Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Muốn biết thế nào là tình yêu thì phải biết sống cho kẻ khác. Sống cho kẻ khác tức là yêu.
Godwin
Trang 3 / 3 ĐầuĐầu 123
Results 21 to 24 of 24

Chủ Đề: Tiếng Sét Xanh

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,747
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    03 Rose Tiếng Sét Xanh

    Tiếng Sét Xanh

    Tác giả:Judith McNaught

    Dịch giả: Ngô Phan, Văn Hoà




    Chương 1

    Philip Whithworth ngước nhìn lên, ông chú ý đến những bước chân vội vã trên tấm thảm Đông phương sang trọng trải kín văn phòng tổng giám đốc. Tựa lưng uể oải vào cái ghế xoay bọc da màu hạt dẻ, ông chăm chú nhìn người phó tổng giám đốc đang sải bước đi vào. Ông vội vả hỏi:

    - Thế nào? Họ đã thông báo cho biết ai là người cho giá thấp chưa?

    Ông phó giám đốc chống tay lên mặt bàn giấy bằng gỗ bóng loáng cuả Philip. Ông ta phun ra điều bí mật:

    - Sinclair là người cho giá thấp. Hãng National Motors sẽ cho hắn ký hợp đồng cung cấp tất cả các máy thu thanh gắn trên xe hơi họ sản xuất. Bởi vì Nick Sinclair đã hiến giá thấp hơn giá cuả chúng ta, với con số ba mươi ngàn đô Lauren dơ dáy!- Hít vào một hơi dài, ông ta giận dữ nói như rít lên: Cái thằng chó đẻ ấy đã phỗng mất cuả chúng ta một hợp đồng năm chục triệu đô la bằng cách hiến giá thấp hơn giá cuả chúng ta một phần trăm!

    Philip nghiến răng để nén sự tức tối đang sôi lên trong lòng. Ông nói:

    - Vậy là lần thứ tư trong vòng một năm, hắn đã nẫng mất cuả ta thêm một hợp đồng lớn nữa. Phải chăng đây là một sự tình cờ?

    - Tình cờ?- Ông phó tổng giám đốc lặp lại- Chẳng có sự tình cờ khốn nạn nào ở đây cả, và anh đã biết thế rồi mà, Philip! Một tên nào đó trong bộ phận cuả tôi đã bị Nick Sinclair mua chuộc. Một tên chó chết nào đó đã do thám chúng ta, phát hiện tổng số tiền mà chúng ta hiến giá trong phong bì đã niêm kín, rồi bắn tin cho Sinclair biết để hắn đề nghị một giá rẻ hơn ta chừng vài đô la. Chỉ có sáu người làm việc ở chỗ tôi biết rõ cái giá mà ta sẽ đặt cho thương vụ này; một trong sáu người đó đã do thám chúng ta.

    Philip ngồi lùi sâu hơn nữa vào cái ghế cuả mình, cho đến khi mái tóc bạc trắng cuả ông ta chạm vào tấm da phía sau lưng.

    - Anh đã cho điều tra an ninh về sáu người này. Và chúng ta đã biết là trong số đó có ba người đã lừa dối vợ.

    - Nhưng những cuộc điều tra ấy chưa đầy đủ!- Đi thẳng vào vấn đề, ông phó tổng giám đốc đưa tay lên vuốt ngược mái tóc, rồi để tay xuống- Này Philip, tôi biết Sinclair là con ghẻ cuả anh và anh sẽ làm một cái gì đó để ngăn hắn lại. Nếu không, hắn sẽ tiêu diệt chúng ta đấy!

    Mắt cuả Philip lạnh như băng:

    - Tôi không bao giờ thừa nhận hắn là con ghẻ, cả vợ tôi cũng không nhận hắn là con nữa. Nào, nói trắng ra, anh muốn đề nghị tôi làm gì để dứt nó?

    - Đặt một điệp viên cuả riêng anh vào công ty cuả hắn, tìm cho ra, ai là kẻ cộng tác với hắn ở đây. Tôi không cần biết anh làm gì, nhưng lạy Chúa, anh phải làm một cái gì đó!

    Câu trả lời cuả Philip bị chặn lại bởi tiếng chuông rè rè cuả hệ thống nội đàm trên bàn giấy. Ông ấn ngón tay vào nút:

    - Có chuyện gì vậy, Helen?

    Người thư ký riêng trả lời:

    - Thưa ông, tôi xin lỗi vì đã cắt ngang câu chuyện cuả ông. Nhưng có cô Lauren Danner đến đây. Cô ấy nói đã có hẹn với ông để xin việc làm.

    Philip bực bi:

    - Đúng, cô ấy có hẹn. Tôi đã thuận phỏng vấn cô ấy để giao một công việc ở đây. Bảo với cô ấy chờ chút, lát nữa tôi sẽ gặp.

    Ông rời nút bấm và trở lại với người phó tổng giám đốc, dù bận tâm lo lắng, vẫn đang quan sát ông với vẻ tò mò.

    - Kể từ khi nào anh lại đích thân làm cuộc phỏng vấn này vậy, Philip?

    - Đó chỉ là một cuộc phỏng vấn xã giao- Philip giải thich với tiếng thở dài thiếu thoải mái- Bố cô ấy là bà con xa với tôi, một người anh họ hàng thứ năm, thứ sáu gì đấy, theo tôi biết. Danner là một trong những người bà con mà mẹ tôi đã phát hiện ra từ nhiều năm trước, khi bà sưu tầm để viết cuốn tông chi cuả dòng họ. Mỗi lần bà tìm ra một đợt các bà con có thể công nhận được, bà mời họ đến đây, tại nhà chúng tôi, làm một "cuộc thăm viếng cuối tuần thú vị" để bà có thể hỏi thêm về tổ tiên cuả họ, khám phá ra hiện nay họ có thật sự là thân thuộc hay không, và quyết định xem họ có đáng đề cập đến trong cuốn gia phả cuả bà không.

    Danner là giáo sư tại trường đại học Chicago. Ông ấy không tới được, vì vậy ông gửi vợ Ông- một người chơi dương cầm cho dàn nhạc- và đứa con gái cuả ông tới. Bà Danner đã bị tử nạn ô tô mấy năm sau đó, và tôi không còn được nghe tin tức gì về ông ấy, cho mãi đến tuần vừa qua, ông gọi điện và yêu cầu tôi phỏng vấn con gái ông, cô Lauren, để giao cho cô ấy một việc làm. Ông nói rằng không có công việc gì thích hợp cho cô ấy ở Fenster, Missouri, nơi ông đang ở.

    - Kể ra ông ấy cũng khá tự phụ khi gọi điện cho anh đấy nhỉ?

    Philip tỏ vẻ chịu đựng, ông nói:

    - Tôi sẽ dành cho cô gái ấy vài phút trong thời gian ít ỏi cuả tôi, rồi tôi mời khéo cô ta đi. Chúng ta không có chỗ làm cho bất cứ ai có bằng đại học âm nhạc. Ngay cả nếu có đi nữa, chúng ta cũng không mướn Lauren Danner. Trong đời, tôi chưa bao giờ gặp một đứa bé khó chịu, quá quắt, thô lỗ, và quê mùa như thế. Hồi ấy, nó chừng chín tuổi, bụ bẫm, khuôn mặt đầy tàn nhang và mớ tóc đỏ hoe bù xù trông như không bao giờ được chải. Nó mang một đôi kính gọng sừng tròng thật gớm ghiếc, và lạy Chuá, cái đứa bé ấy chõ mũi nhìn vào chúng tôi...

    Người thư ký riêng cuả Philip Whithworth chăm chú nhìn cô gái mặc bộ đồ thật bảnh, màu xanh nước biển sơ mi tay phồng trắng, đang ngồi đối diện. Mái tóc cuả cô gái vàng óng như mật ong, được buộc lại thành một búi rất thanh nhã, với những sợi tóc uốn cong nơi hai vành tai càng làm tăng nét đẹp sống động, hoàn hảo cuả khuôn mặt. Gò má cô ta hơi cao, mũi nhỏ, cằm tròn thanh tú, nhưng chính đôi mắt cô mới là điểm có sức lôi cuốn nhất. Dưới hai hàng lông mày vòng cung, những sợi lông mi cong và dài, đã làm cho đôi mắt cô long lanh, lấp lánh màu lam ngọc.

    - Ông Whithworth sẽ gặp cô trong vài phút nữa- người thư ký riêng nói một cách lễ phép, thận trọng, và không nhìn chằm chằm nữa.

    Lauren rời mắt khỏi tờ tạp chí mà cô đã giả vờ đọc, mỉm cười.

    - Cám ơn bà, cô nói, rồi lại cúi đầu, cố trấn tĩnh để chuẩn bị đối mặt đương đầu với Whithworth.

    Đã mười bốn năm trôi qua vẫn không làm lu mờ cái ký ức đau xót về hai ngày cô có mặt tại lâu đài lộng lẫy Grosse Pointe, nơi mà toàn bộ gia đình Whithworth, kể cả tôi tớ đã đối xử với Lauren và mẹ cô một cách khinh khi trắng trợn...

    Điện thoại trên bàn người thư ký kêu rè rè, làm cho thần kinh cuả Lauren muốn nẩy bật lên. Cô thầm hỏi một cách tuyệt vọng, làm sao cô lại để rơi vào cái tình cảnh khó khăn bất khả này? Nếu cô hay trước cha cô sắp gọi điện cho Philip Whithworth, thì cô đã có thể ngăn ông lại. Khi cô hay, thì điện đã được gọi và cuộc phỏng vấn đã được định ngày. Lúc cô cố phản đối thì cha cô đã bình tĩnh trả lời là Philip hứa dành cho họ một sự ưu đãi, và trừ khi Lauren có thể đưa ra những lý do hợp lý để chống lại việc đến Detroit, còn không thì ông mong cô giữ hẹn mà ông đã xếp đặt.

    Lauren đặt tờ tạp chí xuống và thở ra. Dĩ nhiên cô chưa kể cho cha cô biết gia đình Whitworth đã đối xử với cô mười bốn năm trước như thế nào. Nhưng ngay bây giờ, tiền bạc là việc cha cô quan tâm trước hết, và vì thiếu tiền đã làm cho khuôn mặt xanh xao cuả ông càng trở nên căng thẳng. Mới đây, những người đóng thuế cuả bang Missouri, vì kinh tế suy thóai, đã bỏ phiếu bác một thứ đảm phụ cho học đường. Vì thế, hàng ngàn thầy giáo bị nghỉ việc ngay tức thì. Trong đó có cha cuả Lauren. Ba tháng sau đó, ông ta từ thành phố Kansas trở về nhà sau một cuộc hành trình xin việc không kết quả. Ông đã đặt vali xuống bàn, mỉm cười buồn bã với Lauren và người dì ghẻ cuả cô.

    - Tôi không nghĩ được rằng một cựu giáo sư bây giờ lại có thể làm công việc cuả một người gác cổng. Ông nói, trông ông có vẻ xanh xao và kiệt sức lạ lùng. Ông lơ đãng xoa bóp bộ ngực phía gần cánh tay trái, rồi nói thêm một cách ngậm ngùi:

    - Có thể như vậy tốt hơn, bởi vì tôi không còn đủ sức để đẩy một lát chổi nữa!

    Không có dấu hiệu gì báo trước, ông đã ngã xuống, nạn nhân cuả một trận đau tim trầm trọng.

    Bây giờ ông đã bình phục, nhưng kể từ phút ấy Lauren biết rằng đời cô đã đổi hướng... Không, Lauren nghĩ lại, cô mới sắp sưa? đổi đời. Sau những năm bền chí học hành và những cuộc thực tập đàn dương cầm đến rã rời, và sau khi đậu bằng cao học âm nhạc, cô đã nhận ra rằng cô thiếu quyết tâm, thiếu cao vọng cần thiết để trở thành một nhạc sĩ dương cầm tài ba. Cô đã thừa hưởng tài năng âm nhạc cuả mẹ cô, nhưng cô đã không toàn tâm toàn ý dành cho nghệ thuật.

    Lauren cần cho cuộc đời nhiều hơn cho âm nhạc. Nói một cách khác, âm nhạc đã đánh lừa cô cũng nhiều như đã ban ân cho cô. Vùi đầu vào việc học hành, tập luyện và trình diễn để có tiền trả học phí, Lauren chưa bao giờ có thì giờ để ngơi nghỉ và vui chơi. Cho tới khi cô hai mươi ba tuổi, cô đã du hành qua nhiều thành phố khắp nước Mỹ để trình diễn, nhưng những gì cô nhìn thấy được ở các thành phố là các phòng khách sạn, các phòng tập dượt và các sân khấu. Lauren đã gặp vô số người, nhưng không bao giờ có thời gian cho một cuộc làm quen ngắn ngủi. Cô đã chiếm được các học bổng, các phần thưởng và giải thưởng, nhưng chưa bao giờ đủ tiền để tiêu dùng, nếu không khó nhọc để làm thêm các việc phụ bán thời gian.

    Sau khi đã đầu tư quá nhiều cho âm nhạc, nếu bỏ dở để theo đuổi một nghề khác, thì có vẻ lãng phí. Nhưng bệnh tật cuả cha cô và những hoá đơn trả tiền cứ dồn dập gửi tới, bắt buộc Lauren phải lấy quyết định mà cô đã từng trì hoãn. Tháng tư, cha cô mất việc, và cùng với chuyện đó, mất cả bảo hiểm về y tế. Tháng bảy, ông mất luôn sức khoẻ. Trong những năm qua, ông đã giúp cho Lauren tiền bạc rất nhiều để nhập trường va học nhạc, bây giờ đến lượt cô phải giúp cha.

    Khi nghĩ tới trách nhiệm này, Lauren cảm thấy dường như gánh nặng cuả cả thế giới đè lên vai cô. Cô cần việc làm, cần tiền, và cần chúng ngay bây giờ. Cô nhìn qua khu tiếp tân lộng lẫy mà cô đang ngồi trong đó, cô cảm thấy lạ lùng và hoang mang, khi cố tưởng tượng chính mình được làm việc ở đại công ty tầm cỡ như công ty này. Dù thế nào đi nữa- nếu được trả lương đủ cao, Lauren sẽ nhận lãnh tất cả công việc gì mà người ta giao cho cô. Những công việc tốt có cơ hội thăng tiến thực sự không có ở Fenster, Missouri, và những việc như thế được trả lương thật tội nghiệp so với những việc tương tự Ở các thành phố lớn như Detroit.

    Bà thư ký gác ống nghe vào máy điện thoại và đứng lên:

    - Ông Whitworth sẽ tiếp cô ngay bây giờ, cô Danner.

    Lauren theo bà thư ký đến cánh cửa gỗ chạm rất khéo. Khi bà ta mở cửa, Lauren thầm mong là Philip Whithworth không còn nhớ đến cuộc thăm viếgn ngày xưa. Bây giờ đây cô lại bước vào văn phòng cuả ông ta. Nhiều năm trình diễn trước đám đông đã dạy cho cô biết cách che giấu sự bối rối, và bây giờ cô vững vàng bước tới chỗ Philip Whithworth với một vẻ bình tĩnh thấy rõ. Ông ta đứng dậy, vẻ ngạc nhiên lộ trên gương mặt quý phái cuả ông.

    - Có lẽ ông không nhớ ra tôi, thưa ông Whitworth- Lauren nói và duyên dáng đưa bàn tay qua bàn giấy cuả ông ta- tôi là Lauren Danner.

    Cái bắt tay cuả Philip Whithworth rất chặt, và giọng nói cuả ông ta vang lên như đùa nghịch:

    - Thật ra, tôi nhớ cô rất rõ, cô Lauren ạ. Cô là một...cô bé... dễ gì quên...

    Lauren mỉm cười, ngạc nhiên vì tính hài hước tự nhiên cuả ông ta.

    - Thật quý hoá! Đáng lẽ ông phải nói là một cô bé quá quắt, thay vì nói một cô bé dễ gì quên.

    Với câu đó, một cuộc hưu chiến đã được tuyên bố. Philip Whithworth gật đầu và chỉ một chiếc ghế bọc nhung màu vàng đối diện với bàn giấy:

    - Mời cô ngồi.

    - Tôi có mang theo đây một bảng tóm tắt thành tích- Lauren nói, rồi đưa cho ông ta một phong bì lấy ra từ cái túi xách đeo vai trước khi ngồi xuống.

    Ông Philip mở phong bì cô đưa, và rút những bảng đánh máy ra, nhưng đôi mắt nâu cuả ông nhìn chăm chăm vào khuôn mặt cuả cô, tỉ mỉ ngắm từng đường nét tiêu biểu.

    - Cô giống mẹ cô lắm- Ông nói sau một lúc lâu- Bà ấy là người Ý, phải không nhỉ?

    - Ông bà ngoại tôi mới là người gốc Ý- Lauren cải chính- còn má tôi sinh tại Mỹ.

    Philip gật đầu.

    - Tóc cuả cô sáng hơn, nhưng cô rất giống má cô- Ông liếc mắt nhìn vào bảng tóm tắt mà cô đã đưa cho ông, rồi thản nhiên nói tiếp- Bà ấy là một phụ nữ xinh đẹp lạ lùng.

    Lauren tựa lưng vào ghế, hơi sững sốt trước cái hướng không chờ đợi cuộc phỏng vấn xảy ra như thế này. Cũng khá sửng sốt khi khám phá ra rằng, mặc dù vẻ bề ngoài lạnh lùng cách biệt với thái độ mười bốn năm trước, Philip Whithworth đã thật sự nhận ra bà Gina Danner rất đẹp. Và bây giờ, ông cũng bảo Lauren rằng ông nghĩ là cô cũng rất xinh đẹp.

    Trong khi ông Philip đọc bảng thành tích, Lauren đưa mắt lướt qua cảnh huy hoàng sang trọng cuả cái văn phòng mênh mông này, từ đây ông ta cai trị cái vương quốc kinh doanh cuả ông. Rồi cô lại ngắm ông ta. Với một người đàn ông đã ngũ tuần, ông ta còn quyến rũ lắm. Dù tóc ông đã bạc, nhưng khuôn mặt rám nắng, chưa có vết nhăn, và không có dấu hiệu phát phì trên tấm thân cao ráo, rắn chắc cuả ông. Ngồi đằng sau cái bàn giấy to tướng kiểu "Bá tước" với bộ com-lê màu sẫm cắt may tuyệt khéo, ông ta dường như được vây quanh bởi bầu không khí thịnh vượng và quyền năng mà Lauren cảm thấy chán ngắt.

    Bây giờ, dưới đôi mắt của một người đã trưởng thành, cô thấy ông ấy không phải là một kẻ hợm mình kiêu căng và lạnh lùng như cô đã từng nghĩ. Thực ra về mọi mặt, ông có vẻ là một người giao thiệp rộng, lỗi lạc, hào hoa. Thái độ cuả ông đối với cô rất lịch sự, cùng với óc hài hước dễ ưa. Sau khi đã cân nhắc mọi điều, Lauren không còn giữ cảm giác khó chịu vì thành kiến. Philip Whithworth lật sang trang hai cuả bảng thành tích, trong khi Lauren đang nhìn ông theo dõi. Nói đúng ra, tại sao cô đang có sự thay đổi trong lòng về ông ta, cô thầm hỏi với đôi chút áy náy. Thực ra, lúc này ông ta thân ái và tốt bụng đối với cô. Nhưng tại sao ông lại không như thế? Cô không còn là một cô bé lọ lem chín tuổi nữa rồi, mà là một thiếu nữ có khuôn mặt với những đường nét làm đàn ông phải quay lại ngắm nhìn. Cô đã thực sự đánh giá sai gia đình Whitworth những năm qua ư? Hay là bây giờ cô tự để cho mình bị Ông Philip Whithworth gây ảnh hưởng bởi sự giàu sang và sự sành điệu dịu dàng cuả ông?

    - Mặc dù các điểm học cuả cô rất xuất sắc, tôi hy vọng cô cũng biết, bằng cấp âm nhạc cuả cô không có giá trị nào trong lãnh vực kinh doanh cả- Ông ta nói.

    Lauren liền trở lại với vấn đề đang bàn.

    - Tôi biết rằng tôi đạt điểm cao trong âm nhạc vì tôi yêu nó, nhưng tôi biết tôi sẽ không có tương lai với ngành này.

    Với sự chững chạc điềm đạm, cô giải thích vắn tắt những lý do mà cô phải bỏ nghề biểu diễn dương cầm. Cô cũng nói đến sức khoẻ cuả cha cô và tình trạng tài chính cuả gia đình cô hiện nay.

    Philip nghe một cách chăm chú, rồi nhìn trở lại bảng thành tích trong tay mình:

    - Tôi nhận thấy cô cũng có học nhiều khoá kinh doanh ở trường đại học.

    Khi ông ta ngừng nói và có vẻ nghĩ ngợi, Lauren bắt đầu tin rằng lúc này có lẽ ông đang cân nhắc để giao cho cô một công việc.

    - Tôi mới học được một số khoá kinh doanh, còn phải học thêm vài khóa nữa mới có bằng.

    - Và khi theo học đại học, cô cũng làm việc ngàoi giờ học và suốt mùa hè như một thư ký- Ông nói thêm với nhiều ý nghĩa- Ba cô không lưu ý điều này trên điện thoại. Cô ghi tốc ký và đánh máy có xuất sắc như bảng thành tích đã phê không?

    - Vâng, có ạ- Lauren đáp, nhưng khi nói về kiến thức nghiệp vụ ngành thư ký, sự hăng say cuả cô dường như bắt đầu giảm bớt.

    Ông Philip ngồi nghỉ thoải mái trong chiếc ghế cuả mình, và sau một lúc suy nghĩ, ông đi đến quyết định:

    - Tôi có thể giao cho cô một chân thư ký, Lauren ạ. Một công việc đầy thử thách và trách nhiệm. Tôi không thể giao cho cô bất cứ việc gì khác hơn thế, trừ phi cô có bằng kinh doanh.

    - Nhưng tôi không muốn làm thư ký- Lauren thở dài.

    Một nụ cười gượng gạo làm nhếch mép ông Philip, khi ông thấy vẻ thất vọng trên nét mặt cuả Lauren. Ông nói:

    - Cô đã nói rằng điều đầu tiên cô quan tâm ngay lúc này là tiền - và ngay lúc này cũng vừa xảy ra việc thiếu trầm trọng những thư ký giám đốc có tay nghề cao. Vì thế mới có nhu cầu về loại thư ký này và được trả lương rất hậu. Chẳng hạn, bà thư ký riêng cuả tôi làm nhiều tiền hơn một ông giám đốc bậc trung cuả tôi.

    - Nhưng ngay cả như thế... - Lauren bắt đầu phản đối.

    Ông Philip đưa tay lên để ngắt lời cô:

    - Để tôi nói hết. Lấy ví dụ như cô đang làm cho giám đốc một công ty kinh doanh nhỏ. Trong một công ty nhỏ, mỗi người đều biết người khác đang làm gì và tại sao họ làm việc đó. Buồn thay, trong những công ty lớn như công ty này, chỉ những nhà quản trị cấp cao và thư ký riêng cuả họ mới nhận biết được toàn bộ bức tranh. Tôi có cần phải đưa ra ví dụ về những gì mà tôi đã nói không?

    Lauren gật đầu và ông ta tiếp tục:

    - Ta hãy nói, cô là kế toán ở một bộ phận sản xuất radio và cô được yêu cầu làm một bản phân tích về giá phí cuả mỗi máy radio mà chúng ta sản xuất. Cô bỏ ra hàng tuần lễ để soạn bản phúc trình mà không hiểu vì sao cô làm việc đó. Đó có thể là ví chúng ta đang nghĩ tới việc đóng cửa nhà máy sản xuất radio, cũng có thể là vì chúng ta đang nghĩ tới việc bành trướng sản xuất radio, hay có thể là chúng ta đang dự định một chiến dịch quảng cáo để bán được nhiều radio hơn. Cô không biết chúng ta đang tính làm gì, cấp trên cuả cô và cấp trên cao hơn cuả ông ấy cũng không biết nốt. Chỉ những người nắm toàn bộ tin tức mật này là các giám đốc nhà máy, vị phó tổng giám đốc, và- Ông ta kết luận với một cái mỉm cười rất có ý nghĩa- và các thư ký cuả họ! Nếu cô khởi sự bằng nghề thư ký với chúng tôi, cô sẽ có một cái nhìn toàn cục về tổng công ty, và cô có thể có đủ thông minh để chọn một nghề nghiệp trong tương lai.

    Lauren hỏi:

    - Còn công việc nào khác tôi có thể làm trong một công ty lớn như công ty cuả ông mà được trả lương cao như nghề thư ký không ạ?

    Ông ta trả lời với một vẻ quả quyết nhưng bình thản:

    - Không! Không có đâu, cho đến khi cô đạt được văn bằng kinh doanh.

    Trong thâm tâm, Lauren thất vọng, nhưng cô biết cô không có sự chọn lựa nào khác. Cô phải làm được nhiều tiền khi cô có thể.

    - Đừng có rầu rĩ quá như thế- Ông ta nói- công việc không buồn chán lắm đâu. Cô biết không, bà thư ký riêng cuả tôi biết nhiều về các kế hoạch hoạt động trong tương lai cuả chúng tôi hơn các ủy viên trong hội đồng quản trị. Những người thư ký giám đốc được quyền tiếp cận nguồn tin tức tối mật. Họ là...

    Ông ta ngừng lại, chăm chăm nhìn Lauren bằng một sự yên lặng đến sững sờ, và khi ông ta nói lại thì đã có tính thuyết phục trong lời nói.

    - Những thư ký giám đốc được quyền tiếp cận nguồn tin tối mật- Ông lặp lại, nụ cười khó tả rạng dần trên khuôn mặt quý phái cuả ông- Một cô thư ký!- Ông thì thầm- Người ta sẽ không bao giờ nghi ngờ một cô thư ký. Họ không đi điều tra an ninh cuả cô ấy. Này Lauren- Ông nói dịu dàng, hai mắt nâu long lanh- tôi sắp giao cho cô một công việc khác thường. Xin đừng tranh cãi cho đến khi cô nghe tôi nói xong. Giờ đây, cô biết những gì về tổng công ty hay về gián điệp kinh tế?

    Lauren có cảm giác buồn nôn như khi bị treo lơ lửng ở một bờ vách đá nguy hiểm. Cô nói:

    - Chỉ biết rằng người ta sẽ bị đưa vào tù nếu làm việc ấy. Và tôi hoàn toàn không muốn làm việc ấy một chút nào, thưa ông Whitworth.

    - Ồ, dĩ nhiên là cô không làm việc đó- Philip nói một cách nhẹ nhàng- Xin cô gọi tôi là Philip. Xét cho cùng, chúng ta là bà con mà, và tôi đã gọi cô là Lauren đấy.

    Lauren gật đầu dù không thoải mái.

    - Tôi không đề nghị cô dò xét một tổng công ty khác. Tôi chỉ đề nghị cô phát hiện ở ngay trong tổng công ty cuả tôi. Để tôi giải thích cho cô rõ. Những năm gần đây, một công ty tên là Sinco đã trở thành một đối thủ cạnh tranh lớn nhất cuả chúng tôi: Mỗi lần chúng tôi cho giá một hợp đồng, Sinco dường như biết chúng tôi sẽ cho giá bao nhiêu và họ sẽ cho giá thấp dưới một phần trăm. Không biết làm sao họ tìm ra được cái giá chúng tôi đã đặt vào phong bì dán kín. Bấy giờ họ cho giá cuả họ chỉ thấp hơn chúng tôi một chút, thế là họ cướp hợp đồng trên tay cuả chúng tôi.

    Chuyện đó lại mới xảy ra ngày hôm nay. Chỉ có sáu người ở đây có thể báo cho Sinco biết con số đặt giá cuả chúng tôi, và một người trong bọn họ phải là gián điệp. Tôi không muốn sa thải năm ủy viên trung thành cuả tổng công ty chỉ vì muốn giải thoát cho chính tôi khỏi một tên phản bội vì hám lợi. Nhưng nếu Sinco cứ tiếp tục ăn cướp các thương vụ cuả chúng tôi theo cách này, thì tôi sẽ phải bắt đầu cho công nhân nghỉ bớt- Ông ta tiếp- Tôi dùng mười hai ngàn công nhân, Lauren ạ. Mười hai ngàn người phụ thuộc vào Tổng công ty WHITWORTH để sống. Mười hai ngàn gia đình phụ thuộc vào tổng công ty này để có nhà ở, có cơm ăn. Có một cơ may để cô giúp họ giữ được việc làm và tổ ấm. Tôi chỉ yêu cầu cô làm đơn xin giữ chân thư ký tại Sinco ngay ngày hôm nay. Có trời biết họ cần tăng cường ban tham mưu đến thế nào để điều hành công việc mà họ đã cướp cuả chúng tôi. Với tài năng và kinh nghiệm cuả cô, có lẽ họ sẽ cho cô làm thư ký cuả một giám đốc cấp cao.

    Đúng ra, cô biết là không nên, nhưng cô cứ hỏi:

    - Nếu tôi nhận được công việc, rồi sẽ làm sao nữa?

    - Lúc ấy, tôi sẽ đưa tên cuả sáu người có thể làm gián điệp, và tất cả công việc mà cô phải làm là lắng nghe tên cuả họ do bất cứ ai ở Sinco nhắc đến.

    Ông ta đẩy ghế xoay về phiá trước, và xếp hai tay lại trên bàn giấy:

    - Đây là một công việc thử thách chưa chắc thành công, Lauren ạ. Nhưng thành thực mà nói, tôi tuyệt vọng mới để thử làm bất cứ cái gì. Bây giờ, đây là phần cuả tôi dành cho cô về cuộc thương lượng này: tôi định giao cho cô chức vụ thư ký với mức lương rất hấp dẫn...

    Số tiền lương mà ông Philip nói ra đã làm cho Lauren sửng sốt lộ ra mặt. Mức lương ấy lớn hơn lương giáo sư cuả cha cô. Nếu tằn tiện, cô có thể đủ sống cho bản thân và giúp đỡ được cho gia đình.

    - Tôi có thể thấy rõ cô hài lòng- Philip cười thích thú- Lương ở những thành phố lớn hơn Detroit rất cao so với các thành phố nhỏ. Bây giờ, nếu cô đến xin việc tại Sinco chiều nay và họ giao cho cô chân thư ký, tôi mong cô hãy nhận lấy. Nếu lương ở đó thấp hơn lương tôi vừa đề nghị, công ty cuả tôi sẽ viết cho cô một chi phiếu hàng tháng để bù chênh lệch. Nếu cô biết được tên cuả đứa do thám chúng tôi, hay bất cứ việc gì khác có giá trị cho tôi, tôi sẽ thưởng cho cô mười ngàn đô la. Từ nay đến sáu tháng nữa, nếu cô không tìm ra được việc gì quan trọng, cô sẽ nghỉ việc ở Sinco và trở về làm thư ký cho chúng tôi. Ngay khi nào cô hoàn tất các khóa học để lấy bằng kinh doanh, tôi sẽ giao cho cô bất cứ chức vụ gì cô muốn với điều kiện những gì cô cần để hành xử chức vụ đó.

    Đôi mắt nâu cuả ông lướt qua toàn thể khuôn mặt cuả Lauren và nhận ra vẻ bực bội cuả cô nên ông vội nói tiếp:

    - Có điều gì làm phiền cô ư?- Ông dịu dàng nhận xét- Điều gì vậy?

    - Những điều đó thật phiền!- Lauren xác nhận- tôi không muốn ném đá giấu tay, ông Whitworth ạ.

    - Xin hãy gọi tôi là Philip. Ít ra, cô hãy làm việc đó- nó sẽ có ích rất nhiều cho tôi- Buông một tiếng thở dài mỏi mệt, ông ta dựa lưng vào ghế, và tiếp- Lauren ạ, tôi biết tôi không có quyền đề nghị cô vào làm ở Sinco. Điều này có thể làm cô ngạc nhiên khi cô biết rằng tôi đã nhận thức rất rõ cuộc viếng thăm chẳng chút vui thú nào cuả cô ở nhà chúng tôi mười bốn năm trước. Thằng con trai cuả tôi, Carter, lúc đó ở vào tuổi khó dạy. Mẹ tôi thì bị ám ảnh với việc truy tìm gia phả, còn vợ tôi và tôi thì... Thôi, tôi xin lỗi vì chúng tôi đã không được hòa nhã hơn.

    Trong những trường hợp bình thường, Lauren chắc đã bác bỏ đề nghị cuả ông Philip. Nhưng đời cô đang bị đảo lộn hoàn toàn, và gánh nặng tài chánh làm cô kinh hoảng. Cô cảm thấy sửng sốt, bất ổn và hoang mang lạ thường. Cô chậm rãi nói:

    - Được rồi, tôi sẽ làm việc ấy.

    - Tốt lắm!- Philip nói ngay.

    Ông nhắc mái điện thoại lên, quay số gọi cho Sinco, đề nghị gặp trưởng phòng nhân sự, rồi trao điện thoại cho Lauren để hẹn cuộc gặp mặt. Lauren thầm mong Sinco từ chối, nhưng cô đã thất vọng. Vì theo người cô đang nói chuyện, thì Sinco vừa trúng thầu một hợp đồng lớn, cần có ngay những thư ký có kinh nghiệm. Vì ông ta định làm việc muộn tối nay, ông đề nghị Lauren đến gặp ông liền.

    Sau cùng, Philip đứng lên và đưa tay ra bắt tay cô.

    - Cám ơn cô- Ông nói rất đơn giản. Rồi sau một lúc suy nghĩ, ông thêm- Khi cô điền vào đơn xin việc cuả Sinco, cô ghi địa chỉ nhà ở Missouri, nhưng cô cho họ số điện thoại này để họ có thể gọi cho cô ngay tại nhà chúng tôi.

    Ông ta ghi số điện thoại trên cuốn sổ dày, xé ra một tờ và giải thích thêm:

    - Các người giúp việc sẽ chỉ trả lời một tiếng đơn giản: "A lô".

    - Không!- Lauren nói rất nhanh- Tôi không muốn lạm dụng. Tôi ...tôi thích ở trong một motel hơn.

    - Tôi không trách cô đã có ý nghĩ như vậy- Ông ta nói, khiến Lauren cảm thấy mình khiếm nhã và thiếu duyên dáng- Nhưng tôi muốn đền bù lại cách đối xử cuả tôi trong lần thăm viếng trước.

    Lauren đành chịu thua:

    - Nhưng ông có hoàn toàn tin chắc rằng bà Whitworth sẽ không phản đối?

    - Carol sẽ rất vui lòng.

    Khi cánh cửa đóng lại sau lưng Lauren, Philip nhấc điện thoại lên và gọi đến văn phòng riêng cuả con trai, ngay ở bên kia hành lang.

    - Carter- Ông nói- Ba nghĩ rằng chúng ta sắp đâm thủng được cái áo giáp cuả Nick Sinclair. Con còn nhớ Lauren Danner không...?


  2. #21
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,747
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 18
    Vào sáng thứ hai, khi Lauren bước vào văn phòng thì mọi người đều hướng về nàng thăm chừng, phỏng đóan. Bối rối, nàng treo cái áo khoác lên và tiếp tục bước về bàn giấy, nơi đã có Susan Brook và nửa tá đàn bà đang tụ họp.

    - Có chuyện gì vậy?- Lauren hỏi

    Lauren có vẻ sung sướng, rạng rỡ . Nick đã gọi cho nàng hai lần từ Oklahoma, và lát nữa đây, trong ngày hôm nay, nàng sẽ gặp lại chàng.

    Susan vui vẻ lên tiếng:

    - Cô hãy cho chúng tôi biết: đây có phải là cô không?

    Susan ném tờ báo Chúa Nhật xuống bàn Lauren và mở nó ra .

    Lauren trố mắt nhìn. Nguyên cả một trang, chỉ dành tường thuật vũ hội từ thiện bệnh viện nhi đồng. Chính giữa là một bức ảnh màu cuả nàng- với Nick. Họ đang khiêu vũ và chàng đang tươi cười cúi xuống với nàng. Khuôn mặt Lauren trông nghiêng, ngước lên nhìn chàng. Tựa đề ghi: "Kỹ nghệ gia J. Nicholas Sinclair và người bạn gái".

    - Trông có vẻ giống tôi quá nhỉ, phải thế không?- nàng nói trổng, liếc nhìn những khuôn mắt háo hức, tò mò bao quanh bàn giấy cuả nàng- Đấy há không phải là chuyện ngẫu nhiên ư?- Nàng không muốn liên hệ giữa nàng và Nick được công khai cho đến khi thích hợp. Và chắc chắn nàng không muốn bạn đồng nghiệp đối với nàng khác đi.

    - Cô nhất định cho rằng đây không phải là cô sao?- một người đàn bà thất vọng hỏi .

    Không một ai nhận ra sự im lặng bao trùm văn phòng khi mọi người ngưng nói chuyện và các máy chữ như bất động, im phăng phắc.

    Giọng nói trầm cuả Nick vang lên sau lưng Lauren.

    - Xin chào các bà!

    Sáu người đàn bà sửng sốt, lo lắng nhìn trân trân vào Nick đang đứng tựa đàng sau Lauren, hai tay chống xuống bàn giấy cuả nàng.

    - Ha- chàng nói, môi chàng rất gần vành tai cuả nàng, đến nỗi nàng không dám quay đầu lại, sợ chàng có thể hôn nàng trước mắt mọi người. Chàng nhìn nhật báo trải rộng trên bàn nàng- Em đẹp quá! Còn tên xấu xí nào đang nhảy với em vậy?

    Không đợi câu trả lời, chàng vuốt tóc nàng rồi rảo bước vào văn phòng cuả Jim, đóng cửa lại .

    Lauren muốn chun xuống đất vì bối rối . Susan Brook nhướng mày:

    - Thật là một sự ngẫu nhiên đáng sửng sốt- bà ta trêu chọc.

    Nick rời văn phòng Jim vài phút sau đó, và yêu cầu Lauren đi lên lầu với chàng. Thêm một lần nữa, họ lại ở trong văn phòng chàng. Chàng kéo nàng vào vòng tay và hôn nàng thật lâu, thật thoải mái . Chàng thì thầm: "Anh nhớ em!".

    Rồi chàng thờ dài và miễn cưỡng buông nàng ra, vòng tay ôm lưng nàng:

    - Anh còn sẽ nhớ em nhiều hơn nữa . Anh phải đi Casano trong một giờ nữa . Rossi không thể đến đây gặp anh, vì thế ông ta gọi cho Horace Moran ở New York. Hình như có vài người Mỹ đang lãng vảng quanh làng, hỏi han về ông ta. Anh đã cho một toán an ninh điều tra việc này . Ngay lúc này, Rossi đang lánh mặt và nơi ông ta ở không có điện thoại. Anh sẽ mang Jim đi theo . Cha cuả Ericka hoảng hốt và đã đưa Ericka tới Casano để cố trấn an Rossi . Cô ấy nói được vài tiếng Ý . Anh sẽ trở về vào thứ tư, chậm nhất là thứ Năm.

    Nick nhíu mày:

    - Lauren, anh chưa giải thích cho em rõ về Ericka ....

    - Mary đã nói rồi- Lauren đáp, nàng cố làm ra vui vẻ, mặc dầu nàng rất đau khổ vì chàng lại ra đi . Ngoài nỗi nhớ chàng, nàng cũng còn một mối lo khác là phải ba hay bốn ngày nữa mới nói cho chàng biết về vụ Philip. Nàng quyết định không nói với chàng ngay lúc này, khi chàng sắp ra đi . Sự tức giận sẽ rất mãnh liệt và sẽ kéo dài nhiều ngày . Nàng phải nói cho chàng biết khi nàng có thể ở bên chàng để làm dịu chàng ngay .

    - Sao anh lại mang Jim đi?

    - Jim sẽ nhận chức Chủ tịch Hội đồng quản trị công ty Sinco khi ông này nghỉ hưu vào tháng tới . Mang Jim đi với anh, các anh có thể bàn bạc các mục tiêu tức thời và kế hoạch dài hạn cho Sinco- chàng cười thật tươi với nàng- Bởi vì- chàng thú nhận- anh rất biết ơn Jim đã giúp chúng mình và, anh quyết đinh trả ơn anh ấy. Mang Jim đi Ý, nơi đang có mặt Ericka . Anh thấy rằng em đã hiểu ý anh- chàng nói khi nàng bắt đầu mỉm cười.

    Ôm chặt nàng một lần sau cùng, rồi để nàng bước đi. Nick trở lại bàn giấy và bắt đầu xếp giấy tờ vào cặp.

    - Nếu Rossi gọi anh, anh đã dặn Mary chuyển điện thoại cuả ông ấy cho em, dù em ở đâu . Em hãy nói cho ông ấy biết là anh đang lên đường, và chẳng có gì đáng lo cả . Chúng ta có bốn phòng thí nghiệm thử các mẫu cuả Rossi ngay tức thì . Trong vòng hai tuần, chúng ta sẽ biết Rossi là một thiên tài hay là một tên giả mạo . Và cho đến khi ta biết ông ấy là ai, ta phải nghĩ rằng ông ấy không phải là một tên giả mạo và phải chiều chuộng ông ấy .

    Lauren lắng nghe cuộc độc thoại nhanh như lưả dậy ấy với niềm cảm phục trong lòng. Kết hôn với Nick là nàng sẽ như phải sống bên bờ một cơn lốc và nàng đang bị hút vào vòng xoáy ấy .

    - À này- Nick nói làm như rất tình cờ, khiến Lauren bất chợt phải cảnh giác- Một phóng viên tạp chí gọi điện cho anh sáng nay . Người ta đã biết em là ai và họ biết mình sắp cưới nhau. Khi câu chuyện lan truyền, anh sợ rằng báo chí sẽ săn lùng em.

    Lauren sửng sốt:

    - Làm sao mà họ hay được?

    Nick ném về phía nàng một cái nhìn loé sáng:

    - Anh nói cho họ biết.

    Mọi việc xảy ra quá nhanh, làm Lauren choáng váng.

    - Anh có nói cho họ biết lúc nào và ở đâu chúng ta sẽ làm đám cưới không?- nàng trách.

    - Rồi anh sẽ nói- chàng đóng cặp giấy lại và kéo nàng rời khỏi chiếc ghế mà nàng đang ngồi- Em thích một đám cưới ở nhà thờ lớn với hàng trăm khách khứa, hay em có thể thu xếp với anh một tuần lễ trong một ngôi nhà nguyện ở một nơi nào đó với chỉ gia đình cuả em và một ít bạn bè? Khi mình đi hưởng tuần trăng mật về, có thể tổ chức tiệc tùng để tiếp đãi bất cứ ai mình quen biết.

    Lauren nhanh chóng nghĩ đến đám cưới ở nhà thơ lớn không tốt cho sức khoẻ cuả cha nàng và gánh nặng tài chính. Vả lại, cái ước muốn cao nhất cuả nàng là trở thành vợ cuả Nick ngay mà thôi . Vì thế nàng nói:

    - Em muốn chọn anh và một ngôi nhà nguyện nhỏ .

    Chàng cười phấn khởi:

    - Tốt lắm. Bởi vì anh muốn điên lên vì đợi chờ em trở thành vợ cuả anh. Anh không phải là một người đàn ông kiên nhẫn.

    - Vậy sao?- nàng nắn lại nút cà vạt cuả chàng và nói giỡn- vậy mà em không biết đấy .

    - Bé cưng!- chàng âu yếm nói- anh đã viết cho em một chi phiếu và giao cho Mary rồi . Nhập vào trương mục ngân hàng cuả em, vài hôm nữa em trích ra một ít để mua sắm áo quần, tư trang cho cô dâu khi anh vắng mặt. Chi phiếu nhiều tiền đấy . Em hãy dùng một phần để mua cái gì đặc biệt như là để đánh dấu sự đính hôn cuả chúng mình. Nữ trang hay là áo lông thú chẳng hạn.

    Khi chàng đi rồi, Lauren tựa lưng vào bàn giấy cuả nàng, mỉm cười buồn bã nhớ lại lời Mary lúc ăn trưa: "Từ ngày ấy về sau, Nick không bao giờ mua quà cho phụ nữ ...Thay vì thế, Nick cho họ tiền và bảo họ mua thứ gì mà họ thích....Anh chẳng cần để ý đó là nữ trang hay áo lông thú ...".

    Lauren gạt ý nghĩ ấy qua một bên. Có lẽ một ngày gần đây, Nick sẽ thay đổi . Lúc này nàng đang được chàng xem như hơn bất cứ người đàn bà nào trước đây. Nàng nhìn đồng hồ đeo tay . Đã mười giờ mười lăm, và nàng chưa làm được việc gì .

    Từ trên giường bệnh viện, Jack Collis nhìn đăm đăm vào chiếc đồng hồ trên tường, chống lại sự ngây ngất say mà ông ta thường gặp khi được chích những mũi thuốc dưới da, chuẩn bị làm các thử nghiệm. Ông cố nhắm vào một chỗ để tập trung tư tưởng. Đồng hồ chỉ mười giờ rưỡi . Hôm nay là thứ hai . Rudy đã được dặn phải gọi điện thoại để báo kết quả điều tra về cô thư ký biết hai ngoại ngữ được chỉ định làm việc bên cạnh Nick Sinclair. Vưà khi Jack nghĩ đến điện đàm thì chuông điện thoại cạnh giường reo lên. Ông cầm máy lên nghe .

    Một giọng nói vang lên trong máy:

    - Jack, Rudy gọi đây!

    Jack từ từ nhớ lại khuôn mặt tròn trĩnh, đôi mắt ti hí long lanh cuả Rudy . Ông hỏi:

    - Cậu đã kiểm tra về cô gái tên họ Danner chưa?

    Rudy đáp:

    - Rồi . Tôi đã kiểm tra xong như ông nói . Cô ấy sống trong một căn hộ sang trọng ở Bloom Field, và một người đàn ông nào đó trả tiền nhà cho cô ta . Tôi đã nói chuyện với người gác cổng, và người này nói lão ấy thuê nhà cho tình nhân. Người đàn bà sau cùng ở đó là một cô có mái tóc đỏ . Một đêm nọ, lão già đáng thương Whitworth đến thăm cô gái ấy và bắt gặp cô ta đang hú hí với một tên đàn ông khác, thế là lão ta tống cô ả đi .

    Người gác cổng nói cô Danner sống đàng hoàng và lặng lẽ- ông ấy có thể nhìn thấy căn h từ cổng nhà cuả ông ta- Rudy cười khúc khích cách dâm đãng- Người gác cổng nói rằng lão Whitworth phí tiền cho cô ta, vì lão đến có một lần khi cô ta dọn đến. Tôi nghĩ là lão ta đã quá già và ...

    Jack cố chống lại màn sương mù dường như bao phủ giác quan cuả ông ta:

    - Ai?

    Rudy đáp:

    - Whitworth, Philip Whitworth. Tôi cho rằng ông ta đã "hết xí quách" và ...

    - Hãy nghe tao nói đây, và câm cái mồm mày lại!- Jack hét lên- Họ sẽ mang tao xuống lầu dưới để xét nghiệm và tiêm thuốc cho tao mê đi . Mày hãy tới ông Nick Sinclair và nói với ông những gì mày đã kể với tao . Mày nhớ chưa? Nói với Nick rằng- mắt Jack hoa lên- rằng tao nghĩ là cô ấy lộ tin tức về thương vụ cuả Rossi

    - Cô ấy ư? Cô ấy là? Đốt ông đi! Nếu theo con đường ấy thì ...- Rồi Rudy đổi giọng từ vẻ miệt thị sang vẻ quan trọng kiểu nhà binh: "Tôi xin nghiêm chỉnh chấp hành điều đó, ngài Jack! Xin ngài hãy an tâm...".

    - Mẹ mày, câm mồm lại, hãy nghe đây- Jack quát tới tấp- Nếu Nick đi vắng, hãy tìm ông Mike Walsh, luật sư trưởng cuả Tổng công ty và nói với ông ấy điều tao đã dặn mày . Đừng nói với bất cứ một ai . Rồi tao muốn mày trông chừng cô ấy . Tao muốn thu băng lại các cuộc điện đàm cuả cô ta . Tao muốn mày theo dõi cô ta đi lại . Lấy thêm một người nữa để giúp mày .

    Lauren đang chìm vào cõi mộng mơ khi chuông điện thoại reo vào sáng thứ tư . Nàng quá sung sướng và quá phấn khích đến nỗi không thể tập trung vào công việc đời thường cuả nàng. Ngay cả tạm đẩy Nick ra khỏi tâm trí, nàng cũng không làm được. Nàng không thể không nghĩ tới chàng, vì ban tham mưu cuả công ty cứ trêu chọc nàng hoài . Nàng trả lời điện thoại và vô tình chắt lưỡi nhỏ mỗi lần như thế kể từ hôm qua mà nàng không biết.

    - Lauren thân mến- tiếng nói dịu dàng cuả Philip Whitworth vang lên trong máy điện thoại- tôi cho rằng chúng ta phải đi ăn cơm trưa với nhau hôm nay.

    Đó không còn là một lời mời, mà là một mệnh lệnh. Với tất cả sự căng thẳng, nàng chẳng muốn nghe Whitworth và định cúp máy, nhưng không dám. Nếu nàng tức giận, nàng sẽ tạo ra cái cớ để Philip có thể nói cho Nick biết nàng là ai và đang làm gì trước khi tự nàng có cơ may nói thẳng ra với chàng về việc đó . Và vì nàng đang ở trong căn hộ cuả Philip, nàng không thể rời khỏi chỗ đó trong khi Nick đi vắng, vì Nick không thể gọi điện cho nàng nếu nàng đổi chỗ ở . Nếu Nick gọi về văn phòng cho nàng, nàng có thể báo cho chàng biết nàng đang dọn đến một khách sạn nhỏ có chỗ đậu xe nhưng nếu thế thì nàng phải bịa ra một cái cớ, mà nàng thì không muốn tạo thêm một lời nói dối nưã trong việc lưà đảo cuả nàng.

    Nàng đành chấp nhận lời mời cuả Philip mà không cảm thấy thích thú chút nào:

    - Vâng, được. Nhưng tôi không thể bỏ văn phòng mà đi đâu lâu .

    - Nhưng chúng ta khó mà ăn trưa nơi toà cao ốc cô đang làm việc- Philip nhắc khéo Lauren hàm ý châm biếm.

    Giọng nói cuả ông ta làm Lauren cảm thấy khó chịu, vì phải cảnh giác. Nàng cảm thấy bất an khi ở một mình với ông ta, bất an về điều gì mà ông ta muốn nói với nàng. Thế rồi nàng nhớ đến "Quán Tony" và cảm thấy nhẹ nhõm:

    - Tôi sẽ gặp ông tại Nhà hàng ăn Tony vào buổi trưa . Ông biết nó ở đâu chứ?

    - Biết, nhưng cô quên rằng cô không thể đặt bàn ở đó trừ khi ...

    Lauren trả lời ngắn gọn:

    - Tôi sẽ đặt trước...

    Nhà hàng đầy người chen chúc đợi kiếm chỗ khi Lauren tới đó . Tony đã nhìn thấy Lauren và mỉm cười chào nàng xuyên qua căn phòng rộng, nhưng chính Dominic dẫn nàng tới bàn cuả nàng. Cậu trai thẹn đỏ mặt trước nụ cười thiếu sinh khí cuả Lauren.

    - Bàn cuả cô không được tốt, cô Lauren ạ . Cháu rất lấy làm tiếc. Lần tới, cô gọi điện sớm hơn, cháu sẽ dành bàn tốt hơn cho cô .

    Lauren hiểu cậu trai muốn nói gì khi cậu ta đưa nàng tới trước những chiếc bàn đặt đằng sau phòng ăn nối liền với phòng uống cốc tai . Căn phòng thiếu ánh sáng được ngăn cách biệt phòng ăn bởi các lưới mắt cáo bằng gỗ treo đầy cây leo . Tiếng chuyện trò cười nói ầm ĩ vọng lại từ phòng cốc tai, và những người hầu bàn chạy tới chạy lui, bưng những bình cà fê được đặt trong một phòng xép cạnh đấy .

    Philip Whitworth đã ngồi sẵn, xoay xoay cục đá trong ly, khi Lauren tới bàn. Ông ta đứng dậy lịch sự đợi Dominic kéo ghế mời nàng ngồi xong, ông mời nàng một ly rượu vang. Ông ta có vẻ rất bình thản, trầm tĩnh và rất ....thoải mái, Lauren thầm nghĩ . Ông ta nói:

    - Nào, bây giờ cô hãy nói cho tôi biết thực sự những gì đã xảy ra giữa cô và người bạn chung cuả chúng ta?

    - Ông muốn nói đến đứa con ghẻ cuả ông...- Lauren sưả lại một cách cay đắng, tức giận vì ông ta vẫn còn cố ý lưà gạt nàng.

    Ông ta liền trả lời:

    - Vâng, cô bạn thân mến ạ . Nhưng đừng nhắc đến tên hắn ở chỗ công cộng này .

    Nhớ lại cách thức ông và vợ ông đã đối xử với Nick làm Lauren tức giận sôi lên. Nàng cố nhớ rằng Philip thực sự đã không xử tệ với nàng, thế nhưng, giọng nói cuả nàng cũng rất thận trọng:

    - Trong vòng vài ngày nữa, hai ông bà sẽ đọc thấy trên báo điều này, dù vậy, tôi cũng nói trước để ông rõ là chúng tôi sẽ kết hôn.

    Philip nói hoan hỉ:

    - Xin chúc mừng. Cô có nói cho hắn biết là cô quen với tôi không? Hắn thực sự không biết gì về điều đó khi chúng tôi gặp cô tại vũ hội từ thiện.

    - Tôi sẽ nói cho anh ấy biết ngay .

    - Tôi không cho rằng đó là điều tốt. Lauren ạ . Hắn rất căm thù vợ tôi và tôi .

    - Với một lý do tốt đẹp thật!- Lauren buột miệng nói trước khi nàng có thể ngưng lại kịp.

    - Ồ, tôi đã thấy cô hiểu rõ vấn đề ....Bởi vì, nếu cô nói ra, thử hỏi hắn sẽ làm gì khi hắn khám phá ra rằng cô đã sống như một nhân tình cuả tôi, mặc áo quần do tôi mua sắm cho .

    - Đừng có làm trò hề! Tôi không phải là nhân tình cuả ông.

    - Chúng ta biết thế, nhưng hắn thì tin rằng cô là nhân tình cuả tôi .

    Lauren lớn tiếng nói, giọng căng thẳng:

    - Tôi sẽ làm cho anh ấy tin rằng tôi không là nhân tình cuả ông.

    Philip cười, một nụ cười khôn ngoan, tính toán lạnh lùng:

    - Tôi e rằng cô không thể thuyết phục hắn được, nếu hắn nghĩ rằng cô đã tiết lộ cho tôi biết một ít về dự án Casano .

    Sự kinh hoàng làm Lauren như tê liệt, và tiếng chuông báo động như vang lên trong tâm trí nàng:

    - Tôi không nói gì với ông về Casano cả, tuyệt đối không. Tôi đã không bao giờ nói với ông về bất cứ điều bí mật nào cả

    - Hắn vẫn tin là cô đã nói với tôi về Casano .

    Lauren đặt hai tay lên bàn để bớt run. Cơn sợ hãi như buả ra trong lòng nàng:

    - Philip, ông định đe doạ tôi là ông sẽ nói với anh ấy rằng tôi là tình nhân cuả ông? Ông định nói những lời dối trá ấy ư?

    Ông ta đáp:

    - Không phải là đe doạ, mà chính xác là chúng ta đang bàn bạc về một cuộc thương lượng giữa cô và tôi . Và tôi hoàn toàn muốn rằng cô hiểu là cô không ở trong vị trí đồng ý với đề nghị cuả tôi .

    - Cuộc thương lượng nào?- Lauren hỏi, nhưng lạy trời, nàng đã hiểu ra .

    - Để mua sự im lặng cuả tôi, tôi chỉ hỏi cô vài tin tức thôi .

    - Và ông tin là tôi sẽ cung cấp cho ông?- nàng nói với sự khinh bỉ- Ông thành thật tin như thế sao? Nước mắt nóng trào ra trên má nàng, làm giọng nàng nghẹn lại: Tôi thà chết đi trước khi tôi có thể làm điều gì hại anh ấy, ông có hiểu không?

  3. #22
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,747
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Philip chồm người tới trước, nói ngắn gọn:

    - Cô đã phản ứng quá mạnh. Tôi không đẩy hắn ra khỏi thương trường. Tôi chỉ bảo vệ công ty riêng cuả tôi thôi . Nó trở nên tồi tệ vì sự cạnh tranh cuả Sinco .

    Lauren đay nghiến:

    - Cho nó tồi tệ luôn đi!

    - Nó sẽ không là gì với cô- nhưng "Doanh nghiệp Whitworth" là quyền sống, quyền thưà kế cuả Carter, và điều đó rất quan trọng với tôi . Nào, bây giờ ta ngưng cãi nhau là cô sẽ giúp gì hay không, bởi vì cô không còn sự chọn lựa nữa . Thứ sáu là ngày cuối cùng để hiến giá về bốn hợp đồng lớn. Tôi muốn biết số tiền Sinco đã đặt- ông ta đưa mắt mảnh giấy nhỏ có tên bốn dự án, nhét vào giữa các ngón tay của Lauren và bảo nàng che lại . Rồi ông ta chìa bàn tay thân thiện cho nàng bắt.

    - Tôi phải về văn phòng ngay- ông ta nói và rời khỏi ghế .

    Lauren nhìn theo, giận dữ đến nỗi không còn cảm thấy gì khác. Nàng hỏi với theo:

    - Những con số hiến giá này rất quan trọng đối với ông?

    - Rất quan trọng.

    - Bởi vì vợ ông muốn để lại công ty cho con trai cuả bà ấy, phải không? Bởi vì nó rất quan trọng với bà ấy, phải không?

    - Quan trọng hơn là cô nghĩ . Trong mọi việc, nếu bây giờ tôi cố bán công ty đi, thì đó là phương án hay nhất, vì nền tài chánh của chúng tôi đã bị công khai thách thức. Thật là rối rắm.

    - Tôi biết- Lauren đáp với một sự bình tĩnh đến lạnh người.

    Để thuyết phục thời gian nàng có thể hợp tác, Lauren thận trong hỏi thêm:

    - Và ông hứa là không vu cáo gì tôi với Nick, nếu tôi giúp ông chứ?

    - Tôi hứa danh dự- ông ta đáp.

    Lauren trở về văn phòng, giận run lên. Bà Carol Whitworth muốn mua quyền thừa kế cho đứa con cưng thứ hai cuả bà bằng cách phá hoại những gì đưá con thứ nhất đã xây dựng được. Bây giờ họ muốn Lauren tiếp tay. Nàng đã bị hăm dọa và sự hăm dọa còn tiếp tục mãi, nàng biết như thế . Gia đình Whitworth tham lam, nhẫn tâm, vô đạo đức. Trước khi họ hoàn tất âm mưu, Công nghiệp Hoàn cầu sẽ biến thành một phần khác trong quyền thừa kế cuả Carter.

    Mấy phút sau, chuông điện thoại trên bàn giấy cuả nàng reo lên. Nàng nhấc ống nghe lên một cách máy móc. Philip nói nhẹ nhàng:

    - Tôi ghét phải thôi thúc cô, nhưng tôi muốn có tin tức ấy ngay hôm nay . Cô phải tìm cho ra con số mà Sinco đã hiến giá ở nơi nào đó tại ban kỹ thuật. Nếu tôi có được kết quả, thì sẽ giúp chúng tôi rất nhiều .

    Lauren đáp cách vô hồn:

    - Tôi sẽ cố

    - Rất tốt. Rất rõ ràng. Tôi sẽ đợi cô ở trước toà cao ốc lúc bốn giờ . Tôi sẽ ngồi đợi trong xe cuả tôi ngay dưới nhà trước. Cô chỉ cần chừng mười phút.

    Lauren gác máy và đi qua các văn phòng để tới ban kỹ thuật. Cho đến lúc này, nàng đã không làm gì đáng nghi ngờ . Vừa khi Jim trở về, tự nàng sẽ nói cho ông ấy biết việc gì đã xảy ra . Có lẽ ông ta sẽ giúp nàng nói với Nick nữa .

    - Ông William muốn xem hồ sơ về bốn công trình này- nàng nói với cô thư ký ban kỹ thuật.

    Trong phút chốc, nàng đã có bốn hồ sơ trong tay . Nàng mang về bàn giấy cuả nàng. Trước mỗi hồ sơ có một bao thư ghi tên mỗi công trình, một bản tóm tắt kỹ thuật trang bị nếu Sinco trúng thầu, và tổng số tiền hiến giá của Sinco .

    Lauren mang các hồ sơ đi sao chụp, rồi nàng mang các bản sao và bản gốc về bàn giấy . Nàng đặt các bản gốc trở lại vào các hồ sơ . Nàng lấy thuốc tẩy trong ngăn kéo, rồi cẩn thận và lặng lẽ thay đổi các số tiền mà Sinco đã hiến giá, tăng lên bằng nhiều triệu đô la . Thuốc tẩy nhìn thấy rõ trên bản sao nàng đang cầm, nhưng khi chụp lại bản sao này thì sẽ kgông nhìn thấy chỗ sửa và sẽ không thể nào khám phá ra được. Nàng vừa rời khỏi máy sao chụp thì một người đàn ông mặt tròn bước tới nói:

    - Xin lỗi cô, tôi là người cuả công ty bảo trì máy sao chụp này . Cô cho tôi xem hôm nay nó có trục trặc gì không. Nếu cô không phiền, xin cô cho những bản này vào chụp lại xem máy chạy có tốt không.

    Lauren cảm thấy khó chịu, nhưng máy móc thường hay như thế, nên nàng bằng lòng để hắn ta làm. Hắn đặt bản chụp lại trên một cái khay, cho máy chạy, nhìn nó, rồi gật đầu:

    - Nó chạy tốt rồi .

    Lauren thấy hắn ném những bản sao lại ấy vào giỏ rác khi nàng quay đi

    Nàng không thấy hắn quay trở lại lượm những bản ấy vào mấy phút sau .

    Khi nàng đi qua nhà trước, một chiếc xe Cadillac đậu ở vệ đường. Cửa sổ xe về phía nàng được tự động hạ xuống. Lauren dựa vào xe và đưa một phong bì cho Philip.

    Ông ta nói:

    - Tôi hy vọng cô hiểu việc này quan trọng với chúng tôi như thế nào ...

    Sự tức giận trào lên trong Lauren, làm lùng bùng lỗ tai . Nàng quay gót và bước như chạy trở lại vào toà cao ốc. Dường như nàng đã đụng vào người đàn ông mặc tròn, hắn đang vội vã giấu máy ảnh ra sau lưng.

    Lạy trời, ông đã về .

    Mary kêu lên vào cuối buổi chiều thứ tư khi Nick sải bước vào văn phòng, theo sau có Ericka và Jim.

    - Mile Walsh cần nói chuyện với ông ngay . Ông ấy nói có việc khẩn cấp.

    Nick hỏi:

    - Bảo ông ấy đến đây ngay- chàng vội cởi áo vét và nói tiếp: Rồi mời bà đến uống một cốc rượu vang mừng với chúng tôi. Tôi sắp phải đưa Lauren tới Las Vegas để làm đám cưới . Máy bay đang lấy thêm xăng và đang kiểm tra lại máy móc, sẽ xong ngay .

    Mary nhíu mày hỏi:

    - Lauren biết việc này chưa? Cô ấy đang làm việc bù đầu ở văn phòng Jim.

    - Tôi sẽ thuyết phục cô ấy tuân theo sự khôn ngoan cuả kế hoạch này .

    Ericka mỉm nụ cười hiểu biết, chêm vào:

    - Khi máy bay đã khởi động, Lauren đâu còn chọn lựa gì được nữa

    Nick mỉm cười sung sướng:

    - Chắc chắn thế .

    Chàng đã nhớ nàng quá nhiều, đến nỗi đã gọi cho nàng hàng ngày, ba lần mỗi ngày, giống như một cậu trai trung học thất tình. Chàng nói qua vai:

    - Tôi phải sửa soạn đầy đủ mới được.

    Nói xong, chàng bước vaò một cái tủ lớn ẩn trong tường, chọn một cái áo sơ mi mới .

    Năm phút sau, chàng ra khỏi phòng tắm, cạo râu xong và nhìn Mike Walsh và người thanh niên mặt tròn đứng cạnh chỗ Ericka và Jim đang ngồi .

    - Có chuyện gì thế?- Jim vừa hỏi vừa bước tới tủ rượu lấy ra một chai sâm banh, lưng quay về phía mọi người.

    Người luật sư nói thận trọng:

    - Có một sự rò rỉ an ninh về dụ án Rossi

    - Đúng. Tôi đã nói cho anh hay rồi

    - Những người ở Casano cố truy tìm Rossi là người cuả Whitworth.

    Tay Nick đang mở nút chai sâm banh chợt khựng lại khi nghe tên Whitworth, rồi chàng khẩn trương nói tiếp:

    - Cứ tiếp tục đi .

    Luật sư tiếp tục:

    - Rõ ràng có một phụ nữ ăn lương cuả chúng ta đã làm gián điệp cho Whitworth. Tôi đã bố trí anh Rudy đây để nghe lén các cuộc điện đàm và theo dõi người đàn bà ấy .

    Nick đặt bốn ly sâm banh xuống mặt quầy rượu, đầu óc liên tưởng đến nụ cười cuả Lauren, khuôn mặt xinh đẹp cuả nàng. Tối nay sẽ là đêm đám cưới cuả họ . Sau đêm nay, chàng và chỉ có mình chàng ôm nàng trong vòng tay mà vuốt ve . Nick nói:

    - Tôi đang nghe đây . Hãy tiếp tục đi .

    - Hôm qua người đàn bà ấy đã sao chụp và đưa cho Whitworth bản sao về số tiền Sinco đã hiến giá để đấu thầu bốn công trình cuả bốn hợp đồng. Chúng tôi có một bộ bản sao cô ấy trao cho Whitworth để làm bằng chứng trước toà .

    - Đồ chó ...!- Nick cố dằn cơn giận, không thù hận Philip Whitworth, nó làm hạ giá tính cách cuả chàng. Hôm nay là ngày đám cưới . Lạnh lùng, chàng nói:- Jim, tôi sẽ làm cái gì tôi đã làm năm năm trước đây . Tôi sẽ loại hắn ra khỏi thương trường. Ngay bây giờ, tôi muốn Sinco hiến giá cho các công trình mà hắn tham gia, và tôi muốn anh đề nghị giá thật rẽ . Rõ chưa . Tôi muốn nhổ trụi tóc cuả thằng con hoang ấy .

    Khi Jim lẩm bẩm đồng ý, Mike tiếp tục:

    - Chúng tôi đã có sẵn lệnh bắt người đàn bà này . Tôi đã thảo luận thủ tục với quan toà Spath. Ông ta đã sẵn sàng nếu anh ra lệnh.

    - Cô ấy là ai?- Jim hỏi, khi Nick đang bận rót thêm sâm banh vào các ly .

    Rudy hăm hở, nói, giọng làm ra vẻ quan trọng:

    - Đó là nhân tình cuả Philip Whitworth! Tôi đã kiểm tra lý lịch cuả cô ta . Cô ta sống như một bà hoàng ở trong căn hộ Whitworth thuê ở Đồi Bloom Field. Cô ta ăn diện như một người mẫu thời trang và ....

    Sự kinh hãi như nổ ra trong lồng ngực Nick, và toàn thân chàng căng thẳng, chống lại sự hấp hối cuả trí óc chàng. Tâm tư chàng muốn đặt câu hỏi, nhưng trước khi bật ra lời, chàng phải bấu tay trên quầy rượu để tựa . Quay lưng về đám đông, Nick khẽ hỏi:

    - Cô ấy là ai?

    - Lauren Danner- Mike nói, cắt ngang cái kiểu nói dông dài cuả Rudy, người nhân viên an ninh- Nick, tôi biết cô ta đến đây làm việc là do anh đích thân giới thiệu và đó chính là cô gái đã ngã dưới chân chúng ta đêm ấy . Nhân viên công lực sẽ tham dự vào việc bắt giam bất cứ ai làm gián điệp chỗ chúng ta. Nhưng tôi cần bàn bạc với anh trước khi chúng ta bắt buộc phải chống lại cô ấy . Liệu tôi ....

    Tiếng nói cuả Nick nghẹn lại vì tức giận và đau đớn:

    - Anh hãy trở về văn phòng cuả anh đi- Nick ra lệnh- và đợi ở đó . Khi cần, tôi sẽ gọi .

    Rồi không quay lại, Nick hất đầu về phía Rudy .

    - Cút khỏi mắt tôi . Từ nay đừng để tôi thấy mặt! Vĩnh viễn.

    - Nick- Jim lên tiếng sau lưng Nick.

    - Cả anh nữa, đi ra ngoài luôn đi- giọng Nick vang lên như một lằn roi quất mạnh. Rồi chàng trở lại bình tĩnh đáng sợ: Mary, hãy gọi điện cho Lauren và bảo cô ấy đến đây ngay trong vòng mười phút nữa . Xong, bà về nhà đi, gần năm giờ chiều rồi

    Sau khi mọi người đã rút đi hết, trong bầu không khí im lặng như nhà mồ, Nick bước tới quầy rượu và hất đổ ly sâm banh mà chàng đã rót để uống mừng đám cưới cuả chàng với một thiếu nữ thiên thần, một nàng công chúa với đôi mắt tươi cười- người đã bước chân vào đời chàng và làm đảo lộn tất cả . Lauren đã do thám chàng, phản bội chàng vì Whitworth. Lauren là nhân tình cuả lão Whitworth!

    Con tim chàng muốn chối bỏ điều đó, nhưng lý trí chàng biết đó là sự thật.

    Chàng nhớ lại việc giới thiệu nàng với lão Whitworth vào đêm thứ bảy, và chàng nhớ lại nàng đã cố ý làm như không quen biết lão ta . Chàng cảm thấy mình dường như tan ra thành hàng triệu mảnh. Sự tức giận và nỗi đau đớn thấm vào mạch máu chàng như những dòng cường toan. Chàng muốn ghì siết nàng vào vòng tay và khiến nàng nói rằng đây không phải là sự thật. Chàng muốn rót tình yêu cuả chàng vào nàng cho đến khi xóa nhoà hết bất cứ ai khác, chỉ trừ có mình chàng mà thôi .

    Chàng muốn bóp cổ nàng vì sự phản bội cuả nàng, chàng muốn giết nàng với chính đôi tay cuả mình. Chàng muốn chết.

    Lauren nhìn thấy ba nhân viên an ninh đứng trong khu tiếp tân riêng cuả Nick, khi nàng vội vã đi vào văn phòng cuả chàng. Họ nhìn nàng căng thẳng, vẻ cảnh giác . Nàng mỉm cười khi bước qua họ, nhưng chỉ một người đáp lại- hắn ta gật đầu, một cái nghiêng đầu thật khẽ và không thân thiện.

    Tới cửa phòng cuả Nick, nàng dừng lại và vuốt tóc. Bàn tay nàng run vì vừa mừng được gặp lại chàng, vừa sợ vì không biết chàng sẽ phản ứng ra sao, khi nàng nói cho chàng biết sự liên hệ cuả nàng với Philip Whitworth. Nàng đã quyết định nói cho chàng biết đêm nay, ngay sau khi chàng đã có thì giờ thư giãn. Nhưng bây giờ đây, Philip đã khủng bố nàng, nàng cần phải nói cho chàng biết ngay, không còn chần chừ nữa .

    Khi đã bước vào văn phòng chàng, nàng liền nói:

    - Rất vui mừng được thấy anh đã trở về .

    Nick đứng bên cửa sổ, quay lưng lại với Lauren, một tay chống lên thành cưả, nhìn mông lung ra phía thành phố. Những bức rèm được kéo xuống trên phần tường gắn kính còn lại, và không một chút ánh sáng nào được rọi tới để xua đi mảng bóng tối đến sớm cuả đêm mưa .

    - Đóng cửa lại đi- Nick dịu dàng nói . Giọng chàng nghe khác lạ, nhưng lưng chàng vẫn quay về phía nàng, nên dù nàng bước tới gần cũng không nhìn thấy mặt chàng- Em có nhớ anh không, Lauren?- chàng hỏi, vẫn không quay đầu lại .

    Lauren cười với câu hỏi mà chàng thường hỏi nàng mỗi khi đi xa về .

    - Nhớ lắm!- nàng thú nhận, mạnh dạn vòng tay ôm eo chàng từ phiá sau .

    Khi nàng chạm vào người chàng, thân hình chàng trân cứng lại . Khi nàng áp má vào tấm lưng nở nang cuả chàng, nàng cảm thấy như chạm phải sắt đá .

    Chàng vẫn thì thầm cách êm ái:

    - Em nhớ anh nhiều đến chừng nào?

    - Anh hãy quay lại đi, em sẽ chỉ cho anh biết em đã nhớ anh chừng naò?- nàng châm chọc.

    Bàn tay chàng rời khỏi bệ cửa sổ và chàng quay lại . Không nhìn nàng, chàng bước tới cái ghế nệm dài và ngồi xuống. Chàng vẫn ngọt ngào mời nàng:

    - Em hãy lại đây .

    Lauren ngoan ngoãn vâng lời đến gần chàng và đứng nhìn xuống khuôn mặt đẹp trai chìm trong bóng tối cuả chàng, cố gắng đọc cho được cái vẻ khác lạ trên đó . Cảm giác của chàng dửng dưng, hầu như xa vắng, nhưng khi nàng ngồi xuống bên chàng, chàng liền chộp lấy tay nàng và kéo nàng ngã vào lòng chàng.

    - Hãy cho anh biết, em muốn anh nhiều như thế nào?- chàng thúc giục.

    Đó là một âm điệu kỳ lạ, nó tạo nên một sự báo động không diễn tả nỗi, nhảy muá trong xương sống nàng, và nó cũng bị dập tắt ngay bởi sự đòi hỏi khát khao cuả miệng chàng trên miệng nàng. Chàng hôn nàng ngấu nghiến, thành thạo và Lauren đầu hàng dễ dàng trước sự vồ vập, nóng hổi cuả đôi môi ấy . Chàng đã nhớ nàng. Những ngón tay cuả chàng mở nút chiếc áo sơ mi lụa cuả nàng, kéo cái nịt vú bằng ren lên để lộ bộ ngực trần tuyệt đẹp. Khi chàng đè nàng xuống ghế nệm dài và phủ nửa người cuả mình lên nàng. Miệng chàng vẫn say mê hôn lên đôi vú no đầy và hai núm vú săn chắc, trong khi một bàn tay chàng luồn xuống phía dưới .

    - Em có thích anh bây giờ không?

    - Thích- Lauren hổn hển đáp, quằn quại dưới thân mình chàng.

    Bàn tay còn tự do cuả chàng luồn vào mái tóc nàng và kéo dằn mảng tóc xuống ghế nệm. Chàng ra lệnh, với tiếng nói vẫn dịu dàng:

    - Nào, bây giờ em hãy mở mắt ra, cưng. Anh muốn biết chắc chắn rằng chính anh nằm trên mình em chứ không phải là lão Whitworth.

    - Nick!...- tiếng kêu chân thành cuả Lauren như bị nghẹn lại khi Nick vùng dậy, lấy tay xoắn tóc nàng và hung dữ kéo nàng đứng lên.

    - Hãy nghe em nói. Xin anh hãy lắng nghe!- Lauren kêu lên kinh hoàng trước cơn giận dữ đen tối, trước sự thù ghét mãnh liệt ánh lên trong mắt chàng- Em có thể giải thích mọi việc, em...- Một tiếng kêu thất thanh như xé rách cổ họng nàng khi chàng nắm chặt tóc nàng, vặn đầu nàng quay lại .

    Chàng gằn giọng:

    - Hãy giải thích rõ đi!

    Tia nhìn cuả Lauren như đóng băng vì kinh hãi khi nhìn những tờ giấy nằm rải rác trên bàn cà fê: bản sao chụp bốn hợp đồng hiến giá mà nàng đã trao cho Philip, những tấm ảnh đen trắng phóng đại hình nàng dựa vào xe Philip, dấu hiệu gắn phía sau chiếc xe Cadillac và bảng số xe cuả tiểu bang Michigan, chứng tỏ Philip A. Whitworth là sở hữu chủ chiếc xe .

    - Xin anh! Em yêu anh! Em...

    - Lauren- chàng cắt ngang bằng một giọng đe dọa nhẹ nhàng- Em có còn yêu tôi nưã không sau năm năm khi em và tình nhân cuả em ra khỏi nhà tù?

    - Ôi Nick, xin anh hãy nghe em nói- nàng nức nở van xin- Philip không phải là nhân tình cuả em. Ông ấy là bà con. Ông gửi em tới Sinco để xin việc làm, nhưng em thề là em đã không bao giờ nói gì với ông ta cả .

    Sự tức tối không còn hiện ra trên gương mặt cuả Nick, thay vaò đó là mtộ sự khinh bỉ dữ dội, khiến Lauren phải thốt ra những lời rời rạc trong cơn điên loạn:

    - Cho đến khi ...đến khi ông ấy nhìn thấy chúng ta trong đêm vũ hội . Ông ấy để em tự do, nhưng bây giờ thì ổng khủng bố em. Ổng đe dọa vu cáo em với anh nếu em không...

    Nick đáp lại bằng sự miả mai lạnh lùng:

    - Bà con với em mà lại đang tìm cách khủng bố em!

    - Đúng thế- Lauren hăng hái tìm cách giải thích- Philip nghĩ rằng anh đã thuê một người nào đó do thám ông ta, vì thế ông ta gửi em tới đây để tìm ra tên người đó, và ...

    Nick cười gằn, khinh bỉ:

    - Chỉ có Whitworth là người thuê gián điệp. Và gián điệp duy nhất đó là ...cô!- Nick buông Lauren ra và cố đẩy nàng ra xa, nhưng nàng vẫn cứ bám vào chàng.

    Nàng cầu khẩn như điên dại:

    - xin anh hãy nghe em nói . Anh đừng làm như thế!

    Nick đẩy tay nàng và nàng quỳ xuống sàn nhà .

    - Em yêu anh vô cùng, Nick- nàng khóc như điên dại- Tại sao anh không chịu nghe em nói cơ chứ? Tại sao? Em đang cầu xin anh hãy chỉ lắng nghe em nói thôi mà!

    Chàng gạt ngang:

    - Đứng dậy . Cài nút áo lại .

    Nói xong, chàng bước ra tới cưả . Ngực nàng trĩu nặng nỗi thống khổ, âm thầm, nàng vuốt thẳng áo quần, chống một tay vào bàn cà fê và chầm chầm đứng lên.

    Nick vặn nắm cửa mở ra và những nhân viên an ninh bước vào . Nick lạnh lùng ra lệnh:

    - Dẫn cô này ra khỏi đây!

    Lauren sững sờ, đứng bất động nhìn những nhân viên an ninh đang tiến tới bắt nàng. Họ sẽ đưa nàng vào tù . Nàng nhìn Nick, yên lặng van xin chàng lần cuối cùng lắng nghe nàng, tin tưởng nàng, và chấm dứt cảnh bắt bớ này .

    Một tay đút túi quần, Nick nhìn nàng mà lòng không nao núng. Mặt chàng sắc như được điêu khắc bằng đá, mắt chàng như hai tảng băng. Chỉ có những bắp thịt ở quai hàm chàng là phản bội lại việc chàng tỏ ra dửng dưng, vì chàng đang giựt giựt mạnh.

    Ba nhân viên an ninh vũ trang bao quanh nàng, và một người cầm lấy tay cuả nàng .

    - Đừng sờ vào người tôi- nàng nói .

    Không thèm nhìn lại, nàng theo đám nhân viên an ninh bước ra khỏi văn phòng Nick và đi tiếp qua khu tiếp tân rộng, vắng tanh.

    Khi cánh cửa đóng lại sau lưng, Nick quay vào ngồi xuống cái ghế nệm dài, tì trán vào đầu gối, nhìn vào tấm hình phóng to cuả Lauren đang đưa các bản sao đánh cắp cho Philip.

    Nàng rất ăn ảnh, chàng nghĩ thế với nỗi niềm cay đắng. Hôm ấy trời có gió, và nàng không mang áo khoác. Bức hình chụp nghiêng cho thấy vẻ đẹp thanh nhã cuả nàng với ngọn gió đang đuà những sợi tóc buông lơi .

    Đó là bứa ảnh Lauren đang phản bội chàng. Một bắp thịt ở cổ họng chàng thắt lại khi chàng cố nuốt niềm cay đắng này xuống. Chàng quyết định phải in tấm hình này ra hình màu . Màu đen và trắng không làm nổi bật được vẻ rực rỡ cuả nước da, những ánh vàng trên mái tóc màu mật ong tuyệt đẹp và nét lung linh màu ngọc lam sống động và đôi mắt nàng.

    Chàng úp mặt vào hai bàn tay .

    Các nhân viên an ninh lặng lẽ dẫn Lauren đi qua dãy hành lang lát cẩm thạch, nơi còn một số đông nhân viên về muộn. Trong sự chen chúc cuả nhiều người, Lauren bị trách ra lẻ loi, chứng khiến sự khinh miệt cuả những kẻ hiếu kỳ . Mọi người hối hả về nhà, lòng đầy ắp những ưu tư riêng lẻ . Không phải nàng đặc biệt lưu ý tới kẻ khác chứng kiến sự xấu hổ này cuả nàng, vaò lúc này, nàng cóc cần thế sự

    Bên ngoài trời đã tối và mưa vẫn tiếp tục rơi, nhưng Lauren không cảm thấy những giọt mưa lạnh giá bắn vào lớp áo sơ mi lụa mỏng manh cuả nàng. Nàng nhìn hững hờ nghĩ là sẽ thấy chiếc xe cảnh sát đậu sẵn ở vệ đường nhưng không thấy . Nhân viên an ninh kèm bên trái và đằng sau đã rút lui . Chỉ còn người bên phải đi theo và hỏi với giọng dè dặt, đầy thiện cảm:

    - Cô có áo khoác ngoài không, thưa cô?

    Lauren nhìn y với đôi mắt vừa đau đớn vừa sửng sốt. Nàng trả lời hờ hửng:

    - Có .

    Nàng có một chiếc áo khoác, nó còn nằm với xắc tay cuả nàng trong văn phòng cuả Jim.

    Y nhìn bất chợt ra vệ đường, dường như mong có người nào đó đậu xe lại và chở nàng đi . Y nói:

    - Tôi sẽ đi lấy áo cho cô- nói xong, y quay trở lại toà cao ốc.

    Lauren đứng trên lề đường, mưa rắc bạc trên mái tóc nàng và bắn vào mặt nàng như hàng triệu mũi kim lạnh giá . Dù sao, dường như nàng hiển nhiên không bị đưa vào tù . Nàng không biết sẽ đi về đâu và làm sao đây với cái túi không tiền, không chìa khóa. Như trong cơn mê, nàng quay lại và bắt đầu bước xuống đại lộ Jefferson, thì có một bóng dáng quen thuộc, nhẹ nhàng bước ra khỏi toà cao ốc, hướng về phía nàng. Trong thoáng chốc, niềm hy vọng loé lên và dù trong đau buồn, nó vẫn toả sáng.

    - Jim!- nàng kêu lên khi Jim và Ericka bước ngang qua mà hầu như không nhìn thấy nàng .

    Jim quay lại, và ruột Lauren thắt lại, đau như dao cắt khi nhìn thấy khuôn mặt giận dữ và nét nhìn ác cảm cuả ông ta. Ông ta cáu kỉnh rít lên:

    - Tôi chẳng có gì để nói với cô cả

    Mọi hy vọng đều tắt ngắm trong lòng Lauren, và cùng với điều đó, lòng nàng như tê cứng lại thành băng. Nàng quay mình, ngang nhiên thọc hai tay lạnh buốt vào túi váy đầm, bước xuống lòng đường. Sau khi nàng bước đi mấy bước, Jim bước theo cầm lấy tay nàng, xoay người nàng lại và nói, vẫn giữ vẻ thù hằn như trước:

    - Này, cầm lấy áo len cuả tôi đi!

    Lauren thận trọng rút tay về, lạnh lùng nói:

    - Đừng đụng vào người tôi . Tôi không muốn ai đụng vào tôi cả .

    Vẻ cảnh giác còn lưu chút ít trong tia nhìn cuả Jim, trước khi ông dập tắt nó đi . Ông lặp lại, ngắn gọn, vẻ sẵn sàng muốn đưa áo cho nàng:

    - Hãy cầm lấy áo len cuả tôi . Cô chết cóng vì lạnh đấy!

    Lauren không thấy sợ chết cóng vì lạnh. Không cầm lấy cái áo Jim đưa ra, nàng nhìn thẳng vào ông ta:

    - Ông có tin rằng tôi làm gián điệp như Nick tin không?

    Ông ta xác nhận:

    - Thành thật tin là có .

    Với mái tóc dính sát vào đầu và ngẩng mặt đón những hạt mưa lạnh buốt quất vào, Lauren kiêu hãnh đáp lại:

    - Nếu thế, tôi không cần cái áo ấm cuả ông.

    Nàng sắp sửa quay đi, nhưng rồi đứng lại .

    - Nhưng ông có thể nhắn lại Nick giùm tôi một điều khi cuối cùng anh ấy tìm ra sự thật.

    Nàng nghiến rằng và nói tiếp:

    - Sự thực đó là: Nick đừng bao giờ đến gần tôi nữa. Ảnh phải tránh tôi ra .

    Không còn nghĩ mình phải đi về đâu nữa, nàng tự động lội bộ qua tám khu phố để đến một người duy nhất có thể cưu mang nàng mà không tính đến chuyện tiền nong. Nàng đến quán ăn cuả Tony .

    Nàng gõ cửa sau cuả quán ăn bằng những ngón tay tê cứng. Cửa mở và Tony nhìn sững nàng, bộ vét tông đen cuả ông tương phản với tiếng ồn ào và khói bếp sau lưng ông.

    Ông nói:

    - Lauren đấy ư? Dominic, Joe đâu, nhanh lên, thiên thần Lauren tới!

    Lauren thức dậy trong một chiếc giường ấm áp và tiện nghi . Nàng mở mắt nhìn căn phòng hơi cổ, duyên dáng nhưng xa lạ. Đầu nàng nhức như buá bổ khi nàng chống khuỷu tay để nhìn xung quanh. Nàng đang ở trong căn nhà phía trên quán ăn, và cô vở trẻ cuả Joe đã đặt nàng vào giường, sau khi đã cho nàng tắm nước nóng và ăn thức ăn nóng. Nàng đã không chết vì kiệt sức, nàng nhớ lại thế . Thất vọng biết bao! Khốn khổ biết bao! nàng đã tự chọn điều cay đắng ấy . Toàn thân nàng ê ẩm như bị ai dần.


  4. #23
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,747
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 19
    Nàng tưởng tượng khi Nick khám phá ra rằng, nàng đã thay đổi các con số trên bảng hiến giá đấu thầu . Nếu cả bốn hợp đồng Sinco đêù trúng thầu, Nick chắc chắn sẽ tự hỏi điều gì đã có thể xảy ra . Chàng sẽ thắc mắc, tại sao Whitworth đã không hiến giá thấp hơn Sinco, và có lẽ chàng sẽ so sánh các bản sao mà Lauren đã giao cho Philip với các bản chánh

    Nhưng cũng có thể những công ty khác ngoài Sinco và Whitworth trúng thầu . Nếu thế, Nick sẽ luôn luôn cho rằng nàng đã phản bội chàng.

    Nàng hất cái chăn bông ra, và chậm rãi bước xuống giường. Nàng cảm thấy buồn bã khi nghĩ đến những gì vừa xảy ra .

    Thậm chí nàng còn thấy rất tệ hại vài phút sau đó, khi nàng bước vào căn bếp gia đình, và nghe Tony nói điện thoại. Tất cả các con trai cuả Tony đêù ngồi ở bàn. Tony đang nói, khuôn mặt cau lại rất nghiêm trọng.

    - Mary, đây là Tony . Chị hãy cho tôi nói chuyện với Nick .

    Tim Lauren đập mạnh, nhưng đã quá trễ để ngăn Tony lại, vì ông ta đang như lún sâu vào một cuộc độc thoại bất tận. Ông ta nói:

    - Nick, Tony đây . Tốt hơn là anh nên tới đây ngay . Đã có chuyện gì xảy ra cho Lauren. Tối qua cô ấy tới đây gần như chết cóng. Cô ấy không có áo ấm, không ví tiền, không có gì hết. Cô không chịu nói chuyện gì đã xảy ra. Cô không chịu để cho ai đụng tới- trừ khi- việc gì đã xảy ra vậy?

    Mặt ông ta bỗng đỏ gay, tức giận:

    - Nick, anh đừng có giở cái giọng ấy với tôi . Tôi- Ông ta gần như bất động một lúc, lắng nghe tất cả những gì Nick nói, rồi ông ta đặt ống nghe xuống và trông có vẻ vô cùng đau đớn.

    Ông nói với đàn con:

    - Nick nó dám cúp máy với ba!

    Ông sửng sốt khi nhìn thấy Lauren đứng bất động ở bực cưả . Ông nói với nàng:

    - Nick bảo là cô đã ăn cắp tin tức cuả hắn. Hán bảo hắn không bao giờ còn muốn nghe nhắc đến tên cuả cô nưã, và nếu tôi còn cố tìm cách để nói với hắn về cô nữa, thì hắn sẽ báo nhà băng cúp món tiền hắn cho tôi vay để sưả sang quán ăn. Nick đã nói thế với tôi- hắn đã tát vào mặt tôi như thế đó- Ông ta lặp lại cách hoài nghi .

    Lauren bắt đầu bước tới, khuôn mặt xanh xao vì hối hận.

    - Tony, ông không biết việc gì đã xảy ra đâu . Ông không hiểu được đâu

    Quai hàm ông ta cứng lại, ông nói:

    - Tổi hiểu cái cách mà hắn đã nói với tôi .

    Không lưu ý đến nàng, Tony trở lại điện thoại và tức tối quay số:

    - Mary- ông ta hét vào máy- Bà kéo Nick trở lại máy ngay đi- ông ta ngưng lại, trong khi dường như đang nghe Mary đặt cho ông một câu hỏi . Ông đáp- Vâng, cô dám đem mạng sống cuả mình ra đánh cuộc về chuyện Lauren ư? Cái gì đã xảy ra vậy? Vâng, cô ấy có mặt ở đây .

    Tony trao máy cho Lauren với thái độ giận dữ và bị tổn thương đến nỗi Lauren thấy xót xa. Tony bảo:

    - Nick không thèm nói với tôi, nhưng Mary muốn nói chuyện với cô .

    Vừa hy vọng, vừa lo sợ, Lauren nói:

    - Xin chào Mary

    Giọng Mary lạnh tanh như nước đá:

    - Lauren, cô đã gây tai hại cho chúng tôi ở đây như thế đủ rồi . Chúng tôi đã dại dột đặt niềm tin vào cô . Nếu cô còn biết lịch sự, cô đừng để Tony can dự vào việc này nữa . Nick không đe doạ suông đâu . Nick sẽ làm việc gì ảnh đã nói với Tony . Cô rõ chưa?

    Lauren nuốt nỗi tủi nhục, đáp:

    - Rất rõ!

    - Thế thì tốt. Tôi đề nghị cô ở yên tại đấy trong vài giờ nữa . Luật sư cuả công ty chúng tôi sẽ giao lại các vật sở hữ cuả cô và giải thích cho cô rõ tình trạng pháp lý cuả cô . Chúng tôi sẽ thông báo việc cuả cô cho Philip Whitworth biết, nhưng thích hợp nhất là việc này sẽ được thông báo rộng rãi . Tạm biệt, Lauren.

    Lauren buông mình ngồi thịch xuống chiếc ghế cạnh bành, vô cùng tủi hổ nhìn những người đàn ông đang quan sát nàng với lời kết tội đau xót mà Jim và Mary đã nói .

    Tony đặt một bàn tay trấn an trên vai nàng, và Lauren hít mt hơi thật sâu:

    - Tôi sẽ ra khỏi đây ngay khi luật sư mang ví tiền lại

    Nàng ngước nhìn lên. Thay vì bỏ lơ nàng, Tony và các chàng trai con ông nhìn nàng với một mối thiện cảm rõ rệt.

    Sau những gì đã xảy ra, Lauren cảm thấy sẽ dễ chịu, nếu được đương đầu với lòng thù hận hơn là sự thương hại; và sự đồng cảm cuả gia đình Tony đã làm trái tim nàng tan nát.

    - Đừng bắt tôi phải giải thích- nàng thì thầm- nếu tôi giải thích, quí vị sẽ không tin tôi đâu .

    - Chúng tôi tin cô- Dominic nói một cách quyết liệt, làm đỏ hồng hai má- tôi đã đứng ngay sau tấm ngăn, nơi để các bình cà fê, và tôi nghe không sót một lời những gì tên vô lại ấy nói với cô vào bữa ăn trưa đó, nhưng tôi không biết tên hắn. Ba tôi đã nhận ra hắn, và ông đến đứng với tôi, bởi vì ông thắc mắc tại sao cô lại đi ăn trưa với một tên đàn ông mà Nick thù ghét.

    Lauren cố giữ bình tĩnh để nén tiếng khóc, nàng đành phải cười gượng:

    - Thế thì hôm ấy chắc mệt lắm nhỉ, vì cả hai bố con anh phải đứng để bảo vệ tôi .

    Lauren đã không hề khóc cho đến ngày nàng gặp Nick. Sau cái đêm hôm qua, nàng sẽ không bao giờ khóc nưã . Không bao giờ . Nàng đã khóc dưới chân Nick, cầu xin chàng lắng nghe nàng nói . Chỉ nghĩ đến đó cũng đủ làm nàng co rúm vì xấu hổ và tức giận.

    Tony nói:

    - Tôi đã cố gọi điện thoại cho Nick sau khi cô rời khỏi đây ngay trưa hôm ấy, để nói cho anh ta biết Whitworth đã đe dọa cô và cô đang gặp nạn. Nhưng Nick đã đi Ý . Tôi có nhờ Mary bảo Nick gọi tôi ngay khi ảnh trở về . Nhưng tôi không bao giờ tin là cô có thể cung cấp tin tức cho người cha ghẻ cuả Nick.

    Nghe Tony quở trách bằng giọng điệu ấy, Lauren đành nhún vai mỏi mệt nói:

    - Tôi không giao cho Whitworth cái gì mà ông ta muốn. Còn Nick thì chỉ nghĩ rằng tôi đã phản bội anh ấy .

    Nưả giờ sau, Tony và Dominic đưa nàng xuống quán ăn dưới nhà- chưa mở cửa bán hàng- và đứng đằng sau ghế nàng để bảo vệ. Lauren nhận ra Mike Walsh là người đi cùng Nick ngay đêm nàng bị té dưới chân họ . Ông ta giới thiệu người đi cùng là Jack Collins, trưởng toán an ninh ở Detroit. Cả hai người ngồi đối diện nàng.

    - Xắc tay cuả cô đây- Mike nói, rồi đưa nó cho nàng- Cô có muốn kiểm lại bên trong không?

    Lauren lạnh lùng đáp:

    - Không cần.

    Ông ta nói ngắn gọn:

    - Tốt lắm. Chúng ta bàn vào điểm chính. Cô Danner, Công nghiệp Hoàn cầu đã có đủ bằng chứng để truy tố cô về tội ăn cắp, âm mưu phá hoại và nhiều tội trạng khác. Vào lúc này công ty chưa cần bắt cô . Tuy nhiên, nếu cô còn lui tới các cơ quan cuả Công nghiệp Hoàn cầu hay bất cứ một chi nhánh nào, công ty có thể và sẽ truy tố cô phạm vào các tội đã nêu trên. Một lệnh bắt cô đã được dành sẵn. Nếu cô lai vãng chỗ chúng tôi, lệnh đó sẽ được ký và cô sẽ bị bắt ngay lập tức. Nếu cô ở một tiểu bang khác, chúng tôi sẽ nhờ dẫn độ .

    Ông ta mở một phong bì lớn và rút ra nhiều giấy tờ:

    - Đây là văn bản nói về những điều tôi vừa trình bày- rồi ông ta đưa cho nàng bản sao văn bản đó, kèm với một tài liệu pháp lý khác. Ông ta chỉ vào đó và nói:- Đây là một lệnh đã được toà án ký cho biết cô sẽ phạm pháp nếu cô bước vào bất cứ bất động sản nào cuả Công nghiệp Hoàn cầu . Cô hiểu không?

    - Hiểu- Lauren nói, hất cằm lên trước, một sự chống đối âm thầm và bướng bỉnh.

    - Cô có cần hỏi gì không?

    - Có . Tôi có hai câu hỏi- Lauren đứng lên, rồi quay sang đặt một cái hôn mạnh lên má Tony và một cái nhẹ hơn trên má Dominic. Nàng biết nàng sẽ rất xúc động trong lúc nói lời từ biệt. Nàng sẽ nói lời ấy với hai người bạn thân cuả nàng lúc này điều đó dễ dàng hơn. Nàng quay lại viên luật sư và hỏi:

    - Xe hơi cuả tôi đâu?

    Luật sư nghiêng đầu chỉ về phía cửa quán ăn:

    - Ông Collins đây đã lái tới đó . Nó đậu ngay bên ngoài đây . Còn câu hỏi kia?

    Lauren lờ viên luật sư và quay qua Jack Collins hỏi:

    - Có phải ông là người khám phá ra bằng chứng chống lại tôi không?

    Dù vẻ mặt còn xanh xao, nhưng đôi mắt ông Jack Collins đầy hiếu kỳ và sắc sảo:

    - Một nhân viên cuả tôi thực hiện điều tra khi tôi nằm bệnh viện. Tại sao cô hỏi thế, cô Danner?- ông ta chất vấn và ngắm nàng rất kỹ .

    Lauren nhặt xắc tay từ bàn lên:

    - Bởi vì bất cứ ai làm việc đó cũng không rành nghiệp vụ

    Nàng không nhìn Jack Collins nữa, và cố tạo một nụ cười ngắn dù đau đớn, để gửi tới Tony và Dominic lời chào từ biệt. Nàng dịu dàng nói:

    - Xin từ biệt và chân thành cảm ơn!

    Nàng bước ra khỏi quán ăn và không quay đầu lại .

    Cả hai nhân viên Công nghiệp Hoàn cầu nhìn nàng bỏ đi . Ông luật sư nói:

    - Một phụ nữ xinh đẹp đáng ngạc nhiên đấy chư?

    - Xinh đẹp thật!- Jack Collins đồng ý, nhưng lông mày ông nhíu lại đầy suy nghĩ .

    - Nhưng cũng là một người đàn bà phản bội và lưà đảo .

    Collins cau mày lại nhiều hơn:

    - Tôi thắc mắc: cô ấy là ai . Tôi nhìn thẳng vào mắt cô ấy . Cô ấy tức giận và có vẻ bị xúc phạm. Cô ấy không có vẻ phạm tội .

    Mike Walsh nóng nảy nhấc mình lên khỏi ghế:

    - Cô ta phạm tội . Nếu anh nghĩ cô ta không thế, anh hãy xem lại toàn bộ hồ sơ cuả cô ta đi .

    - Tôi sẽ làm thế- Jack đáp.

    - Anh làm đi!- Tony tức giận nói, không cảm thấy xấu hổ vì nghe trộm- Rồi anh hãy tới nói cho tôi biết, tôi sẽ cho anh rõ sự thật. Whitworth đã bắt buộc cô ta làm việc ấy .

    Nick tựa lưng vào ghế, nhìn Jack Collins, Mary, Jim và Tony bước vào văn phòng chàng. Nick đã đồng ý có buổi họp này về Lauren, do Jack yêu cầu, vì cần thiết cho Công nghiệp Hoàn cầu, trong trường hợp Lauren có thể kiện họ . Nick nghĩ một cách cay đắng: Kiện họ về tội gì? Chàng cầu xin Thượng đế cho chàng rời khỏi đây ngay . Đến nơi nào cũng được. Họ đang nói về Lauren, và chàng sẽ phải lắng nghe về nàng. Nàng đã bỏ đi cả tháng nay rồi, và chàng vẫn không thể nào xua đuổi hình ảnh nàng ra khỏi tâm trí được.

    Chàng vẫn nuôi hy vọng được nhìn thấy nàng lên đây và bước vào văn phòng này, tay cầm sổ tốc ký và cây bút sẵn sàng ghi các chỉ thị cuả chàng. Tuần qua, chàng đang chăm chú thảo một đề cương mới về tài chánh cho Công nghiệp Hoàn cầu, thì thình lình nghe một phụ nữ trong phòng tiếp tân cười. Nó giống tiếng cười thanh tao đầy nhạc điệu cuả Lauren. Và chàng đứng bật dậy khỏi ghế, tự bảo mình là sẽ kéo nàng vào ngay văn phòng chàng, và cảnh cáo nàng là đã bỏ đi quá lâu . Nhưng khi chàng vào khu tiếp tân, thấy đó là một người đàn bà khác, thì trái tim chàng như tan nát. Nick tự bảo- chàng cần nghỉ ngơi, cần một thứ thư giãn nào đó, và ngay cả bất cứ thứ giải trí nào . Chàng phải tự mình miệt mài làm việc, để đẩy nàng ra khỏi tâm trí, cho đến lúc kiệt sức về thể chất lẫn tinh thần. Và bây giờ tất cả đang thay đổi . Vài giờ nữa, chàng sẽ đi Chicago để dự một hội nghị cuả Ủy ban thương mại quốc tế, cuộc hội nghị mà chàng đã bỏ dở vì đuổi theo Lauren trước đây, bây giờ phải được họp lại, vì ủy ban không thể giải quyết mà không có lá phiếu cuả Nick. Ba ngày sau đấy, vào chúa nhật, khi cuộc họp chấm dứt, Vicky sẽ đến gặp chàng tại Chicago và họ sẽ bay đi Thụy Sĩ ba tuần lễ . Những tuần lễ nối tiếp bằng cách trượt băng ban ngày và xả láng ban đêm, sẽ giải quyết mọi rắc rối cuả Nick . Lại nghĩ lễ Noel ở Thụy Sĩ như ba năm trước chàng đã từng hưởng, sẽ là một ý tưở

    ng đầy mời gọi thích thú .

    Nick đi nghỉ với ai ba năm trước nhỉ? Chàng cố nhớ lại .

    - Nick- Jack Collins nói- tôi có thể bắt đầu chứ?

    - Vâng- chàng đáp ngắn gọn, rồi quay đầu về phía cửa sổ . Còn bao lâu nữa chàng mới xóa xạch khỏi tâm trí hình ảnh Lauren quỳ dưới chân chàng. Nàng đã khóc nức nở: "Xin anh đừng làm như thế! Em yêu anh vô cùng!"

    Chàng lăn cây bút vàng hững hờ giữa các đầu ngón tay, nhận thấy Tony giận dữ nhìn chàng, chỉ đợi cơ hội là biện hộ cho Lauren.

    Chàng nghĩ cách miả mai: Sao lại biện hộ cho cô ta nhỉ? Biện hộ cái gì cơ chứ? Bởi vì Lauren là người gốc Ý, Tony tự nhiên bênh vực cô ta . Bởi vì Lauren đẹp mê hồn, Tony bị loá mắt trước bản chất phản trắc cuả cô ta . Chàng không thể kết án Tony vì chính chàng cũng như người mù, như ngớ ngẩn. Lauren đã hớp hồn chàng, mê hoặc chàng và quyến rũ chàng. Ngay từ phút đầu tiên chàng đã bị nàng xỏ mũi, đã đầu hàng nàng mà không biết.

    Jack Collins nói:

    - Tôi hiểu rằng nói về Lauren Danner là điều không thú vị với chúng ta. Bởi vì năm người chúng ta đã quen biết nhau từ lâu, và, không lý do gì mà ta không thể nói chuyện cởi mở với nhau, phải vậy không?

    Khi không nghe ai đáp lại, Jack thở dài thất vọng:

    - Vâng, cô ấy là một vấn đề khó cho tôi bàn luận. Cuộc điều tra về cô ấy, theo đúng chức năng, là trách nhiệm cuả tôi . Và tôi xin nói thật rằng, đến nay hồ sơ về cô ây rất nghèo nàn . Người giúp việc trẻ tuổi cuả tôi thực hiện cuộc điều tra an ninh khi tôi nằm bệnh viện, là người thiếu kinh nghiệm, quá khinh suất, và mới chỉ là việc hình thức. Nếu tôi không nhập viện lại, chắc chắn tôi đã giải quyết vấn đề này rồi .

    Ông ta vẫn kiên trì nói tiếp:

    - Và bây giờ tôi đã điều tra . Tôi thú nhận rằng tôi đã chưa hình dung ra người phụ nữa ấy- ít ra là chưa đầy đủ . Tôi đã nói chuyện với từng người một trong quí vị đây . Bây giờ tôi hy vọng tất cả chúng ta họp lại để có thể giải quyết một số điều trái ngược, nó làm tôi khó nghĩ . Có lẽ mỗi người trong chúng ta đã giải đáp được một phần nào cuả vấn đề rắc rối này, bây giờ ta ráp lại để cùng nhau giải quyết. Tony, trong lúc tôi đang bàn cãi với Nick, Mary và Jim, tôi mong anh không bình luận gì cho đến khi chúng tôi thảo luận xong.

    Đôi mắt đen cuả Tony nôn nóng khép lại, nhưng ông ta giữ im lặng và ngồi dưạ lưng vào một ghế nệm dài màu xanh.

    - Nào, bây giờ- Jack nói, đưa hẳn sự chú ý vào Nick, Jim và Mary- Cả ba người đều nói rằng Lauren làm việc ở đây vì muốn do thám chúng ta cho Philip Whitworth. Và cả ba đã xác nhận rằng cô ấy là một cô gái cực kỳ thông minh, với khả năng đánh máy và tốc ký xuất sắc. Phải vậy không?

    Mary và Jim nói:

    - Đúng.

    Nick chỉ gật đầu .

    - Câu hỏi kế cuả tôi là tại sao một cô thư ký thông minh giỏi giang như vậy lại làm sai bài thi trắc nghiệm thư ký, và nói rằng chưa học đại học, khi thực sự đã có bằng cao học cuả trường đại học và trường này cho .

    Nick chỉ gật đầu .

    - Câu hỏi kế cuả tôi là tại sao một cô thư ký thông minh giỏi giang như vậy lại làm sai bài thi trắc nghiệm thư ký, và nói rằng chưa học đại học, khi thực sự đã có bằng cao học cuả trường đại học và trường này cho ta biết cô ấy là một nghệ sĩ dương cầm taì năng.

    Khi mọi người vẫn im lặng, Jack tiếp:

    - Và tại sao một phụ nữ thông minh, có giáo dục, muốn nhận một việc để có thể do thám, lại đi làm một việc ngớ ngẩn nhất tôi chưa từng thấy là ghi chức vụ muốn giữ là tổng giám đốc và giám đốc nhân sự?

    Jack nhìn quanh các cử toạ mà không ai nói gì .

    - Câu trả lời rõ ràng nhất là cô ta không muốn nhận việc. Sự thực cô ấy đã làm cái việc dễ nhất, là chắc chắn không muốn được giao việc, phải vậy không?

    Không ai trả lời, và Jack lại thở dài .

    - Theo tôi hiểu, thì cô ta từ cuộc phỏng vấn trở về đã gặp Nick, người đã can thiệp cho cô ngay đêm đó . Hôm sau, Jim phỏng vấn cô ta, và có một sự thay đổi hoàn toàn, cô ta quyết định làm việc cho Sinco và nhận việc Jim giao . Tại sao vậy?

    Jim dựa lưng vào ghế nệm dài:

    - Tôi đã nói với anh và Nick những gì Lauren bảo tôi . Cô ấy nói cô đã gặp Nick tối hôm đó, và cô chấp nhận công việc vì muốn làm việc gần Nick . Cô ấy nghĩ rằng Nick là một kỹ sư bình thường, làm việc cho Công nghiệp Hoàn cầu .

    Jack hỏi:

    - Và ông đã tin cô ấy, phải không?

    Jim thở dài tức giận:

    - Tại sao không? Tôi đã thấy cô ấy khóc khi biết Nick là ai . Chính tôi cũng là một người khờ khạo, đã tin rằng Whitworth là bà con cuả cô ấy, và ngay cả khi hắn đòi hỏi cô ấy phải do thám cho hắn, cô ấy cũng không làm.

    Jack nói, miệng nhếch nụ cười chế giễu:

    - Whitworth đúng là bà con cuả cô ấy . Tôi đã kiểm tra phả hệ cuả Whitworth được tìm ra cách đây mười ba năm, và được in thành sách, thì gia đình Danners là người bà con cô cậu hàng thứ bảy hay tám gì đó với gia đình Whitworth.

    Nick thích thú vì rút ngắn được câu chuyện nên muốn dập tắt ngay:

    - Dù bà con hay không, Lauren cũng là nhân tình cuả Whitworth.

    Jack nói, tay đưà lên sờ thái dương như đang nhức đầu:

    - Tôi hiểu rằng cô Danner đã không muốn được biệt phái làm việc với ông, Nick ạ . Sự thực, tôi hỏi Weatherby, ông ấy nói là cô ấy còn quyết liệt phản đối là khác.

    Nick xác nhận:

    - Đúng, cô ấy đã phản đối .

    Nick không muốn kéo dài nữa . Nói về nàng, chàng cảm thấy đau đớn.

    Jack vẫn dai dẳng:

    - Nếu cô ấy thực sự muốn do thám cho Whitworth, tại sao cô phản đối được làm việc với ông là chỗ cung cấp cho cô phương tiện tốt hơn để tiếp cận hồ sơ mật?

    Nick lôi ra một hồ sơ trên bàn và bắt đầu đọc:

    - Cô ấy không muốn làm việc chỗ tôi, bởi vì chúng tôi đã cãi nhau về một vấn đề cá nhân- Nick lặng lẽ hạ giọng nói thêm- Cô ta không muốn ngủ với tôi .

    Jack quả quyết nói:

    - Điều này vô nghĩa . Nếu ông cãi nhau với cô ấy về vụ đó, thì cô ấy càng có cơ hội để lên đây và do thám ông.

    Mary nói cách dè dặt:

    - Không có gì mà không làm cho cô ấy xúc động. Khi tôi nói với cô về mẹ cuả Nick, cô tái nhợt cả người.

    Nick cắt ngang:

    - Tôi không có thì giờ bàn về việc này nữa . Tôi đi Chicago đây . Jack, tôi có thể nói rõ việc này trong vài câu ngắn: Lauren Danner đến Sinco để do thám . Cô ấy là nhân tình của Whitworth. Cô ấy nói dối tuyệt vời và đóng kịch vô cùng khéo léo .

    Tony mở miệng toan cãi, nhưng giọng Nick vang như sấm:

    - Đừng bào chữa cho cô ấy nữa, mẹ kiếp! Cô ta khiến tôi giới thiệu với mẹ ruột cuả tôi và ông cha ghẻ . Cô ta đứng trân đó để tôi làm một thằng ngốc giới thiệu cô với họ hàng quen biết cô mà trong đó có một thằng là bồ cuả cô ta! Cô ta lừa gạt tất cả chúng ta, không chỉ một mình tôi đâu . Cô ta nói cho Whitworth biết về Rossi, và người cuả Whitworth lùng sục khắp Casano để tìm Rossi . Cô ta cung cấp mức tiền Sinco đã hiến giá để Whitworth cướp cuả chúng ta một tài sản lớn . Cô ta ...

    Jack cắt ngang khi Tony đứng bật dậy toan cãi:

    - Cô ta không phải là nhân tình cuả Whitworth. Tôi biết người điều tra đã nói thế với ông, nhưng sự thực thì khác. Mặc dù Whitworth thuê căn hộ, ông ấy chỉ thăm cô ta có một lần vào ngay cái đêm đầu tiên khi cô ta dọn tới, có lẽ chừng ba mươi phút.

    - Tuổi cuả cha ghẻ cuả tôi thì đã hết xí quách rồi ...

    Tony quát lên tức giận:

    - Này, đừng có nói về Lauren với cái giọng ấy nghe Nick! Tôi ...

    Nick quát lại:

    - Liệu thần hồn đó, Tony!

    - Tôi đã liệu lâu rồi, và bây giờ tôi sẽ nói! Dominic và tôi đã nghe Whitworth nói với Lauren vào ngày họ ăn trưa tại chỗ tôi . Lauren nói ngay với ông ta rằng cô ấy sẽ kết hôn với anh, và cô ấy sẽ nói cho anh biết là cô có bà con với ông ta. Khi cô vừa nói điều đó, thì Whitworth nói rằng anh có thể nghi cô ấy là nhân tình cuả ông ta, và anh có thể nghĩ rằng cô đã nói cho ông ta biết về Casano . Lauren tức tối nói rằng, cô không nói gì về Casano cả, và cổ cũng không phải là nhân tình cuả ông ta. Rồi cô đuổi ông ta đi khi ông ta khủng bố cô . Ông ta nói rằng, ông cần thương lượng: ông ta sẽ giữ im lặng nếu cô ấy cho ông tin tức.

    Nick đốp chát ngay:

    - Cô ta nói thế chỉ trong vòng một giờ sao? Bởi vì cô ta có ý muốn tiếp tục nói dối tôi cho đến khi cuối cùng Whitworth đẩy tôi ra khỏi thương trường.

  5. #24
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,747
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Tony hét lên:

    - Không phải! Cô ấy bảo, thà cô chịu chết, chứ không bao giờ làm cái gì có hại cho anh. Cô ta ...

    Nick đập tay xuống bàn:

    - Cô ta là một con phản bội, và là một con dối trá . Đó là tất cả những gì mà tôi biết. Nào, bây giờ tất cả hãy cút khỏi đây!

    - Tôi sẽ đi ngay- Tony hầu như gầm lên, chực lao ra khỏi phòng- Nhưng có một điều tôi cần biết. Cái gì đã khiến anh cư xử tệ với cô ấy mà tôi chưa từng thấy ai tệ như vậy . Anh đã đẩy cô ta ra ngoài không áo ấm, không tiền bạc, không gì cả, mà cô ta có gọi cho Whitworth không? Không hề! Cô ta lội bộ qua tám khu phố trong mưa lạnh và hầu như ngã quỵ trong tay tôi . Vì thế, tôi sẽ nói ngay cho anh biết- Tony cất cao giọng và đặt nón lên đầu- Từ bây giờ tôi gạch tên anh ra khỏi danh sách các thực đơn khách cuả quán tôi . Nếu anh muốn đến ăn, tốt nhất là phải đi với Lauren!

    Thưa ngài Sinclair- người thư ký ở Chicago cúi xuống nói nhỏ bên tai Nick để không làm phiền bảy nhà đại công nghiệp Hoa Kỳ đang ngồi quanh bàn hội nghị để thảo luận những chi tiết cuối cùng cuả một thoả ước thương mại quốc tế .

    - Thưa ngài, tôi xin lỗi, phải làm phiền ngài, nhưng có ông Jim Williams đang chờ ngài ở máy điện thoại.

    Nick gật đầu và nhẹ nhàng ra khỏi ghế ngồi . Bảy người kia người mắt nhìn Nick với vẻ khó chịu . Trừ những trường hợp cực kỳ khẩn cấp, không một ai được quyền điện đàm. Trong suốt cuộc họp vừa qua và trong lần này, chỉ có Nick là nhận điện đàm khẩn . Lần họp trước phải hủy bỏ vì Nick đã đột ngột bỏ đi, nay phải họp lại .

    Nick sải bước ra khỏi phòng họp, nhớ lại lần trước Jim cũng đã gọi và làm ngưng cuộc họp như thế này . Lần ấy Jim đã tạo ra cái cớ ngớ ngẩn để xin lỗi gọi điện, và nhân đó thông báo Lauren nghỉ việc.

    Nick nói, tức giận khi nhớ tới Lauren, nhớ tới nỗi đau mà nàng đã gây ra:

    Sao, có việc gì vậy?

    - Chỉ để ăn mừng về bộ phận kỹ thuật- Jim bắt đầu nói, giọng ngại ngần và bối rối- Nick, mặc dù Lauren giao cho Whitworth bản sao số tiền chúng ta hiến giá, ta vẫn trúng thầu hai trong bốn hợp đồng. Những người đặt giá thấp về hai hợp đồng khác chưa được thông báo- Jim ngừng lại, hiển nhiên là đợi Nick trả lời- Tôi không thể hình dung nó ra sao . Anh nghĩ gì?

    Nick mỉa mai:

    - Tôi nghĩ, thằng cha ngớ ngẩn đó chưa đủ khôn ngoan để thắng một ván bài mà các con bài đã được đánh dấu.

    Jim cãi:

    - Whitworth đồng loã, xảo quyệt, và bất cứ điều gì khác- nhưng tôi cho rằng tôi sẽ xem lại hồ sơ an ninh ở Jack Collins, và tìm ra những con số mà Lauren đã ...

    Nick cắt ngang bằng một giọng nói lớn và gay gắt:

    - Đó là điều tôi đã bảo anh làm. Bất kể ai thắng hai hợp đồng còn lại, tôi muốn Sinco đặt giá bất cứ cái gì Whitworth đặt, và tôi muốn anh đặt giá thấp hơn giá thành cuả ta nưã, nếu cần. Tôi muốn loại tên khốn kiếp ấy ra khỏi thương trường trong vòng một năm.

    Nick như dằn điện thoại xuống, và khệnh khạng bước vào phòng hội nghị . Ông chủ tịch ủy ban nhình Nick với vẻ quở trách đã làm gián đoạn cuộc họp:

    - Bây giờ, ta họp lại chứ?

    Nick gật đầu . Nick đã thận trọng bỏ phiếu ba vấn đề tiếp theo, nhưng rồi từ buổi sáng đến chiều, và từ chạng vạng đến tối, Nick không thể suy nghĩ gì được nữa, trừ việc nghĩ tới Lauren. Tuyết rơi bên ngoài cửa sổ cuả toà nhà chọc trời Chicago khi cuộc họp tiếp tục. Và giọng gay gắt cuả Tony như vang lên trong tâm trí Nick: "Anh đã đẩy cô ấy ra ngoài không áo ấm, không tiền bạc, không gì cả, mà cô ấy có gọi cho Whitworth không? Không hề! Cô ấy đã lội bộ tám khu phố, dù trong mưa lạnh, và gần như ngã quỵ trong tay tôi!"

    Tám khu phố! Tại sao nhân viên an ninh không ngăn nàng lại, rồi lấy áo cho nàng? Chàng nhớ lại chiếc áo sơ mi mỏng manh nàng mặc, vì chàng đã tự tay mở nút áo với ý định phơi trần và hạ nhục nàng. Chính chàng đã làm thế . Chàng nhớ lại vẻ đẹp tuyệt hảo cuả đôi vú màu kem sữa cuả nàng, làn da mịn màng vô tả cuả nàng, đôi môi thơm tho cuả nàng, cái cách nàng hôn chàng say đắm, và ôm siết chàng...

    Vị chủ tịch nói gay gắt:

    - Nick, tôi đòi hỏi ông lưu tâm vào đề nghị này!

    Nick rời mắt khỏi cưả sổ . Chàng không biết đang bàn về vấn đề gì . Chàng lên tiếng:

    - Tôi muốn nghe rõ hơn, trước khi quyết định.

    Bảy khuôn mặt sửng sốt quay về chàng:

    - Chính đây là đề nghị cuả ông cơ mà! Chính ông đã viết đề nghị này!

    Nick lạnh lùng:

    - Thì dĩ nhiên tôi phải lưu tâm đến nó .

    Ủy ban ăn tối chung trong một nhà hàng tráng lệ nhất cuả Chicago . Ăn xong, Nick đột ngột cáo lỗi để về khách sạn riêng. Tuyết rơi từng mảng dày, làm bẩn cái áo khoác màu xám cuả chàng, và dính vào đầu trần cuả chàng, khi chàng rảo bước qua đại lộ Michigan cuả trung tâm Chicago . Chàng lơ đãng nhìn vào các cửa hàng sang trọng, sáng ánh đèn nơi các tủ kính được trang hoàng bán quà Giáng sinh.

    Chàng thọc tay vào túi áo vét tông, thầm ruả Jim đã gọi điện sáng nay, và thầm ruả Lauren đã đi qua đời chàng. Tại sao nàng đã không gọi Whitworth đến đón nàng khi nhân viên an ninh bắt buộc phải đẩy nàng ra khỏi toà cao ốc Hoàn cầu? Lạy trời, tại sao nàng lội bộ qua tám khu phố giữa trời giá buốt để đến quán Tony?

    Sau khi chàng đã làm thương tổn và hạ nhục nàng, tại sao nàng gục xuống chân chàng và khóc như một thiên thần đau khổ? Nick dừng lại, lấy một điếu xì gà đặt lên môi . Chàng cúi đầu, khum bàn tay lại che ngọn lưả và châm thuốc. Giọng Lauren vang lên trong tâm trí chàng, vói những lời nghẹn ngào, thổn thức: "Em yêu anh vô cùng". Nàng đã khóc: "Xin anh hãy lắng nghe em. Xin anh đừng làm như thế!".

    Tức giận và đau đớn đốt cháy lòng chàng. Chàng không thể mang Lauren trở lại, chàng đau đớn nhắc nhở mình như thế . Chàng sẽ không bao giờ mang nàng trở về được nữa .

    Chàng muốn tin rằng Whitworth đã khủng bố nàng, bắt buộc nàng phải đánh cắp cho hắn bảng hiến giá đấu thầu . Thậm chí chàng còn tin là Lauren đã không nói gì cho Whitworth về Rossi . Vì qủa thật, nếu nàng đã nói, tại sao người cuả hắn đã không lùng sục khắp làng để hỏi về hoạt động cuả Nick mà chỉ hỏi về Rossi. rõ ràng chúng không biết cả tên cuả nhà hoá học. Giả cụ chúng tìm ra, cũng chẳng sao . Các thử nghiệm đã chứng minh rằng công thức cuả Rossi chỉ là một phần trích ra, và chỉ có một phần hiệu quả như Rossi đã yêu sách, ngoài việc gây dị ứng mắt và da . Nick dừng lại dưới ngọn đèn góc phố, nơi một người bận y phục ông già Noel màu đỏ, sáng chói, đứng cạnh một cái bình sắt màu đen và đang rung chuông. Giáng sinh chưa bao giờ đặc biệt thích thú với Nick . Đó là một ngày lễ không bao giờ thay đổi, nhắc lại cuộc viếng thăm mẹ cuả chàng, khi chàng còn bé . Quả thật, chàng chẳng bao giờ con` nghĩ tới mẹ, trừ dịp Giáng sinh. Những chiếc xe hơi lướt qua chàng, bánh xe nghiến trên mặt tuyết mới rơi nghe sào sạo . Muà Giáng sinh này có thể khác hẳn, có thể là một sự khởi đầu . Chàng có thể đưa Lauren đến Thụy Sĩ . Không, chàng muốn hưởng lễ Giáng sinh tại nhà với nàng. Chàng muốn đốt một ngọn lưả cao trong lò sưởi, và hai người có thể bắt đầu một truyền thống Giáng sinh riêng cuả họ. Chàng muốn làm tình với nàng trước ngọn lửa, với những ngọn đèn trên cây Giáng sinh chiếu lấp lánh lên làn da mướt như sa tanh cuả nàng.

    Nick giận dữ đẩy tâm trí chàng thoát ra khỏi những ý nghĩ ấy và ngất ngưởng bước qua đường, không lưu ý những tiếng còi xe inh ỏi và những ánh đèn đang lướt tới . Sẽ không có Giáng sinh với Lauren. Chàng muốn nàng đủ xấu xa để có thể tha thứ nàng mọi chuyện, nhưng chàng không thể, và không muốn tha thứ cho nàng đã phản bội chàng vì mẹ và cha ghẻ cuả chàng. Có lẽ trong lúc này, chàng sẽ tha thứ cho nàng đã âm mưu hại chàng, nhưng không thể tha thứ cho nàng đã giúp gia đình Whitworth. Không bao giờ tha thứ cho họ .

    Nick tra chìa khoá mở cửa dãy phòng chàng đang ở .

    - Anh từ chốn địa ngục nào chui ra thế?- Jim Williams hỏi từ chiếc ghế nệm dài kiểu đời nữ hoàng Ann mà ông ta đang ngồi đợi, chân gác lên cái bàn cà fê kiểu cổ- Tôi tới đây để nói về những số tiền hiến giá mà Lauren đã trao cho Whitworth.

    Nick giật áo veston ra, tức giận vì đã phải ở trong dãy nhà trống vắng này, ở trong phòng riêng này mà còn bị quấy rầy, nhất là bị bắt buộc nói về Lauren vào lúc mà chàng khó chịu nhất, muốn tống cổ cả Jim ra ngoài .

    Nick rít lên tức tối:

    - Tôi đã bảo là tôi muốn loại bỏ tên Whitworth ra khỏi thương trường, và tôi đã bảo anh làm việc ấy thế nào rồi . Còn phần anh muốn nói về âm mưu cuả Lauren thì tôi xin lỗi, tôi không muốn.

    Jim bình tĩnh nói, trong khi Nick nghênh ngang sấn tới ông ta:

    - Anh không cần phải khai tử Whitworth nữa, Lauren đang làm điều đó cho anh.

    Ông ta nhặt lên các bản chính hiến giá và các bảng sửa đổi mà Lauren dùng để trao cho Whitworth từ chiếc ghế nệm dài, phiá sau lưng ông ta .

    - Nick, Lauren đã sưả cổi các con số- Jim nói với vẻ mặt buồn rầu, ân hận...

    Cuộc họp cuả Ủy ban Thương mại Quốc tế bắt đầu tái nhóm vào đúng chín giờ sáng hôm sau . Ông chủ tịch nhìn sáu người ngồi quanh bàn họp, rồi thông báo một tin động trời:

    - Nick Sinclair vắng mặt hôm nay . Ông ta đề nghị tôi bày tỏ lời xin lỗi, và giải thích rằng ông bị triệu hồi vì một việc vô cùng khẩn cấp.

    Đồng loạt, sáu khuôn mặt tức giận quay về chiếc ghế trống cuả vị ủy viên vắng mặt.

    - Lần trước là một vấn đề giao tế nhân sự . Mẹ kiếp, còn lần này là vấn đề gì cuả Nick Sinclair đây?- một giọng nói bất mãn vang lên.

    Vị chủ tịch trả lời:

    - Một chuyện khẩn cấp. Ông ấy nói, ổng đang phải thương lượng một vấn đề quan trọng và khẩn cấp nhất trong cuộc đời cuả ông ta.

    Thành phố Fenster, tiểu bang Missouri, chìm trong màn tuyết trắng. Với những chùm trang trí mừng lễ Giáng sinh ở các giao lộ, Fenster giống như một khu phố cổ ở trên núi Rockwell cuả người Normand, càng nhắc nhở Nick nhớ lại những kỷ niệm nhói lòng về những giây phút ân ái đầu tiên cuả Lauren với chàng.

    Nhờ một ông già lầm lì chỉ đường vài phút trước đó, Nick dễ dàng tìm ra con đường yên tĩnh, nơi Lauren đã lớn lên. Chàng đậu xe lại trước một ngôi nhà sơn trắng mới nhất, có một cánh cổng và cây thanh lương trà to tướng trước sân. Chàng tắt máy chiếc xe chàng vừa thuê ở phi trường cách đây năm giờ đường.

    Lái xe qua những con đường đầy tuyết phủ, tuy chậm và đầy bất trắc là chuyện dễ làm. Còn bây giờ phải đối mặt với Lauren mới là điều khó nhất.

    Chàng gõ cưả và được mở ngay bởi một chàng trai cao mảnh khảnh, chừng hai mươi lăm tuổi . Lòng Nick chùng xuống. Chưa bao giờ trên đọan đường lái xe tới đây, chàng lại tưởng tượng ra một điều xấu nhất, là đã có một chàng trai khác đến với Lauren.

    - Tôi là Nick Sinclair- chàng nói và nhìn nụ cười tò mò cuả chàng trai đã trở thành sự căm thù- Tôi muốn thăm Lauren.

    Người thanh nhiên đốp chát:

    - Tôi là anh trai cuả Lauren. Cô ấy không muốn thấy ông đâu .

    Anh trai nàng! Mối hòa hoãn phút chốc biến thành cơn tức giận vô lý, muốn vả vào mặt chàng trai đã ăn cắp tiền cuả Lauren khi nàng còn bé .

    - Tôi đến thăm Lauren- Nick nói không khoan nhượng- và nếu cần phải bước qua xác chết cuả anh để đến với cô ấy, tôi cũng sẽ làm.

    - Ba tin rằng ông ấy sẽ làm thế, Leonard ạ- cha cuả Lauren nói, khi ông bước ra giữa lối đi, ngón tay ngăn quyển sách đang đọc dở dang để làm dấu .

    Trong mtộ lúc lâu, ông Robert Danner đã nhìn kỹ người đàn ông cao to, cương nghị từ bực cửa, đôi mắt sâu màu xanh cuả ông đã quan sát những đường nét và vẻ căng thẳng như khắc chạm trên khuôn mặt cuả người khách. Một nụ cười uể oải, hững hờ, nở ra trên khuôn miệng nghiêm khắc cuả ông Danner.

    Ông nhẹ nhàng nói:

    - Leonard, tại sao ta không dành cho ông Sinclair năm phút để thăm Lauren, xem ông ấy có làm thay đổi được ý cuả em con không. Lauren đang ở trong phòng khách- ông nói và gật đầu ra dấu về phía phát ra những bài ca Giáng sinh trên máy .

    Leonard gầm gừ:

    - Năm phút, và chỉ năm phút thôi, đấy nhé!

    Anh ta đi theo Nick sát gót.

    Nick quay lại, chàng nói chắc nịch:

    - Để tôi đi một mình!

    Leonard mở miệng toan cãi, nhưng cha anh xen vào:

    - Để ông ấy đi một mình, Leonard.

    Nick lặng lẽ mở cưả căn phòng khách xinh xắn, bước tới hai bước và dừng lại, tim chàng đập thình thịch trong lồng ngực.

    Lauren đang đứng trên một cái thang, treo những giấy thiếc trang trí lên những cành trên cao cây Giáng sinh. Nàng trẻ trung đến nao lòng trong chiếc quần jeans đơn sơ và chiếc áo len màu sáng. Chàng nhói lòng trước sắc đẹp dung dị với mái tóc màu mật ong buông lơi trên vai và lưng nàng. Chàng ước ao đến đau đớn, muốn kéo nàng xuống khỏi thang và ôm siết nàng vào vòng tay, mang nàng đến ghế nệm dài và rúc đầu vào nàng, hôn nàng, ghì lấy nàng, vuốt ve nàng, và làm lành vết thương lòng cuả nàng bằng thân thể cuả chàng, bằng đôi tay và làn môi cuả chàng.

    Bước xuống thang, Lauren quỳ xuống, lấy thêm những dải giấy thiếc từ chiếc hộp nằm cạnh những gói giấy rực rỡ dưới cây Giáng sinh. Từ khóe mắt, nàng nhìn thấy đôi giày màu nâu sáng cuả đàn ông . Nàng nhẹ nhàng chế giễu:

    - Lenny, anh tính giờ đúng kinh khủng. Em đã xong rồi đó . Ngôi sao ở đỉnh được không? Hay em phải lên gác mang tượng thiên thần xuống?

    - Để ngôi sao trên đỉnh được rồi- một giọng trầm ấm, nhẹ nhàng mà nhuốm vẻ đau xót vang lên- Còn thiên thần thì đã có sẵn một trong căn phòng này rồi .

    Lauren nhìn lên, tia nhìn như đinh đóng cứng vào người đàn ông cao to, nghiêm trang đang đứng cách nàng vài bước. Sắc mặt nàng biến đổi, còn tâm trí nàng thì đã nhận ra vẻ cương quyết như điêu khắc cuả từng đường nét đàn ông ấy: từ lông mày thẳng, đến phần nhô ra cuả cái cằm và quai hàm. Mỗi đường nét đáng ghi nhớ cuả tấm thân ấy toát ra sự giàu sang, quyền uy và sức thu hút mạnh mẽ đã từng làm nàng mơ ước ban đêm. Khuôn mặt ấy đã khắc sâu vào tâm trí nàng, nàng nhớ nó quá rõ ràng. Nàng cũng còn nhớ lần chót nàng thấy khuôn mặt ấy nữa: nàng đã quỳ gối và khóc dưới chân chàng. Mắt nàng tóe lửa, gần như lóa mắt vì nỗi cay đắng nàng đã chịu khi nhìn thấy cũng nỗi đau đớn ấy nó làm tối sầm đôi mắt màu xám cuả chàng. Nàng thét lên:

    - Ra khỏi đây ngay .

    Thay vì bỏ đi, chàng bước tới nàng. Lauren thụt lùi một bước và đứng lại. Toàn thân nàng run lên vì tức giận. Chàng bước tới gần nàng hơn, và nàng vung tay lên, vả thật mạnh vào khuôn mặt cuả chàng. Nàng rít lên:

    - Ta bảo, hãy cút đi!

    Khi nhìn thấy chàng đứng bất động, không đi nữa, Lauren đưa tay lên đe doạ:

    - Mẹ kiếp, cút đi! Có cút đi hay không?

    Nick nhìn bàn tay Lauren đưa lên và nhẹ nhàng nói:

    - Tát nưã đi! Hãy tát nữa đi!

    Run lên vì quá giận, Lauren bỏ tay xuống và chống vào sườn, bước qua mtộ bên để tránh chàng. Đoạn nàng bước quanh cây Noel, bước nhanh ra khỏi phòng.

    Chàng vội vàng bước theo, kêu lên:

    - Lauren, khoan đã .

    - Đừng chạm vào tôi- Lauren gần như thét lớn, giật mạnh ra khỏi tay chàng. Nàng di chuyển qua một bên để tránh và chạy thoát ra khỏi phòng.

    Nick muốn để nàng làm bất cứ việc gì, trừ việc bỏ chàng. Đó là điều chàng không thể để nàng làm. Chàng năn nỉ:

    - Lauren, xin để cho anh nói ....

    - Không- nàng gào lên điên cuồng- Tránh xa tôi ra!

    Nàng cố chạy, và Nick chộp được cánh tay nàng. Nàng quay lại như một con mèo rừng hung dữ, vùng vẫy để thoát khỏi chàng:

    - Đồ con hoang!- nàng gào lên điên dại, vùng vẫy và đấm vào ngực vào vai chàng- Đồ con hoang, ta đã quỳ gối cầu xin mi!

    Nick dùng hết sức mạnh để giữa lấy nàng cho đến khi cơn giận cuả nàng làm nàng kiệt sức, và tấm thân mảnh dẻ cuả nàng gục vào người chàng, run lên những lời thổn thức:

    - Mi đã bắt ta phải cầu xin- nàng khóc một cách đau đớn trong tay chàng- Mi đã bắt ta cầu xin...

    Những giọt nước mắt cuả nàng xé nát tim chàng, và những lời cuả nàng đã đâm vào chàng như những lát dao . Chàng giữ nàng trong tay, nhìn trân trân tới trước, nhớ lại người con gái xinh đẹp, tươi cười đã bước vào đời chàng và đã làm đảo lộn tất cả với nụ cười rạng rỡ cuả nàng.

    "Chuyện gì xảy ra cho tôi nếu đôi hài vừa chân?"

    "Tôi sẽ biến anh thành một con cóc đẹp trai!"

    Mắt chàng đẫm lệ vì hối hận. Chàng nhắm mắt lại khẽ nói:

    - Anh rất lấy làm ân hận!- giọng chàng khản đặc:- Anh vô cùng ân hận!

    Lauren nghe nỗi đau ân hận trong giọng nói cuả chàng, và nàng cảm thấy bức tường băng giá mà nàng dựng lên đã bắt đầu tan ra . Nàng cố gắng thoát ra khỏi sự khao khát lại được nằm trong vòng tay chàng, được ép sát vào tấm thân to lớn, mạnh mẽ cuả chàng.

    Trong những tuần lễ cô đơn và những đêm khuya thao thức không ngủ được, và trong những ngày dài tuyệt vọng vì tức tối, nàng đã đi tới kết luận rằng Nick là tên đểu giả, cứng đầu, bất trị . Việc mẹ chàng từ bỏ con đã làm chàng trở thành một con người như thế, và nàng không thể làm gì để thay đổi chàng được. Chàng sẽ đẩy nàng ra khỏi đời chàng và lạnh lùng quay đi vì thực sự chàng chưa bao giờ yêu nàng.

    Chàng đã biết từ khi lên năm rằng không một người đàn bà nào đáng cho chàng tin tưởng. Chàng có thể giao cho nàng thân xác cuả chàng, sự âu yếm cuả chàng, ngoài ra không còn gì nưã cả . Chàng sẽ không bao giờ tự kềm chế để cho mình hoàn toàn hồn nhiên trở lại . Hai bàn tay cuả chàng vuốt ve, vỗ về khắp lưng nàng với một cảm giác thích thú, đem nguồn hơi ấm đến khắp mọi nơi .

    Dồn hết sức lực tự chủ, Lauren cố thoát ra khỏi chàng:

    - Em đã đỡ rồi mà . Thật vậy đó!

    Nàng nhìn vào đôi mắt màu xám sâu thẳm cuả chàng, rồi bình tĩnh nói tiếp:

    - Nick, em muốn anh rời khỏi đây ngay .

    Quai hàm chàng bạnh ra, toàn thân cứng lại vì câu nói cuối cùng bình tĩnh đến chết người cuả nàng. Thay vì bỏ đi, chàng dường như lắng nghe để in sâu từng lời nói cuả nàng vaò bộ nhớ, dường như nàng nói một thứ tiếng mà chàng không thể nào hiểu được. Đôi mắt vẫn còn đăm đăm nhìn nàng, chàng rút từ trong túi áo ra một cái hộp vuông bọc giấy bạc. Chàng nói:

    - Anh có mua quà cho em đây .

    Lauren nhìn sững chàng:

    - Cái gì?

    Chàng vưà nói, vừa nâng bàn tay cuả nàng lên và đặt cái hộp vào đấy .

    - Đây là quà Noel đấy . Quà cuả em. Em nhận đi, và hãy mở ra .

    Những lời cuả Mary đột nhiên vang lên trong đầu óc nàng, và toàn thân nàng bắt đầu run rẩy: "Nick muốn mua chuộc mẹ mình để bà trở về với cậu ta ...Nick tặng mẹ một món quà ....và khẩn cầu bà mở ra ngay ...".

    Chàng nói:

    - Lauren, em hãy mở ra đi .

    Mặt chàng làm bộ dửng dưng, nhưng Lauren nhìn thấy vẻ tuyệt vọng trong mắt chàng, và đôi vai vạm vỡ cuả chàng như cứng lại, vì nàng biết rất rõ ràng, chàng đang chờ đợi nàng mở món quà đó . Và đuổi cả chàng.

    Nàng quay mắt không nhìn chàng nữa, mà bóc lớp giấy bạc bọc chiếc hộp nhung, rõ ràng có tên một hiệu kim hoàn nổi tiếng ở Chicago và tên một khách sạn nơi bán nữ trang này . Nàng mở nắm hộp. Trên nền nhung trắng là một chuỗi hồng ngọc lộng lẫy, được viền quanh một chùm những hạt kim cương lóng lánh. Chuỗi hồng ngọc rực rỡ này qủa tình là chàng kiếm dễ hơn cái hộp đựng thuốc viên mà chàng đã mua tặng mẹ

    Đây là một sự mua chuộc. Lần thứ hai trong đời mình, Nick cố gắng mua chuộc một người đàn bà mà chàng yêu thương trở lại với chàng. Hai hàng lệ cảm động dâng lên mắt nàng, và sự dịu dàng âu yếm như xuyên thủng trái tim nàng.

    Giọng chàng khàn khàn và tắc nghẹn, như không thoát ra được khỏi cổ họng:

    - Anh xin em...!- chàng thì thầm:- Anh xin em....

    Chàng ôm chầm lấy nàng vào vòng tay, ép sát nàng vào thân mình hơn nữa, và vùi mặt vào mái tóc màu mật ong cuả nàng:

    - Ôi, em yêu, anh xin em...!

    Sự chống đối cuả Lauren hoàn toàn tan vỡ .

    - Em yêu anh!- nàng nói trong nức nở, vòng hai cánh tay lên cổ chàng, đưa hai bàn tay vuốt ve nhưng bắp thịt rắn chắc trên hai vai chàng, và mái tóc dày, đen cuả chàng.

    Với một giọng khàn khàn, chàng hấp tấp nói:

    - Anh cũng sẽ mua cho em một đôi bông tai nữa . Anh cũng sẽ mua cho em một đàn dương cầm- Trường đại học nói rằng em là một nghệ sĩ dương cầm có tài năng. Em thích một cây đàn dương cầm lớn hay là ....

    - Thôi!- Lauren kêu lên trong đau đớn, rồi nhón gót áp đôi môi nàng vào miệng chàng, buộc chàng phải im lặng.

    Một cơn rùng mình như điện chạy khắp toàn thân chàng, và chàng mở vòng tay ôm siết nàng, đôi môi chàng mở ra chờ đợi nàng với niềm khát khao cùng cực, hai bàn tay chàng vuốt ve mơn trớn trên lưng rồi trên ngực và hạ thấp xuống dưới, kéo sát mông nàng vào chàng như muốn hoà nhập mình vào tấm thân đẹp đẽ cuả nàng.

    - Anh nhớ em quá chừng!- chàng thì thầm, cố gắng làm cho nụ hôn dịu dàng hơn, môi chàng đưa qua đưa lại trên đôi môi hé mở cuả nàng với một sự dịu dàng làm tan cơn say đắm, trong khi bàn tay chàng luồn sâu vào mái tóc dày trên gáy nàng.

    Lauren cũng hôn lại chàng với sự nổ tung cuả tình yêu, đau thắt con tim, nàng cố ép sát vào chàng.

    Một khoảng thời gian như vô tận, sau đó nàng mới trở về với thực tại . Cánh tay nàng vẫn ôm siết lấy chàng, má nàng ép sát vào trái tim đang đập hỗn loạn cuả chàng.

    - Anh yêu em!- chàng thì thầm và trước khi Lauren có thể trả lời, chàng nói tiếp bằng giọng khàn đặc, nưả như bào chửa nưả như mỉa mai:- Em phải kết hôn với anh. Anh nghĩ rằng anh vừa bị đuổi ra khỏi ủy ban thương mại quốc tế, vì họ nghĩ là anh đã không giữ vững lập trường. Và Tony đã gạch tên anh ra khỏi danh sách các thực khách quen thuộc cuả ông ta. Mary nói bà sẽ nghỉ việc nếu anh không đưa em về . Ericka đã tìm ra đôi bông tai của em và cô ấy đã đưa cho Jim rồi . Jim bảo em sẽ không thể nhận chúng, nếu em không trở lại ...

    Những bóng đèn màu nho nhỏ lấp lánh trên cây Giáng sinh trong phòng khách trũng xuống, rộng mênh mông. Nằm dài trên tấm thảm trước lò sưởi, Nick ôm người vợ đang ngủ say nằm khoanh tròn trong cánh tay chàng và nhìn ánh lửa nhảy muá lung linh trên sóng tóc bồng bềnh cuả nàng trải trên lồng ngực trần cuả mình. Họ mới cưới nhau ba ngày .

    Lauren trở mình, ép sát vào chồng để tìm hơi ấm. Cẩn thận để không làm nàng thức giấc, Nick khéo léo kéo tấm chăn xa tanh lên đắp quanh vai nàng. Một cách thành kính, chàng sờ nhẹ vào má nàng, đưa tay vuốt ve đường cong thanh tú cuả nó. Lauren đã đem lại niềm vui cho đời chàng, và đem lại tiếng cười cho ngôi nhà cuả chàng. Nàng nghĩ rằng chàng là một người rất đẹp trai Khi nàng nhìn chàng, chàng cảm thấy được ý nghĩ đó .

    Từ một nơi naò đó trong ngôi nhà mênh mông, bắt đầu vang lên tiếng chuông đồng hồ báo hiệu nữa đêm. Hai hàng mi cuả Lauren khẽ lay động, rồi từ từ mở ra, và chàng nhìn sâu vào đôi mắt màu xanh rạng rỡ ấy cuả nàng . Chàng thì thầm: "Giáng sinh đã đến rồi!"

    Vợ chàng mỉm cười ngước mắt nhìn chàng, và câu trả lời cuả nàng làm cho chàng như nghẹt thở:

    - Không- nàng dịu dàng nói, trong khi những ngón tay cuả nàng đỡ lấy cằm cuả chồng:

    - Giáng sinh đã đến cách đây ba ngày rồi cơ .




    Hết

Trang 3 / 3 ĐầuĐầu 123

Chủ Đề Tương Tự

  1. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 07-10-2020, 12:30 PM
  2. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 05-07-2019, 12:22 AM
  3. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 03-21-2019, 01:40 AM
  4. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 09-09-2017, 11:21 PM
  5. Tiếng Sông Hương (Nhạc Xanh CD255)
    By giavui in forum Nhạc Việt Nam
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 10-29-2014, 09:57 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •