vòng tay choáng váng, môi anh ngấu nghiến lấy môi cô, và điều đó khiến cô rạo rực. Anh có thể là một tay chơi và tán gái siêu hạng, nhưng cô không tin anh từng muốn một người phụ nữ theo cái cách anh muốn cô ngay lúc này.

    Victoria cảm giác như thể mình là người phụ nữ quyền lực nhất thế gian. Đó là một cảm xúc dữ dội, cô cong người dựa vào anh, rùng mình khi bầu ngực cô áp chặt lên ngực anh.

    "Anh cần nhiều hơn nữa", anh rên rỉ, đôi bàn tay điên cuồng giữ chặt lấy mông cô. "Anh cần tất cả."

    Victoria không sao từ chối, như thể Chúa đã hạ giáng và yêu cầu cô làm thế. Cô chắc chắn mình sẽ hoàn toàn dâng hiến bản thân cho Robert nếu một giọng nói không đột ngột vang lên trong căn phòng.

    "Thứ lỗi cho tôi."

    Robert và Victoria vội tách ra, cả hai quay phắt về phía cửa. Một quý Ông ăn vận cực cầu kỳ đang đứng nơi khung cửa. Trước đây Victoria chưa bao giờ nhìn thấy anh ta, mặt dù cô chắc chắn anh ta là một thành viên của bữa tiệc tại gia này. Cô quay đi, cảm thấy nhục nhã khi bị bắt gặp trong một tình huống nhạy cảm thế này.

    "Eversleigh", Robert lên tiếng, giọng anh lạnh tanh.

    "Thứ lỗi cho tôi nhé, Macclesfield", quý ông kia nói. "Nhưng tôi nghĩ đây là phòng tôi."

    Victoria ném ánh nhìn về phía Robert. Tên dối trá thối tha! Chắc chắn anh không biết đây là phòng của ai lúc họ bước vào. Anh chỉ muốn được ở một mình với cô. Anh chưa bao giờ thèm để tâm đến thanh danh của cô. Hoặc những nguy hại đến công việc làm gia sư của cô.

    Robert siết chặt tay Victoria và lôi cô về phía cửa. "Chúng tôi đi đây, Eversleigh."

    Victoria có thể nhận ra Robert không ưa ngài Eversleigh, nhưng lúc đó cô quá điên tiết với anh để có thể cân nhắc tỉ mẩn.

    "Cô nàng gia sư à?", Eversleigh nói rồi vô lễ đánh giá cả người Victoria. "Hẳn sẽ khó khăn cho cô lắm nếu nhà Hollingwood biết được hành động vô ý nho nhỏ này."

    Robert ngừng chân rồi quay lại ném cho Eversleigh một cái nhìn đầy nguy hiểm. "Nếu mày dám đề cập với ai kể cả con chó chết dẫm của mày, tao đảm bảo sẽ xé xác cổ họng mày ra."

    Eversleigh cười khùng khục. "Thực sự anh nên thu xếp các mối quan hệ của mình trong phòng riêng của anh ấy."

    Robert lôi Victoria trở vào hành lang và đóng sầm cửa lại. Ngay lập tức cô hất văng tay mình ra và quay sang anh. "Phòng của anh à?", cô gần như hét lên. "Phòng của anh à? Tên dối trá khốn kiếp."

    "Chính em là người quá lo lắng khi nói chuyện ngoài hành lang. Và tot hơn hết nên hạ giọng em xuống ngay nếu thực sự không muốn gây chú ý."

    "Anh còn dám giáo huấn tôi à?" Víctoria hít sâu một hơi, cố gắng khiến cơ thể đang run lên của mình bình tĩnh lại. "Tôi thậm chí còn chẳng biết anh là ai nữa. Anh chắc chắn không phải chàng trai tôi đã gặp bảy năm trước. Anh là một kẻ nhẫn tâm, rác rưởi, vô đạo đức…"

    "Tôi tin mình hiểu ý em ám chỉ."

    Vẻ lễ độ lịch sự của Robert chỉ càng khiến cô thêm giận dữ. "Đừng bao giờ lại gần tôi nữa", cô nói với giọng run run yếu ớt. "Đừng bao giờ."

    Cô bước đi, ước gì có một cánh cửa để sập thẳng vào mặt anh.


  8. #8
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 8
    Victoria không biết làm sao để vượt qua được đêm nay. Ở bên Robert chỉ một lúc đã đủ tệ lắm rồi, nhưng giờ cô sẽ phải đối mặt với ngài Eversleigh, kẻ chắc chắn đã nghĩ cô là một phụ nữ hư hỏng.

    Cô suy xét nhanh chóng đến khả năng giả vờ đau bụng. Cô sẽ nói mình đã tình cờ gặp tiểu thư Hypatia Vinton ngày hôm trước. Nhưng cô cũng không thể lấy đó làm lý do để có những triệu chứng tương tự cô ấy được. Chắc chắn phu nhân Hollingwood sẽ không buộc cô tham gia bữa tiệc tối nếu cô bị ốm. Nhưng rồi phu nhân H. là kiểu người thể nào cũng cho rằng Victoria cố tình tỏ ra buồn nôn để chọc giận bà ta. Đó sẽ là lý do để đuổi việc cô. Với Phu nhân Hollingwood, bất cứ điều gì cũng có thể trở thành lý do đuổi việc.

    Thở dài thườn thượt, Victoria nhìn chiếc váy đặt trên giường. Đó không phải loại xấu xí như cô lo sợ, nhưng nó quá rộng và khi mặc lên người chắc chắn chẳng khác gì một chiếc bao tải. Hơn thế nữa nó lại màu vàng, thứ màu luôn khiến cô trở nên xám nhợt. Gạt thói phù phiếm của phụ nữ sang một bên thôi, dù sao cô cũng quyết định sẽ không để chiếc váy khiến cô muộn phiền rồi. Hơn nữa, cô cũng không cần thu hút sự chú ý. Victoria sẽ rất hạnh phúc nêu được đóng vai cô nàng không- ai- để- ý trong bữa tiệc đặc thù này. Thái độ nhu mì như vậy rõ ràng sẽ gây ấn tượng với bà chủ của cô và sẽ thêm vào những lợi ích đi kèm.

    Vitoria kiểm tra đồng hồ trong phòng. Giờ là bảy giờ bốn mươi lăm phút - thời điểm để bát đầu chuẩn bị nếu cô muốn xuống tầng dưới vào lúc tám giờ hai mươi lăm. Chính xác tám giờ hai mươi lăm, cô nhăn mặt nghĩ. Không được sớm một giây và cũng không được chậm một giây. Cô biết chắc công việc của mình sẽ phụ thuộc cả vào đấy.

    Cô cố gắng vấn tóc đẹp nhất có thể. Nó sẽ không được tinh tế như các tiểu thư khác, vì cô không có cô hầu gái nào để tạo kiểu tóc xoăn bồng bềnh hay uốn mái cho hợp mốt cả. Một búi tóc đơn giản nhưng nhã nhặn là kiểu đẹp nhất cô có thể làm.

    Cô đưa mắt nhìn đồng hồ và biết đã đến giờ đi xuống dưới, và thế là cô rời phòng, đóng và khóa cánh cửa lại sau lưng, Khi cô đến phòng tranh, tất cả các vị khách của nhà Hollingwood đã có mặt, họ đang nhâm nhi rượu và hòa nhã trò chuyện. Ngài Eversleigh đứng trong góc, quay lưng về phía cô khi anh ta tán tỉnh một người phụ nữ tóc vàng. Victoria trút một hơi nhẹ nhõm khi cô vẫn thấy bẽ mặt về việc xảy ra vào chiều hôm nay.

    Robert đứng dựa vào tường, vẻ mặt anh mang đủ điềm gở để dọa tất cả mọi người bỏ chạy, trừ những kẻ thích giao thiệp ngu ngốc nhất. Đôi mắt anh rất chăm chú và chúng tập trung ở khung cửa khi cô bước vào. Anh rõ ràng đang canh cô đến.

    Victoria nhìn quanh. Dường như không có ai có ý định tiến về phía anh. Đám người tối nay hẳn ít ngu ngốc hơn mức trung bình rất nhiều.

    Robert tiến một bước về phía cô, nhưng bị chen ngang bởi phu nhân Hollingwood, người ngay lập tức đã đến bên cạnh Victoria. "Cảm ơn cô vì đã trở nên mau lẹ", bà ta nói. "Anh Percival Hornsby sẽ hộ tống cô đến dùng bữa tối. Tôi sẽ nhanh chóng giới thiệu cô với anh ta."

    Victoria theo sau bà chủ của cô, hầu như không tin nổi người phụ nữ này thực sự đã dùng cả cụm "cảm ơn" lẫn "cô" trong cùng một câu. Và rồi, chỉ ngay khi cô và phu nhân Hollingwood chuẩn bị băng qua căn phòng, cô nghe thấy giọng Robert.

    "Cô Lyndon phải không? Victoria?"

    Victoria quay lại, kinh hãi lấp đầy bụng cô.

    "Trời ạ, đúng cô rồi!" Mặt Robert trông đầy vẻ ngờ vực khi thu hẹp khoảng cách giữa họ bằng những sải chân thong dong.

    Victoria híp mắt. Anh đang định làm cái quái quỉ gì thế không biết?

    "Ngài Macclesfield!", phu nhân Hollingwood nói, bị xúc động đến hổn hển. "Đừng bảo rằng là ngài quen cô Lyndon đấy."

    "Tôi khá thân thiết với cô Lyndon."

    Victoria tự hỏi không biết có ai nghe ra hai tầng nghĩa trong giọng anh không. Cô rất mong có thể hạ nhiệt cơn giận và nói với anh chính xác những gì cô nghĩ về trò chơi nực cười của anh.

    Phu nhân Hollingwood quay sang Victoria với nét mặt buộc tội. "Cô Lyndon, cô không hề nói với ta rằng cô quen ngài Macclesfield đây."

    "Tôi không biết ngài ấy là khách của bà, thưa phu nhân." Nếu anh có thể nói dối, quỷ tha ma bắt anh đi, thì cô cũng có thể.

    "Chúng tôi lớn lên cùng nhau", Robert thêm vào, "Ở Kent".

    Hừm, Victoria tự thừa nhận, điều đó cũng không hẳn sai sự thật. Cô có thể đã chuyển đến Kent năm mười bảy tuổi, nhưng chắc chắn cô đã lớn lên chút ít trong thời gian ở đó. Bị lừa lọc và phản bội là cách để khiến con người ta trưởng thành hơn.

    "Vậy sao?", phu nhân Hollingwood hỏi, trông hứng thú kinh khủng và có chút khó chịu khi cô gia sư của mình lại từng có mối giao thiệp với một Bá tước.

    "Phải, gia đình hai chúng tôi là bạn tốt của nhau."

    Victoria ho sặc đến mức cô phải xin thứ lỗi để đi lấy thứ gì đó uống.

    "Ôi, đừng, hãy cho phép tôi", Robert đàng hoàng nói, "Tôi không thể nghĩ mình thích làm việc gì hơn thế nữa".

    "Mình có thể nghĩ đến rất nhiều điều thích làm ấy chứ", Victoria lầu bầu. Giậm lên chân anh chắc sẽ hay lắm, cũng giống như hất thẳng ly rượu lên đầu anh chẳng hạn. Cô đã từng dùng một chậu nước, và việc ấy khiến cô thích thú không gì bằng. Đã vậy rượu còn có thể nhuộm đỏ nữa.

    Trong khi Robert đi kiếm cho cô một ly nước chanh, phu nhân Hollingwood quay sang cô. "Cô biết Ngài Macclesfield?", bà ta rít lên, "Sao cô không nói cho ta biết?"

    "Tôi đã nói rồi, tôi không biết ngài ấy là khách của bà."

    "Dù ngài ấy có lả khách hay không thì cũng không thích hợp. Ảnh hưởng của ngài ấy còn lớn hơn nữa. Khi ta thuê cô, đáng nhẽ cô nên cho ta biết mình là... Ôi, xin chào, ngài Macclesfield."

    Robert gạt đầu khi anh giơ lên hai ly nước. "Phu nhân Hollingwood, tôi mạn phép mang nước chanh về cho cả hai người đây."

    Phu nhân Hollingwood điệu đà nói lời cảm ơn. Victoria thì im lặng, thừa biết nếu cô có mở miệng thì điều cô nói cũng không phù hợp với không khí lịch sự này. Rồi sau đó, ngài Hollingwood tiến đến, hỏi vợ mình đã đến thời điểm ăn tối chưa. "À, đúng rồi", phu nhân Hollingwood nói. "Tôi cần giới thiệu cô Lyndon với anh Hornsby."

    "Có lẽ tôi có thể hộ tống cô Lyndon", Robert lên tiếng.

    Miệng Victoria trễ xuống. Chắc chắn anh đã nhận ra đó là một sự lăng mạ kinh khủng với phu nhân Hollingwood. Là quý ông có tước vị cao nhất bữa tiệc, bổn phận của anh là hộ tống nữ chủ nhà.

    Vicoria ngậm chặt miệng khi phu nhân Hollingwood thất kinh lắp bắp. "Nhưng... Nhưng..."

    Robert tặng bà ta nụ cười ấm áp. "Đã quá lâu rồi, và tôi chắc chắn cô Lyndon có rất nhiều chuyện để ôn lại cùng tôi. Tôi thậm chí còn chưa biết thêm thông tin gì về tình trạng em gái cô ấy kìa." Anh quay sang nhìn Victoria với vẻ mặt quá ư là quan tâm. "Eleanor thân mến thế nào rồi?"

    "Ellie vẫn khỏe", Victoria nghiến răng.

    "Con bé vẫn xấc xược như mọi khi chứ?"

    "Không được bằng anh", Victoria bắn trả. Rồi cô câm bặt.

    "Cô Lyndon!", phu nhân Hollingwood rú lên. "Làm sao cô dám dùng cái giọng đó để nói chuyện với ngài Macclesfield? Nhớ lấy vị trí của mình."

    Nhưng Robert chỉ cười khùng khục. "Cô Lyndon và tôi luôn nói chuyện thẳng thắn với nhau. Đó là một trong những lý do chúng tôi rất thích thú mỗi khi ở cạnh nhau."

    Victoria vẫn đang tự trừng phạt bản thân vì vừa nãy đã để anh kích thích mà buột miệng phản bác, cho nên lần này cô ngoan ngoãn ngậm miệng, dù cô thật sự muốn tuyên bố ít nhất cô cũng chẳng thích thú gì với việc bầu bạn cùng anh.

    Quá lúng túng, phu nhân Hollingwood không biết phải xử lý tình huống trái lễ nghi này thế nào. Bà ta chắc chắn không hài lòng dù là chút nhỏ nhoi trước ý nghĩ cô gia sư nhà mình nghiễm nhiên được cặp đôi với vị khách có địa vị cao nhất trong bữa tiệc.

    Victoria nhanh chóng nhận ra sự xem nhẹ này có thể dẫn đến một tội lỗi, vội vàng hòa giải. "Tôi chắc chắn Bá tước và tôi không cần thiết phải ngồi với nhau. Chúng tôi có thể…"

    "Ô, nhưng cần thiết chứ", Robert cắt ngang, phô nụ cười vui vẻ cho các quý cô xem. "Cả một thời đại rồi."

    "Nhưng sự sắp xếp chỗ ngồi của phu nhân Hollingwood…"

    "Chúng ta không phải một nhóm cứng nhắc. Anh Hornsby hẳn sẽ rất vui mừng được thế chỗ tôi để ngồi gần vị trí đầu bàn, tôi đảm bảo đấy."

    Phu nhân Hollingwood trở nên tái mét. Hornsby không phải và cũng sẽ không bao giờ được trở thành người quan trọng. Nhưng trước khi bà ta có thể phản đối, Robert đã gọi quý ông kia đến hỏi.

    "Percy này", anh dùng chất giọng hòa nhã nhất của mình, "cậu không phiền nếu hộ tống phu nhân Hollingwood đi dùng bữa tối chứ? Tôi sẽ biết ơn cậu rất nhiều nếu cậu đồng ý đổi chỗ ở bàn ăn với tôi".

    Percy chớp mắt. "Nh… Nh… Nhưng tôi ch… chỉ…"

    Robert thân thiết vỗ mạnh vào vai anh ta để ngăn lại tràng lắp bắp tiếp theo. "Cậu sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời cho xem. Phu nhân Hollingwood là một người hoạt ngôn đáng kinh ngạc."

    Percy nhún vai và chìa cánh tay ra cho phu nhân Hollingwood. Bà ta chấp nhận vì quả thực bà ta cũng chẳng thể làm gì khác mà không xúc phạm đến một Bá tước. Nhưng bà ta quăng ánh nhìn hung dữ qua vai về phía Victoria.

    Victoria đau đớn nhắm mắt. Kiểu này chắc chắn phu nhân Hollingwood sẽ tin rằng thảm họa này là do cô gây ra. Không cần biết toàn bộ là do Robert nói ra, rằng anh là người khăng khăng yêu cầu. Phu nhân H. sẽ tìm cách đổ mọi tội lỗi lên đầu gia sư.

    Robert cúi người và mỉm cười. "Không quá khó khăn, phải không nào?"

    Cô quắc mắc với anh. "Nếu tôi có một cái chĩa, thề với Chúa tôi sẽ dùng nó để xiên anh."

    Anh chỉ cười khoái trá. "Một cái chĩa à? Chắc chắn đó là do cách giáo dục ở thôn quê của em. Hầu hết phụ nữ tôi quen hẳn sẽ chọn một con dao găm. Không thì cũng là dao rọc giấy."

    "Bà ta sẽ lấy đầu tôi", Victoria rít lên khi nhìn thấy cặp đôi khác xếp hàng để đi bộ vào phòng ăn. Bởi Robert đã đổi vị trí với anh chàng Hornsby, anh sẽ là người cuối cùng vào phòng ăn và ngồi ở vị trí cuối cùng trên bàn.

    "Đảo lộn việc sắp đặt chỗ ngồi không phải tận thế", Robert nói.

    "Với phu nhân Hollingwood thì đúng là như thế đấy", Victoria vặc lại. "Tôi có thể biết anh đần độn cỡ nào, còn tất cả những gì bà ta thấy là một Bá tước cao quý."

    "Cũng thi thoảng mới khéo vậy thôi’, anh lẩm bẩm.

    Câu nói khiến anh nhận thêm một cái trừng mắt giận dữ khác. "Bà ta đã khoe khoang về sự hiện diện của anh tại bữa tiệc trong suốt hai ngày qua", Victoria thêm vào, "Anh mà ngồi với cô gia sư thì bà ta sẽ không vui nổi".

    Robert nhún vai. "Tôi đã ngồi với bà ta tối qua rồi. Bà ta còn muốn gì nữa?"

    "Tôi thậm chí còn không muốn ngồi với anh ngay từ đầu! Tôi sẽ hoàn toàn vui vẻ với anh Hornsby. Tôi thậm chí còn vui vẻ hơn với khay thức ăn trong phòng của tôi. Càng lúc tôi càng thấy anh đáng khinh."

    "Ừ, em nói điều đó nhiều lắm rồi."

    "Tôi hẳn sẽ rất may mắn nếu bà ta đơn thuần chỉ đuổi việc tôi. Tôi đảm bảo bà ta đang mơ đến nhiều cách tra tấn đau đớn kể từ lúc chúng ta nói chuyện rồi."

    "Nâng cằm lên, Torie. Đến lượt chúng ta rồi." Robert khoác tay cô và dẫn cô vào phòng ăn, đến chỗ của mình. Các vị khách khác có vẻ hơi giật mình khi thấy Robert ngồi cuối bàn. Anh cười dịu dàng và nói: "Phu nhân Hollingwood đã tặng tôi một món quà. Cô Lyndon đây là người bạn từ thời thơ ấu của tôi, và tôi muốn ngồi cạnh cô ấy".

    Các vị khách khác bực bội gật đầu, rõ ràng đã giải tỏa phần nào cho lời giải thích mang lỗi vi phạm lễ nghi nghiêm trọng thế này.

    "Cô Lyndon à", một người đàn ông trung niên to béo ồm ồm nói. "Tôi không nghĩ chúng ta đã từng gặp mặt. Gia đình cô ở đâu?"

    "Cha tôi là mục sư ở Bellfield, thuộc hạt Kent."

    "Rất gần với Castleford", Robert thêm vào, "Chúng tôi chơi với nhau từ thuở bé".

    Victoria cố lắm mới ngăn được một tiếng khịt mũi. Chơi với nhau từ thuở bé à, hẳn thế nhỉ. Bọn họ đã làm những việc mà không đứa trẻ nào nên làm.

    Trong khi cô ngồi ở đó với cái đầu bốc khói, Robert lại đi giới thiệu cô với tất cả mọi người ở khu vực cuối bàn của họ. Người đàn ông ngồi bên tay trái cô là đại úy Charles Pays, thuộc hải quân hoàng gia. Victoria nghĩ anh ta khá đẹp trai theo kiểu khác hẳn Robert. Người đàn ông to béo là ông Thomas Whistledown, và quý cô ngồi bên tay phải ông ta là cô Lucinda Mayford. Victoria nhanh chóng được đại úy Pays cho biết cô ta là một quý cô giàu có đang tìm cách để câu được cho mình một tước hiệu. Và cuối cùng, ngồi chéo góc với Robert là phu nhân William Happerton, một quả phụ không mấy tốn thời gian để hướng dẫn Robert gọi cô ta là Celia.

    Victoria cho rằng phu nhân Happerton đang nhìn Robert hơi chăm chú một chút, điều có vẻ đủ trở thành lý do để cô hướng sự chú ý của mình về phía đại úy Pays. Chứ không phải, cô lý luận, là cô ghen tuồng dù là chút xíu chăng nữa. Vì đòi hỏi thực thi công bằng, nên cô cần phải quay lưng lại với Robert.

    "Kể tôi nghe đi, đại úy Pays", cô nở nụ cười và nói, "Ngài ở trong hải quân rất lâu phải không?".

    "Bốn năm, cô Lynđon ạ. Đó là một cuộc sống nguy hiểm, nhưng tôi rất thích nó."

    "Nếu anh thích thú như vậy", Robert chen ngang, "Vì cái quái gì anh không đến đại lục1 làm công làm công việc của mình?".

    1 Ý chỉ đại lục châu Auu (trừ nước Anh ra).

    Cơn giận sôi lên, Victoria quay sang Robert nói: "Đại úy Pays thuộc hải quân, có nghĩa ngài ấy phải phụng sự trên một chiếc thuyền. Và sẽ rất khó khăn để lái một con thuyền trên đại lục, thưa ngài. Mà đã là thuyền thì phải đi trên mặt nước". Và rồi, trong khi tất cả mọi người há hốc miệng trước cái cách cô đối đáp với một Bá tước như thể anh là một ké thiểu năng, cô nói thêm: "Bên cạnh đó, tôi không biết là ngài có liên quan đến cuộc nói chuyện của chúng tôi đấy".

    Cô Mayford sặc súp làm ông Whistledown phải quay sang vỗ lưng cho cô. Ông ta trông có vẻ rất thích thú được ra sức giúp đỡ.

    Victoria quay trở lại với đại úy Pays. "Ngài đang nói..."

    Anh ta chớp mắt, rõ ràng không thấy thoải mái với cái cách Robert trợn trừng với anh ta qua đầu Victoria. "Tôi á?"

    "Vâng", cô đáp, cố gắng nghe như một quý cô ngọt ngào và nhã nhặn. Dù sao thì cô cũng mau chóng phát hiện thật khó để nghe ngọt ngào và nhã nhặn qua hàm răng răng nghiến chặt. "Tôi rất muốn được nghe thêm về công việc của ngài."

    Robert cũng đang gặp các rắc rối tương tự với cơn tam bành của anh. Anh không thấy những màn tán tỉnh của Victoria với tên đại úy đẹp trai kia thú vị chỗ nào hết. Dù anh biết thừa cô đang làm thế để chọc tức anh thì cũng không quan trọng - kế hoạch của cô đang tiến triển thuận lợi như mơ. Nó bỏ lại anh với nỗi ghen tuông bức bối, và điều anh thực sự muốn làm đó là hất chiếc dĩa găm đầy đậu Hà Lan về phía đại úy Pays.

    Anh chắc hẳn cũng làm thế rồi, nếu chúng không nằm im lìm trong món súp. Thay vào đó anh chọc thìa xuống bát, nhưng nó chẳng khiến anh khá hơn và cũng không giảm tình trạng căng thẳng của anh xuống.

    Anh lại nhìn về phía Victoria. Lưng cô kiên quyết quay về phía anh. Anh hắng giọng.

    Cô không cử động.

    Anh lại tiếp tục hắng giọng.

    Nếu có chuyện xảy ra, thì chính là việc cô thậm chí còn ngả người gần hơn về phía Pays.

    Robert cúi xuống và nhìn các khớp ngón tay trở nên trắng bệch vì nắm chiếc thìa quá chặt. Anh không muốn Victoria, nhưng quỷ bắt anh đi, anh cũng không muốn bất cứ ai có được cô.

    Hừm, đấy cũng không phải toàn bộ sự thật. Anh muốn cô. Đến tàn tệ. Anh chỉ không muốn mình muốn cô. Anh ép bản thân nhớ lại tất cả những bẽ bàng và bất lực vào khoảnh khắc cô phản bội anh. Cô đúng là kiểu đàn bà mưu mô xấu xa nhất trần đời.

    Ấy thế mà anh vẫn muốn cô.

    Anh rên lên.

    "Có gì không ổn sao?" là lời hỏi han vui vẻ của nữ quả phụ bên kia chiếc bàn.

    Robert quay đầu lại để nhìn phu nhân Happerton. Cô ta để mắt đến anh cả tối, còn anh thì chả tâm trí đâu mà đáp lại lời mời mọc không lời của cô ta. Cô ta chắc chắn là thừa hấp dẫn, mặc dù rõ ràng cô ta sẽ trở nên lôi cuốn hơn nữa nếu màu tóc tối hơn. Đen, là chính xác nhất. Giống màu tóc của Victoria.

    Phải đến tận khi nhìn xuống anh mới nhận ra mình vừa xé chiếc khăn ăn thành hai nửa. Chiếc khăn ăn bằng vải của anh.

    "Thưa ngài?"

    Anh ngước lên. "Phu nhân Happerton. Tôi hẳn phải xin lỗi cô rồi. Tôi không dễ hòa đồng cho lắm", anh mỉm cười hư hỏng. "Cô nên quở mắng tôi đi."

    Anh nghe Victoria lầu bầu điều gì đó. Anh liếc trộm về phía cô. Sự tập trung của cô với đại úy Pays không hoàn toàn chăm chú như cô muốn anh tin tưởng.

    Một người hầu xuất hiện bên tay phải của Robert, đưa ra một đĩa - có thế là gì nhỉ - đậu Hà Lan. Victoria tự xúc cho mình một thìa đầy, rồi tuyên bố: "Tôi yêu đậu Hà Lan". Cô quay sang Robert. "Theo tôi nhớ thì ngài ghét cay ghét đắng chúng. Thật đáng tiếc là chúng ta lại không được phục vụ món súp đậu."

    Cô Mayford tiếp tục ho, rồi đảo người sang trái để tránh những cú đập của ông Whistledown lên lưng cô.

    "Thực sự thì", Robert tươi cười nói, "Tôi đột nhiên lại thấy thích đậu Hà Lan. Nhưng chỉ tối nay thôi, đương nhiên là vậy".

    Victoria đằng hắng và hướng sự chú ý trở lại với đại úy Pays. Robert dùng dĩa xúc vài hạt đậu, đảm bảo không có ai đang nhìn, nhắm mục tiêu, và hất.

    Và trượt. Những hạt đậu bay vèo ra khắp các hướng nhưng không có hạt nào trong số chúng tìm được cách đụng vào Victoria hay Pays. Robert càu nhàu bất mãn. Buổi tối của anh thế này đây. Nó được bắt đầu thú vị ra trò ấy chứ. Tra tấn Victoria lẫn phu nhân H. trong phòng tranh mới vui khủng khiếp làm sao.

    Bữa ăn tiếp tục. Không một ai trông có vẻ thích thú, rất có thể trừ ông Whistledown ra, người hình như quên đi tất cả những lời nói kháy để nhoài tới nhoài lui. Thực sự thì một khi thức ăn được bưng lên, ông ta dường như quên bẵng tất cả mọi thứ.

    Đến lúc dùng xong món tráng miệng, năm trong số sáu vị khách ngồi ở cuối bàn đều trông rã rời. Người thứ sáu, ông Whistledown, trông no nê tràn trề.

    Victoria chưa bao giờ lại cảm thấy mang ơn điều gì bằng lời đề nghị các quý cô lui ra phòng tranh của phu nhân Hollingwood. Cô không mong muốn có được mối quan hệ gần gũi với bà chủ của cô, người chắc chắn đang quyết tìm cách tốt nhất để đuổi việc cô. Nhưng kể cả vậy, phu nhân H. cũng đáng mến hơn Robert, kẻ đóng góp lời sau cùng vào cuộc trò chuyện chung là: "Quả thực vô vùng khó khăn để tìm được sự giúp đỡ tích cực. Đặc biệt là cô gia sư".

    Trong phòng tranh các quý bà quý cô đồn đãi với nhau chuyện này chuyện nọ. Victoria, đóng vai trò là cô gia sư, không được chia sẻ "chuyện này" hay "chuyện nọ", cho nên cô giữ im lặng. Những cái trừng mắt thường xuyên từ phu nhân Hollingwood càng làm cô tin chắc mình nên giữ mồm giữ miệng.

    Sau nửa giờ, các quý ông tham gia với họ để chuyện trò nhiều hơn. Victoria để ý Robert không xuất hiện và trút một hơi nhẹ nhõm. Cô đơn giản không muốn tranh đấu với anh thêm nữa. Ngay khi có thể, cô sẽ lịch sự xin phép được về phòng nghỉ.

    Cơ hội ấy xuất hiện chỉ vài phút sau đó. Tất cả mọi người trừ Victoria đều tụ họp trong những nhóm nhỏ hơn để nói chuyện. Cô đi men về phía cửa, nhưng khi chỉ còn cách ba bước nữa, một giọng đàn ông khiến bước chân cô khựng lại.

    "Quả là hân hạnh khi lại được gặp cô, cô Lyndon."

    Victoria quay lại, gương mặt cô đỏ gay. "Ngài Eversleigh."

    "Tôi không biết cô sẽ cho chúng tôi vinh dự được diện kiến cô tối nay đấy."

    "Tôi là người thay thế vào phút cuối cùng."

    "À, phải rồi, cơn đau bụng của tiểu thư Vinton."

    Victoria cười rúm ró và nói: "Nếu ngài thứ lỗi cho tôi, tôi phải quay lại phòng của mình". Cô gật đầu nhanh gọn rồi lướt khỏi phòng tranh.

    Từ bên kia căn phòng, Robert híp mắt khi nhìn thấy Eversleigh cúi người chào một cách gần như chế nhạo. Robert quay về phòng tranh hơi chậm, bởi anh phải ngừng lại ở phòng tắm để tự làm dịu bản thân. Khi anh đến nơi thì liền phát hiện Eversleigh đang dồn Victoria vào góc.

    Và cái cách hắn ta đang nhìn cô khiến máu Robert sôi lên sùng sục. Đại úy Pays, với tất cả vẻ ưa nhìn sáng chói, tương đối vô hại. Nhưng Eversleigh thì hoàn toàn không có chút đạo đức và e dè nào cả.

    Robert bắt đầu băng qua căn phòng, lúc đầu anh muốn vặn cổ Eversleigh, rồi lại quyết định sẽ cảnh cáo một hai câu thay vào đó. Nhưng trước khi anh có thể đến chỗ hắn ta, phu nhân Hollingwood lại đứng dậy và tuyên bố chương trình giải trí tối nay. Bao gồm hát và chơi nhạc cụ trong phòng nhạc cùng chơi bài dành cho các quý ông thích may rủi.

    Robert cố gắng chặn Eversleigh lại khi đám đông phân tán, nhưng phu nhân Hollingwood đã bất ngờ tiếp cận anh một cách đầy chủ tâm, và anh nhận ra mình bị mắc kẹt trong cuộc nói chuyện đến gần một giờ.


  9. #9
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 9
    Robert đứng ở mé phòng nhạc, cố không lắng nghe cái cách cô Mayford phá hoại bản nhạc của Scarlatti bằng cây đàn clavico1. Nhưng những nỗ lực đầy tính âm nhạc của cô ta không phải nguyên do gây nên cảm giác buồn nôn cuộn lên trong bụng anh.

    1 Loại nhạc cụ tương tự đàn piano được dùng phổ biến vào thế kỷ XVII và XVIII

    Buồn cười làm sao khi lương tâm người ta chỉ thức tỉnh vào những khoảnh khắc đáng nguyền rủa nhất.

    Anh đã dùng vài ngày vừa qua mơ về việc hủy hoại Victoria. Anh không chắc mình hứng khởi với điều gì hơn một hành động hủy hoại thực thụ. Điều hứa hẹn một mối quan hệ thực sự kích thích, hoặc đơn giản là nhận thức rằng anh đã hạ nhục cô.

    Nhưng đêm nay có gì đó đã thay đổi trong trái tim anh. Anh không muốn bất cứ ai nhìn Victoria với sự nhạo báng đầy dâm dục mà anh thấy trong đôi mắt Eversleigh. Và anh đặc biệt cũng không thích mối quan tâm lịch thiệp của gã đại úy đẹp trai.

    Và anh biết mình muốn cô ở bên. Bảy năm qua đã cho anh thấy chả có tốt đẹp gì khi không có cô bên cạnh. Anh có thể không hoàn toàn tin tưởng cô, nhưng anh vẫn muốn có cô trong đời.

    Nhưng trước tiên phải giải quyết những vấn đề chen ngang khác. Eversleigh. Sự thật rằng có một người đàn ông khác đang truy đuổi cô trong phòng tranh quả thực là một dấu hiệu xấu. Robert phải đảm bảo rằng Eversleigh sẽ hiểu được anh nghiêm túc ra sao về việc bảo vệ Victoria khỏi những lời đồn ác ý. Hai người đàn ông đã quen biết nhau nhiều năm trời, kể từ lúc họ còn là những thằng nhóc theo học ở Eton. Hồi đó Eversleigh là một tên ác ôn, và giờ thì hắn vẫn chẳng thay đổi.

    Robert liếc quanh căn phòng. Cuộc nói chuyện không ngừng của phu nhân Holllingwood làm anh tham dự muộn buổi biểu diễn ngẫu hứng, và giờ thì không thấy bóng dáng Eversleigh đâu cả. Robert đẩy người khỏi bức tường và đi thẳng xuống sảnh lớn. Anh sẽ tự mình tìm thằng khốn ấy và đảm bảo hắn sẽ ngậm miệng.

    Victoria cố gắng lên kế hoạch dạy học, nhưng cô không thể nào tập trung. Quỷ tha ma bắt anh. Giờ cô đã tin Robert hoàn toàn nghiêm túc trong chuyện tán tỉnh cô bảy năm trước, nhưng những hành động mới đây của anh mới gọi là xấu xa tột bậc.

    Anh đã cố gắng dụ dỗ cô. Tệ hơn, anh làm thế trong căn phòng của một người lạ, khi thừa biết họ có thể bị phát hiện vào bất cứ lúc nào. Rồi anh lại cả gan quấy nhiễu cô trước mặt bà chủ của cô lẫn các vị khách của bà ta. Cuối cùng anh đã đẩy cô vào một tình thế đến trong mơ cô cũng không dám tưởng tượng, buộc cô phải chấp nhận bắt cặp với anh trong bữa tối. Phu nhân Hollingwood sẽ không bao giờ tha thứ cho cô. Victoria nên bắt đầu gói ghém đồ đạc từ đêm nay là vừa.

    Nhưng tệ hại nhất là anh lại khiến cô khao khát anh. Với cường độ khiến cô hốt hoảng.

    Victoria lắc đầu, cố gắng đánh lạc hướng những suy nghĩ về anh. Cô quay trở lại với kế hoạch giảng dạy, kiên quyết ít nhất cũng phải hoàn thành một phần nhỏ trong tối nay. Neville rất thích thú bài học về màu sắc của họ chiều hôm trước. Có lẽ cô sẽ tiếp tục với màu xanh biêể vào ngày mai. Họ có thể dùng trà trong phòng khách sơn màu xanh biển. Họ có thể thảo luận về màu xanh da trời, màu xanh cô ban, màu của nửa đêm và màu bầu trời. Có lẽ cô nên mang một tấm gương để hai người có thể so sánh màu mắt nhau. Mắt của Victoria là màu xanh dương thẫm, trong khi màu mắt của Neville nhạt hơn, gần giống màu măt của Robert.

    Cô thở dài, tự hỏi liệu có bao giờ người đàn ông đó chịu rời xa khỏi những suy nghĩ của cô hay không .

    Cô lại nâng cuốn sổ tay lên, chuẩn bị đọc các mục của ngày hôm trước. Cô mất cả mười phút nhìn những con chữ mà không thực sự đọc cái gì, rồi một tiếng gõ cửa vang lên.

    Robert. Hẳn là anh.

    Cô đã quyết tâm lờ đi nhũng lời gọi đó, nhưng cô biết anh sẽ không chịu bỏ đi. Giật tung cửa ra, cô nói: "Tôi đang run hết cả người để đợi nghe lời thứ lỗi vì hành động của ngài đây, thưa ngài".

    Ngài Eversleigh đứng đó với đôi mắt giễu cợt nhưng miệng lại tỏ ra thích thú. "Tôi thấy cô đang chờ người khác. Có lẽ là ngài Macclesfield chăng?"

    Mặt Victoria đỏ như gấc vì xấu hổ. "Không, tôi không phải đang chờ anh ta. Nhưng tôi..."

    Hắn bước qua cô, bỏ lại cô đứng đó cạnh cửa.

    "Đóng lại đi", hắn trầm giọng yêu cầu.

    "Thứ lỗi cho tôi, thưa ngài?"

    "Cánh cửa."

    Cô không làm gì được ngoại trừ chớp mắt, rồi dần dần chợt nhận ra cô đang ở trong một tình thế vô cùng xấu. Cô toan tiến về phía hành lang, không dám chắc mình có thể chạy trốn khỏi hắn nhưng vẫn sẵn sàng thử.

    Dù vậy hắn di chuyển như một con mèo, và trước khi cô kịp hành động, hắn đã sập cửa lại và tỉnh bơ dựa vào đó. "Cô là một cô nàng vô cùng xinh đẹp", anh ta nói.

    "Tôi cho rằng ý tưởng của ngài sai rồi, thưa ngài", cô nói nhanh.

    Hắn tiến lên trước, đuổi theo cô. "Tôi tự hào là người luôn sáng suốt."

    "Không phải, ý của tôi là… Ngàu Macclesfield… Tôi và anh ta... Chúng tôi..."

    Hắn chạm vào má cô. "Macclesfield có thích kiểu phàn kháng ngây thơ này không? Tôi đảm bảo cô không cần diễn kịch cho tôi xem. Bây giờ tôi rất hài lòng với cô. Những món hàng từng bị hủy hoại cũng có thể trở nên vô cùng ngon miệng.

    Victoria rùng mình tránh ra. "Thưa ngài", cô cố gắng nói lý lẽ với hắn. "Tôi xin ngài…"

    Hắn cười khùng khục. "Tôi thích nghe phụ nữ cầu xin. Tôi tin mình sẽ thấy rất hứng thú với cô, cô Lyndon ạ." Hắn vươn tay và lôi cô lại một cách dữ tợn. "Chỉ la nếm thử những gì cô đã hào phóng cho đi thôi. Tôi hứa cô sẽ không cảm thấy hối tiếc. Tôi là người đàn ông vô cùng hao phóng."

    "Tôi không muốn tiền của ngài", cô nghiến răng, nghoẹo đầu sang một bên. "Tôi mong ngài đi cho."

    "Chúng ta có thể làm theo hai cách", hắn nói, đôi mắt dần trở nên tăm tối đầy hăm dọa. "Cô em có thể ngừng trò giả vờ giả vịt và vui vẻ chút ít, hoặc cô em có thể chống trả cật lực. Tôi không mấy quan tâm cô em sẽ chọn thế nào. Dù sao, tôi chắc chắn sẽ có một quãng thời gian thú vị."

    Cô tát thẳng vào mặt hắn.

    "Cái đó", hắn quát, "là một sai lầm". Hắn ném cô lên giường rồi ghì chặt cô tại chỗ với toàn bộ sức nặng từ cơ thể hắn.

    Victoria bắt đầu quẫy đạp. Và rồi cô bắt đầu la hét.

    Robert thử tìm ở phòng của Eversleigh trước, nhưng anh không mấy ngạc nhiên khi không thấy hắn ở đó. Rồi anh tìm kiếm ở khu vực dành cho khách, nghĩ rằng Eversleigh có thể đang vui vẻ với một vị khách nữ nào đó. Không may vẫn chẳng thấy, dù anh đã phát hiện vợ của ngài Winwood đang có quan hệ với chồng tình nhân của chính ngài ấy.

    Robert thậm chí còn chẳng buồn chớp mắt. Mối quan hệ thế này tương đối phổ biến trong giới của anh, dần khiến anh khinh thường.

    Rồi anh thử tìm ở phòng chơi bài, bởi anh biết Eversleigh có niềm đam mê với bài bạc.

    "Eversleigh hả?", một người đang chơi nói. "Mới nãy anh ta vừa ở đây."

    "Vậy ư?", Robert hỏi, cố gắng lờ đi ánh mắt suy đoán từ những người bạn. Không ai là không biết hai người đàn ông này chẳng thân thiết với nhau cho lắm. "Anh biết anh ta đi đâu không?"

    "Tôi nhìn thấy anh ta lên gác", ai đó phát biểu.

    Robert giấu đi tiếng rên rỉ. Anh lại phải tìm ở khu vực dành cho khách ở một lần nữa sao.

    "Lạ hơn hết là", ai đó thêm vào. "Anh ta dùng cầu thang dành cho người làm."

    Cảm giác buồn nôn cuồn cuộn trong bụng Robert cả tối đồng loạt trào lên với nỗi kinh hãi. Anh chạy khỏi phòng, lao ba bậc một lên cầu thang dành cho người hầu.

    Và rồi anh nghe thấy những tiếng la hét.

    Victoria. Nếu anh không kịp cứu cô lúc này...

    Robert thậm chí không thể nghĩ cho hết.

    Victoria không chấp nhận buông xuôi bản thân cho số mệnh. Cô chiến đấu như một người phụ nữ điên rồ, cào cấu như một con mèo. Cô biết những hành động của cô chỉ càng khiến Eversleigh thêm điên tiết, nhưng cô không thể cho phép bản thân bị cưỡng bức mà không phản kháng.

    Nhưng hắn quá khỏe. Khỏe hơn cô rất nhiều, và hắn không gặp chút khó khăn để ấn cô xuống trong khi xé toạc váy áo cô. Hắn nhấc tay khỏi miệng cô để giật phần cổ chiếc váy cô đang mặc, cô tận dụng cơ hội đó để hét. Rất lớn.

    "Câm mồm lại, con khốn, hắn rít lên, ấn đầu cô sang một bên và ép má cô vào chiếc gối. Victoria cắn tay hắn.

    "Đồ trời đánh, con điếm này!", hắn kêu la. Hắn chộp lấy một chiếc gối khác và chụp nó lên mặt cô.

    Đột nhiên Victoria không thể thở. Lạy Chúa, hắn định giết cô sao? Nỗi kinh hoàng của cô tăng vọt cho đến khi cô nghĩ mình sắp điên đến nơi. Cô quẫy đạp, nhưng cô không thể thấy gì, và cô dần lả đi.

    Và rồi, chỉ ngay khi cả thế giới bắt đầu chao đảo, cô nghe thấy tiếng vỡ vụn, theo sau một tiếng thét thịnh nộ không giống bất cứ điều gì từng xuất hiện trong nhận thức của cô.

    Eversleigh đột ngột bị nhấc khỏi người cô, Victoria ngay lập tức hất chiếc gối sang một bên và bò vội khỏi giường. Cô lao vào một góc, hai lá phổi của cô bốc cháy với từng hơi thở và cử động, nhưng cô phải tránh xa khỏi cái giường đó. Cô phải làm thế.

    Căn phòng vô cùng ầm ĩ. Có thứ gì đó vỡ loảng xoảng, có tiếng ai la hét. Và rồi thứ âm thanh chỉ có thể là thịt va đập vào với xương vang lên. Nhưng Victoria không ngước lên. Cô thậm chí không mở nổi mắt Tất cả những gì cô muốn làm là ngăn chặn cơn kinh sợ.

    Dù sao thì cuối cùng, cô cũng ép bản thân đối mặt với ác quỷ, và khi ấy cô đã nhìn thấy Robert. Anh ép Eversleigh xuống đất và đang ngồi dạng chân trên người hắn, không thương xót táng nắm đấm vào mặt hắn.

    "Robert", cô thốt, giọng của cô không khác gì một tiếng thều thào. "Tạ ơn Chúa."

    Robert không để lộ dấu hiệu anh có nghe thấy cô. Anh tiếp tục đánh đập Eversleigh.

    "Robert", cô nói, lần này to hơn. Cô vẫn còn sững sờ và không thể ngừng run rẩy, cô cần anh.

    Nhưng Robert chưa bình tĩnh lại. Anh không nói gì chỉ lầu bầu và la hét khi anh cuối cùng cũng ngước nhìn lên Victoria, có gì đó rất điên cuồng và nguyên thủy trong đôi mắt anh. Sau cùng, anh vẫn cưỡi lên gã Eversleigh giờ đã mất ý thức, ngừng lại một thoáng để lấy hơi và nói: "Hắn có làm tổn thương em không?".

    Miệng cô hé ra chút ít, nhưng cô không thể nói được gì.

    "Hắn có làm tổn thương em không?" Mắt Robert rực lên giận dữ, ngay lập tức Victoria nhận ra nếu cô nói có, anh sẽ giết Eversleigh. Cô lắc đầu điên cuồng. Đây không phải nói dối. Không hẳn. Eversleigh không gây thương tổn cô. Theo cái lối Robert ám chỉ.

    Robert thả gã đàn ông bất tỉnh xuống đất và lao đến bên cô. Anh ngả người xuốg cạnh cô và chạm lên má cô. Bàn tay anh đang run rẩy. "Em không sao chứ?"

    Cô lại lắc đầu.

    "Victoria, anh..."

    Anh bị cắt ngang bởi tiếng rên rỉ thoát lên từ giữa căn phòng. Robert lẩm bẩm chửi rồi nhanh chóng làu bàu một tiếng: "Thứ lỗi cho anh". Anh sải chân về phía Eversleigh, dùng tay túm lấy cổ áo và đũng quần hắn để nhấc bổng hắn ta lên, rồi quẳng ra ngoài hành lang, khiến hắn nằm sõng soài thanh một đống nhăn nhúm. Robert nhẹ nhàng đóng cửa lại và bước tới bên cạnh Victoria.

    Cô đang run rẩy dữ dội, những cơn chấn động làm chao đảo cả cơ thể cô. Những giọt nước mắt lăn dài xuống gò má, nhưng không phát ra một âm thanh nào hết. Robert cảm giác cơn sợ hãi một lần nữa trào lên khắp cơ thể anh. Thằng khốn kiếp kia đã làm gì với cô thế này?

    "Suỵt", anh ngâm nga, không biết phải nói gì để có thể khiến cô cảm thấy đỡ hơn. "Suỵt."

    "Robert", cô hổn hển. "Robert."

    "Anh đây, tình yêu của anh." Anh duỗi tay và đỡ cô dậy. Hai cánh tay cô ôm lấy cổ anh mau lẹ đến ngạc nhiên. Cô điên cuồng ôm riết lấy anh, cứ như việc giữ lấy anh mang tính sống còn đối với cô.

    Anh di chuyển đến bên giường, định ngồi xuống ôm cô cho đến khi cơn run rẩy của cô chấm dứt, nhưng cô đột nhiên nhảy dựng trong vòng tay anh. "Không ở giường!", cô tuyệt vọng nói. "Không phải ở đây."

    Robert nhìn xuống đám khăn trải giường nhăn nhúm và thấy ghê sợ. Khi anh xông vào căn phòng, Eversleigh đã ấn một cái gối lên mặt Victoria. Cô có thể đã bị giết rồi.

    Ý nghĩ đó như thụi một đấm vào bụng anh.

    Robert nhìn quanh căn phòng. Nó được bài trí rất sơ sài, cho nên anh ngồi xuống sàn, dựa vào một bên thành giường. Anh cứ thế lặng im ôm Victoria vài phút.

    Cuối cùng cô ngước lên, đôi mắt cô khẩn khoản. "Em đã cố gắng đánh lại hắn", cô nói. "Em đã cố gắng."

    "Anh biết mà, Torie."

    "Hắn quá khỏe." Trông cô như thể đang cố thuyết phục anh về điều gì đó vô cùng quan trọng. "Hắn khỏe hơn em."

    "Em tuyệt lắm", anh nói, cố gắng lờ đi những giọt nước mắt căng tức trong đôi mắt anh.

    "Nhưng hắn chặn gối lên mặt em. Em không thể thở. Em không thể đánh lại." Cô lại bắt đầu run rẩy. "Em không muốn để hắn... Em không muốn thế. Em thề là em không muốn."

    Anh siết lấy bờ vai cô rồi xoay người cô lại cho đến khi hai người tì sát vào nhau. "Đó không phải là lỗi của em, Torie", anh nói dữ dội. "Đừng tự trách bản thân."

    "Nếu anh không đến..."

    "Nhưng anh đã đến." Robert kéo cô trở lại vào vong tay anh và ôm cô thật chặt. Cứ như vậy một lúc lâu trước khi cô ngừng run rẩy, và khi gương mặt của Eversleigh không còn hằn trong đầu óc của cô nữa.

    Cũng đủ lâu cho anh, anh chợt nhận ra. Không phải anh không biết tình huống này xảy ra ít nhất cũng có một phần trách nhiệm của bản thân. Nếu anh không quá giận dữ với cô như một thằng điên như thế vào chiều nay, và hăm hở đến khốn kiếp được ở riêng với cô, anh đã không lôi cô từ hành lang vào phòng gần nhất. Căn phòng chẳng may lại thuộc về Eversleigh. Và tối nay - cuộc nói chuyện phô trương khi anh khăng khăng đòi đưa Victoria đến bữa tiệc tối. Đa số các vị khách đều tin vào câu chuyện họ là những người bạn từ thời thơ ấu, nhưng Eversleigh biết vẫn còn ẩn tình trong đó. Đương nhiên thằng khốn ấy sẽ nghĩ Victoria là một người đàn bà dễ dãi. Eversleigh luôn có kiểu niềm tin rằng bất cứ người phụ nữ nào không có sự bảo vệ của một gia đình quyền quý đều thoải mái cho hắn chơi đùa. Robert đáng nhẽ nên phát hiện ngay từ đầu, và bảo vệ cô bằng mọi giá.

    Anh không biết mình đã ngồi trên mặt đất bao lâu, cứ thế nâng niu Victoria trong vòng tay. Có thể là một giờ, cũng có thể chỉ mới mười phút trôi qua. Nhưng cuối cùng hơi thở của cô cũng đều dần, và anh biết cô đã ngủ thiếp đi. Anh không muốn suy đoán những giấc mơ đêm nay của cô có thể là gì nhưng anh cầu nguyện cô có một đêm không mộng mị.

    Anh nhẹ nhàng đặt cô lên giường. Anh biết cô ác cảm với chỗ đó sau khi bị Eversleigh ra sức cưỡng bức, nhưng không biết đăt cô ở nơi nào khác. Anh không thể bế cô đến phòng của anh. Một hành động chỉ càng hủy hoại thanh danh của cô. Và Robert nhận ra rằng, bất chấp những hành động của cô bảy năm trước, anh không thể khiến bản thân mình hủy hoại hoàn toàn cuộc đời cô như thế.

    Suy nghĩ mỉa mai ấy khiến anh gần như suy sụp. Sau tất cả những năm anh mơ về cô, mường tượng về sự trả thù anh có thể thực hiện nếu để anh gặp lại cô.

    Nhưng giờ đây, khả năng báo thù ngay trong tầm tay, anh lại không thể làm gì. Điều gì đó trong cô vẫn kêu gọi trái tim anh, và anh biết mình không bao giờ có thể sống ngẩng cao đầu nếu cố tình gây thương tổn cho cô.

    Robert cúi xuống và đặt một nụ hôn dịu dàng lên trán cô. "Đến ngày mai, Torie", anh thì thầm. "Chúng ta sẽ nói chuyện vào ngày mai. Anh sẽ không để em rời bỏ anh lần nữa."

    Khi rời phòng, anh phát hiện Eversleigh đã bỏ đi. Với quyết tâm không lay chuyển, anh bắt đầu lùng tìm hắn. Anh phải đảm bảo thằng khốn đó hiểu được một sự thật đơn giản: Nếu về sau, Eversleigh chỉ cần phát ra một âm tiết nào về tên của Victoria thêm lần nữa, thì Robert sẽ tẩn hắn một trận ra trò, không dừng lại cho dù hắn có đang ở giữa ranh giới sinh tử...

    Victoria thức dậy vào sáng hôm sau và cố gắng thực hiện lịch sinh hoạt hàng ngày như chưa có gì xảy ra. Cô rửa mặt, mặc quần áo, ăn sáng với Neville.

    Nhưng thi thoảng cô lại phát hiện hai bàn tay mình run lẩy bẩy. Và cô đang cố gắng không chớp mắt, bơi mỗi lần nhắm mắt, cô lại thấy gương mặt của Eversleigh lúc hắn đè lên cô.

    Cô dạy bài giảng buổi sáng cho Neville, rồi đưa thằng nhóc xuống chuồng ngựa để học các bài học cưỡi ngựa của nó. Bình thường cô luôn vui vẻ chào đón quãng thời gian nghỉ ngơi ngắn ngủi này, nhưng hôm nay cô miễn cưỡng tách khỏi thằng bé.

    Điều cuối cùng cô muốn là ở một mình với những suy nghĩ miên man của bản thân.

    Robert nhìn thấy cô băng qua bãi cỏ, và anh xông đến ngăn cô trước khi cô quay vào nhà. "Victoria!", anh gọi, vì chạy nên giọng anh có chút hụt hơi.

    Cô nhìn anh, đôi mắt cô lóe lên chút sợ hãi trước khi được cảm giác nhẹ nhõm lấp đầy.

    "Anh xin lỗi", anh vội nói. "Anh không định làm em giật mình."

    "Không đâu. Ừm, thực ra thì có, nhưng em mừng vì đó là anh."

    Robert đè nén cơn thịnh nộ mới trào lên trong người. Anh không thích nhìn thấy cô sợ hãi như vậy. "Đừng lo về Eversleigh. Anh đã chứng kiến lúc hắn trở về Luân Đôn vào sáng sớm hôm nay rồi."

    Cả người cô mềm nhũn, như thể trút bỏ được toàn bộ sự căng thẳng trong cơ thể. "Tạ ơn Chúa", cô thở hắt. "Cảm ơn anh."

    "Victoria, chúng ta phải nói chuyện."

    Cô nuốt khan. "Vâng, đương nhiên rồi. Em phải cảm ơn anh một cách tử tế. Nếu anh không..."

    "Ngừng cảm ơn anh ngay!", anh bùng nổ.

    Cô chớp mắt, bối rối.

    "Chuyện xảy ra hôm qua cũng là một phần lỗi của anh", anh nói cay đắng.

    "Không!", cô hét. "Không, đừng nói thế. Anh đã cứu em."

    Một phần trong Robert không muốn gì hơn là để mặc cô nghĩ anh là một anh hùng. Ngày trước, cô luôn khiến anh cảm giác mình to lớn, mạnh mẽ và cao quý, và anh đã vuột mất cảm giác ấy sau cuộc chia xa của họ. Nhưng lương tâm của anh sẽ không cho phép anh nhận lòng biết ơn không xứng được nhận ấy.

    Anh buông tiếng thở run rẩy. "Chúng ta sẽ thảo luận sau. Ngay bây giờ còn có những vấn đề cấp bách hơn."

    Cô gật đầu và để anh dẫn cô ra xa khỏi ngôi nhà. Cô ngước đôi mắt thắc mắc lên nhìn khi nhận ra họ đang hướng thẳng vào trong mê cung làm từ rào cây.

    "Chúng ta cần nói ở chỗ riêng tư", anh giải thích.

    Cô cho phép bản thân nở một nụ cười nho nhỏ, nụ cười đầu tiên cô cảm nhận trong cả ngày. "Miễn là em biết đường ra."

    Anh cười khùng khục và sải chân qua mê cung cho đến khi họ đến chỗ băng ghế bằng đá. "Hai lần rẽ trái, một lần rẽ phải, và rẽ trái thêm hai lần nữa", anh thì thầm.

    Cô lại mỉm cười khi vuốt làn váy và ngồi xuống. "Đã được khắc trong đầu em rồi."

    Robert ngồi xuống bên cạnh cô, biểu cảm của anh đột nhiên trở nên có thoáng ngập ngừng. "Victoria… Torie."

    Trái tim Victoria run rẩy trước cái cách anh chuyển sang dùng biệt danh của cô.

    Gương mặt Robert chuyển qua hàng loạt biểu cảm, như thể anh đang tìm kiếm những từ chính xác nhất. Cuối cùng anh nói: "Em không thể ở lại đây".

    Cô chớp mắt. "Nhưng em tưởng anh nói Eversleigh đã trở về Luân Đôn rồi."

    "Đúng vậy. Nhưng không quan trọng."

    "Vô cùng quan trọng với em đấy", cô nói.

    "Torie, anh không thể bỏ em lại đây được."

    "Anh đang nói cái gì thế?"

    Anh cào bàn tay qua tóc. "Anh không thể đi khi thừa biết em không có ai bảo vệ. Chuyện tối qua có thể lại dễ dàng xảy ra."

    Victoria kiên định nhìn anh. "Robert, tối qua không phải lần đầu tiên em phải chịu sự chú ý không mong muốn từ các quý ông."

    Cả cơ thể cứng ngắc. "Nói vậy để cho đầu óc anh thoải mái à?"

    "Chỉ là em chưa bao giờ từng bị tấn công bằng vũ lực như vậy", cô tiếp tục. "Em chỉ đang cố gắng nói rằng em càng ngày càng thạo việc tránh né những lợi dụng của họ mà thôi."

    Anh siết lấy bờ vai cô. "Nếu tối qua anh không can thiệp, hắn sẽ cưỡng bức em. Thậm chí có thể giết hại em."

    Cô nhún vai và quay đi. "Em không thể tưởng tượng lại có chuyện gì như... như… thế lại xảy ra. Và em có thể tự bảo vệ bản thân trước những động chạm kì quặc hoặc từ vô sỉ."

    "Không thể chấp nhận nổi!", anh bùng nổ. "Làm sao em có thể để bị hạ nhục theo cách ấy?"

    "Không ai có thể hạ nhục em trừ bản thân em", cô nói với giọng rất thấp. "Đừng quên điều đó."

    Anh để bàn tay thõng khỏi vai cô và đứng dậy. "Anh biết, Torie ạ. Nhưng em không bắt buộc phải tiếp tục ở lại vị trí quá quắt này."

    "Ồ, thật sao?", cô bật cười giả dối, "Và làm sao em có thể giải thoát bản thân khỏi địa vị này, như anh đã nói một cách tế nhị về nó? Tôi phải kiếm sống, thưa ngài."

    "Torie, đừng mỉa mai như vậy."

    "Tôi không mỉa mai! Tôi chưa bao giờ nghiêm túc hơn thế này suốt cả đời mình. Nếu tôi không làm gia sư, tôi sẽ chết đói. Tôi không có lựa chọn nào khác."

    "Có, em có đấy", anh thì thầm nài nỉ, rồi quỳ gối xuống trước mặt cô. "Em có thể đi với anh."

    Cô trừng mắt nhìn anh vì sốc. "Với anh?"

    Anh gật đầu. "Tới Luân Đôn. Chúng ta có thể đi ngay hôm nay."

    Victoria bồn chồn nuốt xuống, cô gắng chặn lại thôi thúc muốn được ném mình vào vòng tay anh. Thứ gì đó bùng lên sức sống trong cô, và cô đột nhiên nhớ lại chính xác cảm giác của mình rất nhiều năm trước vào cái lần đầu tiên anh nói rằng anh muốn cưới cô. Nhưng trái tim từng tan vỡ buộc cô thận trọng, và cô cẩn thận cân nhắc từng lời trước khi hỏi: "Chính xác thì ngài đang đề nghị cái gì vậy, thưa ngài?".

    "Anh sẽ mua cho em một ngôi nhà. Và thuê người hầu."

    Victoria cảm giác mọi hy vọng cuối cùng về tương lai đã trôi xa. Robert không phải đang cầu hôn cô. Anh sẽ không bao giờ làm thế. Không thể xảy ra nếu trước đó anh biến cô trở thành nhân tình của anh. Những người đàn ông không cưới nhân tình của mình.

    "Em sẽ không bao giờ thiếu thốn thứ gì", anh thêm vào.

    Trừ tình yêu, Victoria tuyệt vọng nghĩ. Cùng tư cách được tôn trọng. "Đổi lại tôi phải làm gì?" Cô nói, không phải vì cô có ý định sẽ chấp thuận lời đề nghị đầy sỉ nhục của anh. Cô chỉ muốn lắng nghe anh nói về điều đó.

    Nhưng anh điếng người, như bị giật mình vì điều cô vừa hỏi. "Em... À..."

    "Cái gì, hả Robert?", giọng cô gay gắt.

    "Anh chỉ muốn được ở bên em", anh vừa nói vừa siết lấy hai bàn tay cô. Đôi mắt anh hướng ra xa, như thể chợt nhận ra lời của mình khập khiễng đến cỡ nào.

    "Nhưng anh sẽ không cưới tôi", cô đờ đẫn nói. Ý nghĩ của cô mới ngờ nghệch làm sao, dù chỉ hiển hiện trong thoáng chốc, rằng họ có thể lại được hạnh phúc bên nhau.

    Anh đứng dậy. "Chắc chắn em không nghĩ…"

    "Đương nhiên là không rồi. Làm sao tôi có thể nghĩ rằng, anh, Bá tước Macclesfield, sẽ rủ lòng mà cưới con gái của một mục sư cơ chứ?", chất giọng cô trở nên the thé. "Lạy Chúa, tôi rõ ràng đã bày mưu để lừa đảo hết tài sản của anh vào bảy năm trước còn gì."

    Robert co rúm lại trước cú tấn công bất ngờ của cô. Những lời của cô đã chọc phải vị trí nào đó vô cùng khó chịu trong trái tim anh - vị trí nào đó mang chút cảm giác như tội lỗi. Hình ảnh Victoria như một người đàn bà mưu mô chưa bao giờ có vẻ là hoàn toàn chính xác, nhưng anh còn có thể nghĩ được gì khác nữa? Anh đã tự mình chứng kiến cô nằm trên giường, ngủ ngon lành vào cái đêm họ dự định bỏ trốn. Anh cảm giác lớp giáp bảo vệ quanh trái tim mình đã được khóa lại đúng chỗ và nói: "Mỉa mai như vậy không thích hợp với em, Victoria".

    "Tốt thôi." Cô phẩy cánh tay về phía anh. "Thế thì cuộc thảo luận của chúng ta chấm dứt."

    Anh vươn tay ra nhanh như bắn một viên đạn và siết lấy cổ tay cô. "Chưa hẳn đâu."

    "Thả tôi ra", cô gằn giọng nói.

    Robert hít một hơi thở sâu, cố gắng trì hoãn để rũ bỏ thôi thúc điên cuồng muốn lay cô thật mạnh. Anh không tin đến kẻ ngu đần nhất sẽ thà ở lại làm cái việc cô ghét cay ghét đắng này hơn là cùng anh đến Luân Đôn. "Anh sẽ nói thêm lần nữa thôi", anh lên tiếng, ánh mắt trợn trừng không khoan nhượng của anh đập thẳng vào cô. "Anh sẽ không bỏ em lại đây để bị tất cả những tên đàn ông bất lương sàm sỡ."

    Cô bật cười, khiến anh thực sự điên tiết. "Anh đang nói", cô hỏi, "tên đàn ông bất lương duy nhất tôi có thể qua lại là anh sao?"

    "Phải. Không! Vì Chúa, em không thể ở lại đây."

    Cô hếch cằm lên kiêu hãnh. "Tôi chẳng thấy có lựa chọn nào khác cả."

    Robert nghiến chặt răng. "Anh vừa mới nói qua với em…"

    "Tôi đã bảo", cô mỉa mai phát biểu, "rằng tôi chẳng thấy có lựa chọn nào khác cả. Tôi sẽ không trở thành nhân tình của bất cứ ai".

    Cô giật người khỏi anh, bước ra khỏi mê cung. Và, anh bàng hoàng nhận ra cô đã bước khỏi cuộc đời mình.


  10. #10
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 10
    Robert quay trở lại Luân Đôn và cố vùi mình vào các hoạt động thường nhật. Tuy vậy anh thấy đau khổ khi phải cố không bận tâm đến việc tự thuyết phục bản thân không quan tâm đến lời từ chối của Victoria.

    Anh không thể ăn, cũng không thể ngủ. Anh có cảm giác giống như một nhân vật trong bài thơ sầu thảm, ủ ê. Anh nhìn thấy Victoria ở khắp mọi nơi - trên những đám mây, thấp thoáng giữa đám đông, và thậm chí trong món súp chết tiệt của anh.

    Sau đó anh nghĩ nếu mình không thảm hại đến khốn khổ thế này thì chắc chắn anh sẽ không buồn đáp lại lệnh triệu tập của cha anh.

    Cứ vài tháng một lần, Hầu tước lại gửi cho Robert một lá thư yêu cầu anh trình diện ở Trang viên Castleford. Các lá thư đầu tiên chỉ là những mệnh lệnh cộc lốc, nhưng sau đó chúng trở nên hòa hoãn hơn, với giọng điệu gần như nài nỉ. Hầu tước muốn Robert chú tâm hơn nữa tới đất đai của ông, bở ông muốn con trai mình thể hiện niềm tự hào với danh hiệu Hầu tước một ngày nào đó sẽ thuộc về anh. Hơn hết, ông muốn con trai ông kết hôn và sinh một người kế thừa dòng họ Kemble.

    Tất cả những điều này đều được nêu khá rõ ràng - với sự khoan dung mỗi lúc một tăng - trong những lá thư ông gửi, nhung Robert hầu như chỉ đọc lướt rồi quẳng chúng vào lò sưởi. Anh không hề trở lại Trang viên Castleford trong suốt hơn bảy năm qua, kể từ cái ngày kinh khủng đó, khi tất cả giấc mơ của anh đã vỡ tan tành. Và thay vì vỗ về lưng anh an ủi thì cha anh lại reo hò với niềm sung sướng, và nhảy một điệu jig1 ngay trước chiếc bàn gỗ gụ vô giá của ông.

    1 Điệu nhảy ăn mừng truyền thống ở Anh và Ai Len.

    Ký ức đó vẫn khiến Robert nghiến chặt răng vì giận dữ. Khi anh có con, anh sẽ cho chúng sự cổ vũ và thấu hiểu. Chắc chắn anh sẽ không cười trước những thất bại của chúng.

    Những đứa con. Giờ đây lại là một khái niệm thú vị. Anh đã không thích thú cho lắm với việc để lại dấu ấn của bản thân trên thế giới này trong hình hài của những vị thừa kế bé nhỏ. Anh không thể để mình kết hôn với Victoria, và anh cũng dần nhận ra mình không thể hình dung bản thân kết hôn với bất cứ ai khác.

    Đúng là rác rưởi.

    Và rồi, khi lá thư mới nhất của cha anh được gửi đến, nói rằng ông đang hấp hối trên giường bệnh, Robert quyết định sẽ về để nhạo báng ông già này. Đây là lá thư thứ ba kiểu này anh nhận được trong suốt năm qua, và không lá thư nào trong chúng chứng minh được đây là sự thật dù chỉ rất nhỏ. Nhưng dù sao Robert cũng xếp hành lý và trở về Kent. Làm bất cứ việc gì để giũ cô ra khỏi tâm trí.

    Khi anh về đến ngôi nhà thuở nhỏ, anh không ngạc nhiên khi phát hiện cha mình không hề ốm, dù trông có già hơn một chút so với những gì anh từng nhớ.

    "Thật mừng được đón con về nhà, con trai ạ", vị Hầu tước nói, trông khá bất ngờ khi Robert đã thật sự đáp lại lời triệu hồi của ông và trở về từ Luân Đôn.

    "Ông trông khỏe đấy", Robert nói, nhấn mạnh hai từ cuối cùng.

    Hầu tước húng hắng ho.

    "Bị cảm chăng?", Robert nhướng mày xấc xược hỏi.

    Cha anh lườm anh một cái khó chịu, "Con thừa biết ta chỉ đang hắng giọng thôi."

    "À, phải rồi, người nhà Kemble chúng ta lúc nào chả khỏe như ngựa. Khỏe như la, và cứng đầu cũng như la."

    Hầu tước đặt chiếc ly gần hết rượu whiskey cái cạch xuống bàn. "Có chuyện gì với anh vậy, Robert?"

    "Sao cơ?" Câu này được nói ra khi Robert nằm ườn ra trên sofa và gác chân lên bàn.

    "Anh đúng là điển hình khốn khổ của một đứa con. Và bỏ chân khỏi bàn ngay!"

    Giọng cha anh vẫn giống hệt với lúc anh còn là một đứa trẻ và đang cố gắng thực hiện một tội lỗi kinh khủng nào đó. Không kịp nghĩ, Robert vâng theo và bỏ chân xuống sàn.

    "Nhìn anh mà xem", Castleford nói với vẻ ghê tởm. "Lười biếng bê tha suốt thời gian ở Luân Đôn. Rượu chè, gái gú, cờ bạc đến táng gia bại sản."

    Nụ cười của Robert khô khốc. "Tôi là một tay chơi bài siêu giỏi. Tôi đã làm gia sản thừa kế tăng gấp đôi rồi."

    Cha anh chầm chậm quay lại. "Chẳng có gì để anh quan tâm, có phải không?"

    "Đã từng", Robert thì thào, đột nhiên có cảm giác thật trống rỗng.

    Hầu tước rót cho mình một cốc whiskey khác và đặt xuống. Rồi, như thể thực hiện nỗ lực cuối cùng, ông nói: "Mẹ của anh sẽ cảm thấy hổ thẹn vì anh".

    Robert thình lình ngước lên, miệng của anh trở nên khô khốc. Cha anh rất hiếm khi đề cập đến mẹ anh. Phải mất một lúc sau anh mới có thể nói: "Ông không biết bà đã cảm nhận ra sao. Ông chưa bao giờ thực sự hiểu bà ấy. Ông không biết tình yêu là gì".

    "Ta yêu bà ấy!", Hầu tước rống. "Ta yêu mẹ anh theo cái cách anh không bao giờ có thể biết được. Và thề có Chúa, ta biết những giấc mơ của bà ấy. Bà ấy muốn con trai mình trở nên mạnh mẽ, trung thực và cao thượng."

    "Và không lúc nào quên những trách nhiệm của tôi đối với tước vị", Robert chua chát nói.

    Cha anh quay đi. "Bà ấy không quan giờ quan tâm đến điều đó", ông đáp. "Bà ấy chỉ muốn anh hạnh phúc."

    Robert đau đớn nhắm mắt, tự hỏi không biết cuộc đời anh sẽ khác biệt ra sao nếu mẹ anh vẫn còn sống khi anh theo đuổi Victoria. "Tôi thấy ông đã dành ưu tiên cho việc hoàn thành những giấc mơ của bà rồi đấy", anh cười cay đắng. "Rõ ràng, tôi là một người đàn ông hạnh phúc."

    "Ta chưa bao giờ định khiến con trở nên thế này", Castleford nói, gương mặt ở độ tuổi sáu mươi lăm của ông vốn trông đã mệt mỏi, và giờ lại như già thêm cả chục tuổi. Ông lắc đầu và ngồi sụp xuống một chiếc ghế. "Ta chưa bao giờ muốn thế. Lạy Chúa, ta đã làm gì thế này?"

    Một cảm giác rất khó chịu bắt đầu lan ra trong bụng Robert. "Ý ông là sao?", anh hỏi.

    "Cô ta đã đến đây."

    "Ai đã đến đây?"

    "Cô ta. Con gái của mục sư."

    Tay Robert siết chặt lấy tay dựa của chiếc ghế sô pha cho đến khi những khớp ngón tay của anh trở nên trắng bệch. "Victoria?"

    Cha anh gật đầu cụt lủn.

    Một ngàn câu hỏi vuột qua tâm trí Robert. Nhà Hollingwood đã đuổi cô rồi sao? Cô có bị ốm không? Cô hẳn đã bị ốm, anh suy luận. Hẳn có gì đó vô cùng tồi tệ đã xảy ra nếu cô thực sự đã đến tìm cha anh. "Cô ấy ở đây lúc nào?"

    "Ngay sau khi anh bỏ đến Luân Đôn."

    "Ngay sau khi tôi... Ông đang nói cái chết tiệt gì thế?"

    "Bảy năm trước."

    Robert đứng bật dậy. "Bảy năm trước Victoria đã đến đây và ông chưa bao giờ cho tôi biết sao?" Anh bắt đầu tiến đến chỗ cha mình. "Ông chưa bao giờ nói với tôi dù chỉ một từ?"

    "Ta không muốn nhìn con lãng phí cuộc đời." Castleford bật tiếng cười chua chát. "Nhưng dù sao con cũng làm thế rồi."

    Robert siết chặt nắm đấm hai bên sườn, biết rằng nếu không làm thế anh rất có thể bóp cổ cha mình. "Cô ấy đã nói gì?"

    Cha anh không trả lời đủ nhanh.

    "Cô ấy đã nói gì?", Robert rống.

    "Ta không nhớ chính xác..." Castleford hít một hơi sâu. "Nhưng cô ta rất bối rối khi biết anh bỏ đến Luân Đôn. Ta nghĩ cô ta thật lòng muốn giữ cuộc hẹn với anh."

    Cổ họng Robert giần giật dữ dội, và anh nghi ngờ năng lực định hình câu chữ của mình.

    "Ta không nghĩ cô ta nhằm vào gia sản của con", Hầu tước khẽ nói. "Ta vẫn cho rằng một người phụ nữ có bối cảnh như cô ta không thể trở thành một Nữ bá tước chuẩn mực, nhưng ta sẽ thừa nhận...", ông hắng giọng. Ông không phải người người thích biểu lộ sự yếu đuối. "Ta sẽ thừa nhận mình đã nhầm. Cô ta rõ ràng rất yêu con."

    Robert đứng bất động vì sợ hãi trong thoáng chốc, rồi anh đột nhiên quay ngoắt lại và tung nắm đấm lên bức tường. Hầu tước mất bình tĩnh rụt lui, ông nhận ra hẳn con trai mình rất muốn tung nắm đấm đó thẳng vào mặt ông.

    "Trời đánh ông đi!", Robert điên cuồng. "Làm sao ông có thể làm thế với tôi?"

    "Lúc đó ta cứ tưởng đấy là cách hay nhất. Giờ ta mới thấy rằng mình đã nhầm."

    Robert nhắm mắt, gương mặt anh khốn khổ. "Ông đã nói gì với cô ấy?"

    Hầu tước quay đi, bởi không thể đối diện với con trai mình.

    "Ông đã nói gì với cô ấy?"

    "Ta bảo con chưa bao giờ có ý định cưới cô ta", Castleford khó khăn nuốt khan. "Ta đã bảo con chỉ định ve vãn cô ta mà thôi."

    "Và cô ấy đã nghĩ... Ôi, lạy Chúa, cô ấy đã nghĩ…" Robert khuỵu xuống. Khi cô phát hiện anh đã đi Luân Đôn, Victoria hẳn đã cho rằng anh nói dối cô suốt quãng thời gian đó, và rằng anh chưa bao giờ yêu cô.

    Và rồi anh lăng nhục cô với việc đề nghị cô trở thành nhân tình của anh. Nỗi tủi hổ nhấn chìm anh, anh tự hỏi nếu liệu có khi nào mình dám nhìn thẳng vào mắt cô thêm lần nữa. Anh tự hỏi thậm chí liệu cô có cho phép anh đứng trước mặt cô đủ thời gian để nói lời xin lỗi hay không.

    "Robert à", cha anh nói, "Ta xin lỗi".

    Robert chậm rãi đứng lên, hầu như không tự nhận thức được cử động của mình. "Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông", anh nói, giọng anh lạnh lẽo.

    "Robert!", Hầu tước hét lên.

    Nhưng con trai ông đã rời khỏi phòng.

    Robert không nhận ra mình đang đi đâu cho đến khi ngôi nhà đơn sơ của mục sư hiện ra trước mắt. Vì sao đêm đó Victoria lại nằm trên giường? Vì sao cô không đến gặp anh như đã hứa?

    Anh đứng trước ngôi nhà khoảng năm phút dài đằng đẵng, không làm gì cả ngoại trừ nhìn chằm chằm chiếc vòng sắt bằng đồng1 nằm trên cửa chính. Những suy nghĩ của anh chạy loạn về tứ phía, và đôi mắt anh bần thần đến mức không nhìn thấy phần rèm trên cửa sổ phòng khách khẽ gợn.

    1 Bộ phận dùng để gõ cửa.

    Cánh cửa đột nhiên bật mở, và Eleanor Lyndon xuất hiện. "Thưa ngài?", con bé hỏi, rõ ràng rất ngạc nhiên khi nhìn thấy anh.

    Robert chớp mắt cho đến khi anh có thể tập trung vào Eleanor. Con bé vẫn trông hệt như trước, ngoại trừ mái tóc hung đỏ luôn xõa tung như một đám mây ôm quanh mặt con bé, thì giờ được cuốn lên thành một búi gọn ghẽ. "Ellie", anh khàn giọng đáp.

    "Ngài làm gì ở đây vậy?"

    "Anh... Anh không biết nữa."

    "Trông ngài không khỏe lắm. Ngài có…", con bé nuốt khan. "Ngài có muốn vào trong không?"

    Robert ngơ ngẩn gật đầu và theo Eleanor vào phòng khách.

    "Cha em không ở nhà", con bé nói, "Ông đang ở nhà thờ".

    Robert chỉ nhìn con bé chằm chằm.

    "Ngài có chắc là ngài vẫn khỏe không? Trông ngài không được ổn cho lắm."

    Anh buột một hơi thở khẽ vui vẻ, một hơi hẳn sẽ bật thành tiếng cười nếu anh không quá đờ đẫn thế này. Ellie luôn luôn là người thẳng thắn đến sảng khoái.

    "Thưa ngài? Anh Robert?"

    Anh tiếp tục im lặng thêm vài giây nữa, rồi anh chợt hỏi: "Chuyện gì đã xảy ra?".

    Con bé chớp mắt. "Gì cơ ạ?"

    "Chuyện gì đã xảy ra đêm đó?", anh lặp lại, giọng anh mang theo nài nỉ đến tuyệt vọng.

    Sự lĩnh hội ló rạng trên mặt Ellie và con bé quay đi. "Ngài không biết sao?"

    "Anh cứ tưởng là mình biết, nhưng lúc này thì anh... anh không biết gì hơn nữa."

    "Cha trói chị ấy lại."

    Robert cảm giác như thể mình vừa bị đấm thẳng vào bụng. "Cái gì?"

    "Cha em", Ellie bổn chồn nuốt khan. "Ông tỉnh giấc và phát hiện Victoria đang gói ghém đồ đạc. Rồi ông trói chị ấy lại. Ông bảo ngài sẽ hủy hoại chị ấy."

    "Ôi, lạy Chúa", Robert không sao thở nổi.

    "Rất kinh khủng. Cha chưa bao giờ nổi giận như thế. Em chưa bao giờ thấy ông như vậy cả. Em muốn giúp chị ấy. Em thực sự đã làm vậy. Em trùm mền cho chị ấy để chị ấy không bị cảm lạnh."

    Robert cứ tưởng cô đang nằm trên giường. Anh quá tức giận với cô, và trong khi ấy cô đang bị trói chặt cả tay lẫn chân. Anh đột nhiên có cảm giác buồn nôn kinh khủng.

    Ellie tiếp tục câu chuyện. "Nhưng rồi ông cũng trói cả em. Em nghĩ ông biết em sẽ thả chị ấy để chị ấy có thể chạy đến chỗ anh. Rồi lúc được thả ra, chị ấy lẻn vội khỏi nhà và chạy ngay đến Trang viên Castleford. Lúc chị ấy trở về, làn da chị ấy đều bị xây xát vì chạy băng qua khu rừng."

    "Chị ấy chưa bao giờ tha thứ cho cha bọn em, ngài biết không", Ellie nói. Đôi vai con bé nhún một cái buồn bã. "Em có thể sống hòa thuận với ông. Em không nghĩ những việc ông làm là đúng, nhưng cả hai đều đạt được một nhận thức chung nào đó. Nhưng Victoria..."

    "Kể tiếp đi, Ellie", Robert nài nỉ.

    "Chị ấy chưa bao giờ trở về nhà. Gia đình em chưa gặp chị ấy bảy năm rồi."

    Anh quay sang con bé, đôi mắt xanh dương của anh dữ dội. "Anh không biết, Ellie ạ. Anh xin thề.."

    "Bọn em rất ngạc nhiên khi biết anh đã rời khỏi hạt", con bé nói thẳng. "Em đã nghĩ trái tim tan vỡ có thể giết chết Victoria."

    "Anh không biết", anh lặp lại.

    "Chị ấy nghĩ ngài đã lên kế hoạch để ve vãn chị ấy, và rồi khi không thành công thì ngài trở nên chán nản và bỏ đi." Ánh mắt Ellie rớt xuống sàn. "Bọn em không biết nghĩ gì khác hơn. Đó cũng là điều cha em dự đoán."

    "Không phải", Robert thì thào. "Không phải. Anh yêu cô ấy."

    "Thế thì sao ngài lại bỏ đi?"

    "Cha anh đã đe dọa sẽ tước quyền thừa kế của anh. Khi cô ấy không đến gặp anh đêm đó, anh cho rằng cô ấy đã quyết định anh không còn đáng giá với cô ấy nữa." Anh cảm giác thật hổ thẹn khi nói lên những lời đó. Cứ làm như thể Victoria quan tâm đến việc ấy không bằng. Anh đột ngột đứng dậy, cảm giác mất thăng bằng đến mức anh phải vịn vào góc bàn một lúc mới có thể đứng vững.

    "Ngài có muốn một chút trà không?", Ellie nhổm dậy và hỏi. "Thực sự thì trông ngài không khỏe chút nào đâu."

    "Ellie", anh nói, giọng anh lần đầu tiên trở nên cương quyết trong suốt cuộc nói chuyện của họ. "Anh đã không khỏe trong suốt bảy năm rồi. Thứ lỗi cho anh nhé."

    Anh rời đi mà không nói thêm một lời, và ra đi trong vội vã tột độ.

    Ellie không hề nghi ngờ về nơi anh sẽ đến.

    "Ý bà là bà đã sa thải cô ấy?"

    "Không thư giới thiệu", phu nhân Hollingwood tự hào nói.

    Robert hít sâu một hơi, nhận ra rằng lần đầu tiên trong đời anh có thôi thúc đến ác liệt là được đấm thẳng vào mặt một người phụ nữ. "Bà để...", anh ngừng lại và hắng giọng, cần gian kiểm soát cơn thịnh nộ của mình. "Bà đã sa thải một phụ nữ đáng kính mà không có một tờ giới thiệu ư? Bà trông mong cô ấy sẽ đi đâu?"

    "Tôi có thể đảm bảo với ngài rằng chuyện đó không liên quan đến tôi. Tôi chắc chắn không hề muốn người phụ nữ lăng loàn đó lại gần con trai tôi, và táng tận lương tâm đến mức cho cô ta một tờ giới thiệu để cô ta có thể vấy bẩn những đứa trẻ khác bằng các tác động xấu xa của cô ta."

    "Bà tuyệt đối không được gọi Nữ bá tước tương lai của tôi là lăng loàn, thưa phu nhân Hollingwood", Robert mím môi nói.

    "Nữ bá tước tương lai của ngài ư?" Lời của phu nhân Hollingwood buột ra trong cơn hoảng loạn dâng trào. "Cô Lyndon?"

    "Chính vậy." Từ lâu Robert đã tôi luyện được nghệ thuật trừng mắt lạnh như nước đá, và anh cho phu nhân Hollingwood ánh mắt đáng sợ hoàn hão nhất của mình.

    "Nhưng... Nhưng ngài không thể cưới cô ta!"

    "Vậy sao?"

    "Eversleigh bảo tôi rằng cô ta đã ném cả người vào ngài ấy."

    "Eversleigh là một thằng khốn."

    Phu nhân Hoilingwood cứng người trước ngôn từ khiếm nhã của anh. "Thưa ngài Macclesfield, tôi phải yêu cầu ngài…"

    Nhưng anh đã cắt ngang bà ta. "Cô ấy đi đâu?"

    "Tôi chắc chắn không hề biết."

    Robert tiến về phía bà ta, đôi mắt buốt giá và khắc nghiệt. "Bà không biết ư? Không một ý nghĩ nào lóe lên trong đầu?"

    "Cô ta, à cô ta có liên hệ với trung tâm việc làm mà thông qua đó tôi đã thuê cô ta."

    "À, giờ thì chúng ta có một nơi nào đó rồi. Tôi biết bà không hoàn toàn vô dụng mà."

    Phu nhân Hollingwood lo lắng nuốt khan. "Tôi có thông tin ở ngay đây. Hãy để tôi chép lại cho ngài."

    Robert gật đầu cụt lủn và khoanh tay lại. Anh đã học được cách sử dụng kích thước cơ thể mình để hăm dọa, và anh không muốn được làm gì hơn là dọa cho phu nhân Hollingwood sợ bắn linh hồn ra ngoài. Bà ta lật đật chạy qua căn phòng và moi ra một mảnh giấy từ chiếc bàn. Với đôi bàn tay lẩy bẩy, bà ta chép lại địa chỉ cho anh.

    "Của ngài đây", bà ta vừa nói vừa đưa. "Tôi hy vọng sự hiểu nhầm nho nhỏ này sẽ không ảnh hưởng đến tình hữu nghị trong tương lai của chúng ta."

    "Phu nhân thân mến của tôi ạ, tôi không nghĩ bà có thể làm gì để tôi lại muốn để mắt đến bà lần nữa đâu."

    Phu nhân Hollingwood xanh mặt, khi nhìn tất cả khát vọng gia nhập giới thượng lưu bốc cháy.

    Robert nhìn xuống địa chỉ ở Luân Đôn trên tờ giấy trong tay, rồi rời phòng mà không buồn làm gì nhiều nhặn như gật đầu một cái về phía bà chủ nhà.

    Victoria đã đến để tìm một công việc, người phụ nữ ở trung tâm môi giới việc làm nói với anh với cái nhún vai lãnh đạm, nhưng bà ta đã đuổi cô đi. Làm sao có thể tìm nổi việc cho một gia sư nếu không có giấy chứng nhận tư cách đạo đức cho được.

    Đôi bàn tay Robert bắt đẩu run rẩy. Chưa bao giờ anh cảm thấy bất lực đến khốn kiếp thế này. Cô đang ở chỗ chết tiệt nào vậy?

    Vài tuần sau, Victoria ngâm nga vui vẻ khi cô mang những món đồ may vá đến chỗ làm. Cô không thể nhớ lần gần đây nhất mình cảm thấy hạnh phúc là khi nào. Ồ, vẫn còn chút đau buồn rơi rớt lại vì Robert nhưng cô sẽ chấp nhận, và sẽ luôn coi nó như một phần tất yếu của cô.

    Song cô hoàn toàn hài lòng. Đã có một khoảnh khắc hoảng loạn đến khốn khổ khi phu nhân ở trung tâm môi giới việc làm tuyên bố tình trạng không ai thuê mướn của cô, nhưng rồi Victoria nhớ đến công việc may vá cô đã làm khi bước vào tuổi trưởng thành. Nếu có công việc nào cô có thể làm được, thì đó là khâu những đường may hoàn hảo, và cô nhanh chóng tìm được việc ở một cửa hàng may.

    Cô được trả lương theo thành phẩm, và cô thấy hoàn toàn vừa ý với công việc này. Nếu cô làm tốt, thì đó là cô đã làm tốt, và không ai có thể nói khác đi. Không có các phu nhân Hollingwood kèm theo những lời phàn nàn về những đứa trẻ không thể đọc bảng chữ cái đủ nhanh, và rồi đổ tại Victoria khi chúng bị vấp ở chữ M, chữ N và chữ O. Victoria thích khía cạnh không mang tính chủ quan ở công việc mới hơn. Nếu cô khâu một đường may thẳng tắp, thì không ai có thể nói nó bị cong được.

    Thật khác biệt với việc làm gia sư. Victoria không thể hài lòng hơn được nữa.

    Lúc bị phu nhân Hollingwood sa thải, cô đã có một cú sốc kinh hoàng. Tên Eversleigh dơ dáy trở nên hằn học và đi thêu dệt những điều bịa dặt, mà đương nhiên phu nhân H. Sẽ không bao giờ tin lời một gia sư thay vì kẻ cùng tầng lớp với bà ta.

    Và Robert thì đã ra đi, cho nên anh không thể che chở cho cô. Không phải vì cô muốn anh làm thế, hoặc trông chờ anh sẽ làm thế. Cô chẳng còn gì trông chờ ở anh sau khi anh nhục mạ cô quá mức bằng cách đề nghị cô trở thành nhân tình của anh.

    Victoria lắc đầu. Cô đã cô gắng không nghĩ đến cuộc gặp gỡ kinh khủng ấy. Những hy vọng của cô đã dâng lên quá cao để rồi tan ra vụn vỡ. Cô sẽ không bao giờ, không bao giờ tha thứ cho anh vì điều đó.

    Ha! Cứ như anh sẽ cầu xin sự tha thứ của cô không bằng, cái tên cục súc đó.

    Victoria cảm thấy đỡ hơn nhiều khi nghĩ anh là Robert- cục- súc. Cô ước gì mình đã nghĩ vậy từ bảy năm trước.

    Victoria chỉnh lại bọc đồ may vá trên hông và mở cánh cửa hậu Hiệu may của Madame1 Lambert. "Ngày tốt lành, Katie!", cô chào cô thợ may khác.

    1 Madame: cách gọi lịch sự một người phụ nữ theo tiếng Pháp, tương đương quý bà, phu nhân.

    Cô gái tóc vàng ngẩng lên với đôi mắt nhẹ nhõm. "Victoria, thật mừng vì cuối cùng chị cũng đến."

    Victoria đặt bọc đồ của mình xuống. "Có gì không ổn à?"

    "Madame...", Katie ngừng lại, ngó qua vai, rồi tiếp tục thì thầm: "Madame hoảng loạn rồi. Có bốn khách hàng ở phía trước, và bà ấy...".

    "Victoria có đấy không?" Madame Lambert xông vào căn phòng phía sau, không buồn kèm theo trọng âm Pháp bà vẫn sử dụng để nói chuyện với các khách hàng. Bà ngắm nghía Victoria, người đang phân loại những món đồ thêu thùa cô mang về nhà ngày hôm trước. "Tạ ơn Chúa, tôi cần cô ra đằng trước."

    Victoria nhanh chóng đặt phần tay áo cô đang cầm xuống và vội vã ra ngoài. Madame Lambert thích cử Victoria ra phần phía trước cửa hàng vì trọng âm của cô lúc nào cũng đầy học thức.

    Bà dẫn Victoria đến chỗ một cô gái khoảng mười sáu tuổi đang cố gắng hết sức lờ đi người phụ nữ phốp pháp - gần như chắc chắn là mẹ cô - đang đứng bên cạnh.

    "Veectoria", bà nói, đột nhiên lại nhấn nhá kiểu Pháp, "đây là quý cô Harriet Brightbill, mẹ cô ấy" - bà đề cập đến vị phu nhân kia – "muốn được giúp đỡ với váy vóc của tiểu thư trẻ này".

    "Ta biết chính xác thứ ta muốn", bà Brightbill nói.

    "Và con cũng biết chính xác thứ con muốn", Harriet thêm vào, đôi bàn tay chống kiên quyết lên hông.

    Victoria ngăn lại một nụ cười. "Có lẽ chúng ta có thể tìm ra thứ gì đó vừa ý cả hai người."

    Bà Brightbill đằng hắng thật to một cái, khiến Harriet quay sang bà với vẻ mặt bồn chồn và kêu: "Mẹ!".

    Trong một giờ tiếp theo, Victoria trải ra hết món vải này đến món vải khác. Lụa, sa tanh, muxơlin – tất cả đều được đem ra để duyệt. Chẳng mấy chốc Harriet tỏ ra có khiếu thẩm mĩ tốt hơn mẹ mình rất nhiều. Và Victoria phát hiện mình đã dành khá nhiều thời gian để thuyết phục bà Brightbill rằng: Viền ren là hoàn toàn không cần thiết để có được sự thành công ở các buổi xã giao.

    Sau cùng thì bà Brightbill, người thực sự yêu chiều cô con gái và rõ ràng đang cố làm những gì bà cho là tốt nhất, xin phép vào phòng nghỉ. Harriet ngồi xuống chiếc ghế gần đó với tiếng thở dài thườn thượt. "Bà kiệt sức rồi phải không?", cô bé hỏi Victoria.

    Victoria chỉ mỉm cười.

    "Tạ ơn Chúa là anh họ em đã xung phong sẽ mang bánh ngọt tới đây. Em không thể chịu thêm một lượt mua sắm nào lúc này nữa. Mẹ con em còn phải đến cửa hàng mũ và găng tay."

    "Chị chắc chắn hai người sẽ có một quãng thời gian thú vị", Victoria khéo léo nói.

    "Chỉ thú vị khi tất cả đã được đóng gói chuyển đến nhà và em có thể mở chúng thôi... Ôi, nhìn kìa! Anh họ của em vừa đi qua cửa sổ. Robert! Robert!"

    Victoria thậm chí không ngăn nổi phản ứng của mình. Cái tên Robert luôn có những tác động lạ lùng với cô, và cô ngay lập tức phóng như bay đến núp sau một chậu cây. Chuông cửa reo lên, cô hé mắt nhìn qua những tán lá.

    Robert. Là Robert của cô.

    Cô suýt nữa bật ra tiếng rên rỉ. Cuộc đời cô cũng chỉ khó khăn đến thế này thôi. Ngay khi cô bắt đầu tìm được một chút hài lòng, thì anh sẽ tới và khiến mọi thứ đảo lộn. Cô không còn hoàn toàn chắc chắn về cảm nhận với anh, nhưng có một điều cô có thể khẳng định rằng cô không muốn một cuộc chạm trán với anh diễn ra ở đây.

    Cô bắt đầu nhích từng tí về phía cánh cửa của căn phòng phía sau.

    "Anh Robert", cô nghe Harriet gọi lúc núp mình đằng sau một chiếc ghế, "Tạ ơn Chúa vì anh đã đến. Em xin tuyên bố là mẹ sắp khiến em phát điên rồi".

    Anh cười khùng khục - âm thanh ấm áp, trầm trầm khiến trái tim Victoria quặn thắt. "Nếu dì vẫn chưa khiến em điên lên, thì anh có thể nói em được miễn dịch rồi đó, Harriet thân mến ạ."

    Harriet buông tiếng thở dài phờ phạc, kiểu thở dài chỉ một đứa trẻ mười sáu tuổi chưa từng trải có thể làm nổi. "Nếu không có chị bán hàng đáng yêu ở đây…"

    Có một quãng ngừng đáng sợ, và Victoria luống cuống bò dọc sau lưng chiếc sô pha.

    Harriet chống tay lên hông. "Mà có chuyện gì xảy ra với Victoria thế nhỉ?"

    "Victoria?"

    Victoria nuốt khan. Cô không thích chất giọng của anh. Cánh cửa phía sau chỉ còn cách hơn mét rưỡi một chút. Cô có thể làm được. Cô từ từ đứng dậy núp sau hình nộm đang choàng một chiếc váy dạ hội bằng vải sa tanh màu xanh sẫm, và cẩn thận quay lưng lại, bước sang ngang vài centimet cuối cùng để đến căn phòng phía sau.

    Cô có thể làm được. Cô biết mình có thể làm được.

    Bàn tay cô với đến tay nắm cửa. Cô xoay. Trót lọt. Gần như quá dễ dàng.

    Cô làm được rồi! Cô thở hắt ra một hơi nhẹ nhõm và sụm xuống bức tường. Tạ ơn Chúa. Phải đối mặt với Robert sẽ còn mệt mỏi hơn thế nhiều.

    "Victoria?", Katie ngước lên nhìn cô với vẻ mặt thắc mắc. "Tôi tưởng chị đang giúp..."

    Cánh cửa bị hất tung với một lực đẩy mạnh như sấm. Katie kêu thét. Victoria rên rỉ.

    "Victoria?", Robert reo lên. "Tạ ơn Chúa, Victoria!"

    Anh nhảy qua một chồng các súc vải và xô ngã một hình nộm thử quần áo. Anh ngừng lại khi chỉ còn cách cô khoảng ba mươi centimet. Victoria ngơ ngác ngó anh trân trân. Anh đang thở hổn hển, gương mặt hốc hác, và có vẻ như anh không nhận ra một dải đăng ten Tây Ban Nha đang lủng lẳng trên vai phải của anh.

    Và rồi, chẳng buồn bận tâm đến các khán giả, hoặc đơn giản không nhận ra rằng Katie, Madame Lambert, Harriet, bà Brightbill, và ba khách hàng khác đang nhìn, anh vươn tay như một tên đàn ông đói khát và lôi cô về phía anh.

    Rồi anh bắt đầu hôn cô. Khắp mọi nơi.

Trang 1 / 3 123 Cuối Cuối

Chủ Đề Tương Tự

  1. Vầng trăng trong mưa
    By giavui in forum Video Cải Lương - Chèo
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 10-22-2016, 10:13 PM
  2. Allbum Nừa Vầng Trăng
    By giavui in forum Nhạc Việt Nam
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 01-13-2016, 04:34 PM
  3. Nửa vầng trăng xế
    By giavui in forum Truyện Ngắn Audio
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 11-11-2014, 11:54 PM
  4. Tặng một vầng trăng
    By sophienguyen in forum Danh Ngôn - Lời Hay Ý Đẹp
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 09-05-2014, 02:55 AM
  5. Vầng Trăng Cô Đơn
    By giavui in forum Truyện Dài
    Trả Lời: 17
    Bài Viết Cuối: 05-27-2014, 06:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •