Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Hạnh phúc cũng giống như một chiếc đồng hồ, loại nào đơn giản nhất là thứ ít hư hỏng nhất.
Chamfort
Trang 2 / 2 ĐầuĐầu 12
Results 11 to 14 of 14

Chủ Đề: Thung Lũng Khủng Khiếp

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Thung Lũng Khủng Khiếp

    Thung Lũng Khủng Khiếp

    Tác giả :Arthur Conan Doyle




    Chương 1

    Tin báo


    Holmes không đụng một tý nào đến bữa điểm tâm, cứ ngồi chống tay xuống bàn, ngắm nghía mãi một tờ giấy vừa lôi ở một bì thư ra. Anh đưa bì thư ra ánh sáng, chăm chú xem xét cả trong lẫn ngoài:

    - Tuồng chữ của thằng Por. Mặc dầu tôi chưa nhìn thấy tuồng chữ nó đến hai lần, nhưng chắc chắn đây là của nó. Nhưng thằng này mà phải gửi thư cho tôi thì nhất định là có chuyện quan trọng. - Por là ai vậy?

    - Tôi tò mò hỏi.

    - Por chỉ là một cái tên giả, một loại ký hiệu để nhận ra nhau thôi. Đằng sau cái tên ấy là một thằng tinh như mạ Đã có lần nó viết thư nói thẳng thừng rằng Por đâu có phải tên thật của nó, và nó thách tôi tìm xem nó là ai. Sở dĩ tôi chú ý nhiều đến nó, không phải vì bản thân nó mà chính vì nó có liên quan đến một "đại nhân" mà tôi đang theo dõi. Thằng này cũng giống như kiểu con chó rừng đi trước con sư tử, một thằng người tý hon hợp tác với một tên khổng lồ vậy. Mà cái tên khổng lồ đó, chẳng những rất ghê gớm, mà còn khủng khiếp nữa kìa. Watson, đã có lần nào tôi nói với anh về giáo sư Mori chưa?

    - Tên tội phạm khoa học trứ danh ấy chứ gì? - Chết, anh mà gọi hắn như vậy, thì anh sẽ phải ra toà. Mà chính cái chỗ đó mới là tuyệt đấy. Hắn, một thằng chủ mưu của tất cả những gì bẩn thỉu nhất đã xảy ra từ trước đến naỵ Một bộ Óc chỉ huy tất cả các tầng lớp cặn bã nhất của xã hội.

    Thế nhưng, không hề có một mối nghi ngờ, thậm chí không có cả một lời phê bình nhỏ nào có thể đụng đến lông chân hắn. Hắn đã che giấu những thủ đoạn của hắn khéo đến mức hắn có thể lôi anh ra toà chỉ vì mấy câu nói vừa rồi, và toà sẽ tịch thu hết số tiền lương hưu trí của anh để đền bù danh dự cho hắn. Nhưng rồi thế nào chúng ta cũng phải đấu với hắn thôi.

    Tôi bốc lên:

    - Mong rằng lúc ấy, tôi sẽ có mặt bên cạnh anh. Nhưng mà anh dang nói về tên Por kia mà. - à, Por chính là một mắt xích trong sợi dây xích, gần mốc trung tâm đó. Cho đến bây giờ, Por là mắt xích yếu nhất của sợi xích. - Thì sức bền của một sợi dây xích tùy thộc vào mắt yếu nhất của nó. Chính vì thế mà thằng Por là rất quan trọng đối với tôi, thằng này đôi lúc cũng có ý trở lại con đường lương thiện, lại thêm, lâu lâu, tôi có gửi cho anh ta mười bảng Anh, thành ra đã có hai, ba lần, nó có báo cho tôi một vài tin tức có giá trị, các loại tin tức có thể giúp tôi biết trước và ngăn ngừa tội ác, nhưng không trừng phạt được kẻ định gây ra. Chắc chắn là nếu có chìa khoá giải được mật mã, thì lá thư này cũng là loại tin tức ấy đấy.

    Holmes trải tấm giấy lêm bàn, tôi đứng dậy, đi lại đằng sau, nhìn qua trên vai anh và đọc được những giòng chữ này:

    534 C2 I3 I27 3I I7 2I 4I Du-gia I09 203 37 Birlstone 26 Birlstone 9 I27 I7I - Anh nghĩ gì thế, Holmes? - Tất nhiên đây là một cách để hắn báo tin cho tôi đấy.

    - Nhưng viết mật mã mà không cho chìa khoá giải thì có lợi ích gì? - Trong trường hợp cụ thể này, thì bức mật mã này đúng là không làm gì được. - Tại sao lại nói rằng "trong trường hợp cụ thể này" - Bởi vì có nhiều bức mật mã ta có thể đọc dễ dàng cũng như đọc tin rao vặt trong báo vậy. Nhưng lần này.... tôi đứng trước một cái gì có khác đây. Rõ ràng nó có liên hệ đến các chữ trong một trang của một cuốn sách nào đó. - Thế tại sao có hai chữ Du-gia và Brilstone - Tại vì trong trang sách đó không có hai chữ này.

    - Thế thì tại sao nó lại không nói rõ tên cuốn sách? - Có ai cho cả mật mã lẫn chìa khó giải vào trong cùng một bì thử Vì nếu thư bị đưa nhầm người thì tiêu ngaỵ Cho nên chắc không lâu đâu, sẽ có một bức thư thứ hai nữa.

    Những dự đoán của Holmes đều đúng cả. Chỉ vài phút sau, người giúp việc mang đến cho chúng tôi bức thư chờ đợi. Holmes vừa xé bì thư vừa nhận xét:

    - "Cũng cùng một thứ chữ, nhưng lần này thì lại ký tên nữa". Holmes vừa trải tờ giấy ra vừa nói một cách đắc thắng. "Này Watson ơi, chúng ta tiến lên được rồi", nhưng vừa đọc được vài dòng, trán Holmes bỗng nhăn lại.

    - Thế là bao hy vọng tan vỡ như bọt xà phòng, chỉ mong thằng Por không bị gãy cổ. Holmes đọc to bức thư cho tôi nghe:

    "ông Holmes thân mến. trong vụ này tôi sẽ không mạo hiểm thêm nữa. Nó nguy hiểm quá. Thình lình lão đến, vào lúc tôi đã viết xong phong bì này với ý định báo cho ông biết cách giải mã, tôi đã giấu được cái bì thư đi. Nhưng tôi đọc trong mắt lão, thấy lão nghi ngờ tôi. tôi xin ông hãy đốt bức mật mã đi, vì bây giờ nó chẳng còn có ích gì cho ông nữa" F. Por. Holmes ngồi xuống, vò nát bức thư trong tay mắt nhìn sững vào ngọn lửa trong lò sưởi.

    "Có lẽ hắn tự biết là hắn đã phản bội chủ hắn, nên hắn tưởng tượng ra lời buộc tội trong mắt của lão kia". - Lão kia là lão giáo sư Morỉ - Tôi hỏi.

    - Khi một tên trong cái băng này nói đến "lão ta" thì mọi người đều hiểu là ai rồi. Đối với bọn chúng, chỉ có một "lão ta" mà thôi.

    - Nhưng lão có thể làm gì được? - Khi người ta là một trong những bội óc lớn nhất của Châu âu và được những quyền lực đen tối nhất sùng bái, thì người ta đã nắm trong tay những khả năng vô hạn. Por đang hoảng sợ. Anh đem so sánh chữ trong bức thư với chữ trên phong bì mà xem. Chữ ở cái phong bì thì viết rắn rỏi, còn trong bức thư thì run quá. - Thế hắn viết thư làm gì? Hắn chỉ việc bỏ rơi tất cả là xong. - Hắn sợ rằng nếu đột nhiên hắn lại câm bặt đi thì rồi mình sẽ đi điều tra xem tại sao, và điều đó có thể gây phiền phức cho hắn. - Anh nói có lý, lẽ dĩ nhiên là....

    Tôi cầm bức mật mã lên quan sát thật cẩn thận:

    -.... Bực thật, một điều bí mật rất quan trọng đã được viết trên mảnh giấy này, mà lại không làm sao đọc được. Holmes đẩy mâm thức ăn ra, rồi đốt cái tẩu thuốc. - Anh thử xem lại. Liệu có một vài cho tiết nào đó mà cái bộ Óc quỉ quái của anh đã để lọt lưới chăng? - Tôi đề nghị. - Nào, ta hãy xét bài toán này về phương diện lý trí thuần túy xem sao. Thằng Por nó chỉ cho ta là phải chiếu vào một cuốn sách nào đó. Đấy. Điểm bắt đầu là từ đấy.

    - Cũng mơ hồ quá đi thôi.

    - Thì chúng ta làm cho rõ hơn? Chúng ta có những chỉ dẫn gì về cuốn sách này?

    - Chẳng có gì cả. - Ồ, ồ, bản mật mã bắt đầu từ con số 534 phải không? Ta đặt giả thiết đây là con số của trang sách. Như thế thì cuốn sách này khá dầy đấy. Thử xem có còn những chỉ dẫn nào nữa về cuốn sách này không? Mã hiệu thứ nhì là chữ C2. Anh nghĩ gì về chữ C2 này.

    - Chương 2, chắc thế. - Tôi ngờ là không phải, vì đã ghi số trang thì số chương không cần thiết nữa. Vả lại nếu trang 534 mà lại mới chỉ ở chương 2, thì bề dày của cuốn sách là không thể tưởng tượng được. - Không phải chương 2, mà là cột - tôi kêu lên. - Hoan hô, sáng nay óc anh sáng chói như một ánh chớp vậy. Ta đã hình dung ra một cuốn sách dày, in hai cột, mỗi cột khá dài.

    Vì trong bản mật mã của ta có một chữ mang đến con số 203. Nếu đây không phải là một cuốn sách thường dùng, thì nó đã gửi cho mình cuốn đó. theo trong thư thì trước khi bị "lão kia" bắt gặp, nó có ý định gửi cho ta cái khoá giải mã ở ngay trên bì thư này. Điều này có nghĩa đây là một cuốn sách mà mình có thể dễ dàng có được ngaỵ Một cuốn sách mà nó có, và nó nghĩ rằng mình cũng có, nghĩa là một cuốn sách rất phổ biến. - Có lý lắm. - Vậy cái diện điều tra sẽ được giới hạn vào một cuốn sách dầy, in hai cột, và thông dụng Tôi kêu lên một cách đắc thắng:

    - Cuốn Kinh Thánh. - Tốt, tốt. Nhưng mà không tốt lắm. Kinh Thánh thì có biết bao nhiêu là bản in khác nhau, làm sao mà Por biết được là bản của nó với bản của mình có cùng một số trang như nhau. Không. Đây phải là một cuốn sách in đồng loạt, và Por phả biết chắc chắn rằng số trang 534 là có trong cuốn sách của mình kia. - Như thế là có thể thu nhỏ diện tích tìm kiếm lại nữa.

    - Đúng thế. Cuộc tìm kiếm của chúng ta hướng về những cuốn sách in hàng loạt mà nhà nào cũng có. - Cuốn "Chỉ dẫn giờ tàu hoả". - Ngôn ngữ trong cuốn này quá khô khán., không dễ gì dùng những chữ ở trong đó để tạo nên một bức thợ Chúng ta loại bỏ cuốn "Chỉ dẫn giờ tàu hoả". Cũng loại bỏ cuốn tự điển vì những lý do đó. Thế thì còn gì nữa nào?

    - Một cuốn Lịch niên giám. - Xuất sắc. Nào ta thử xét cuốn Lịch niên giám xem, nó rất thông dụng, nó có đủ số trang đòi hỏi, nó in trên hai cột, ở quãng đầu thì ngôn ngữ của nó có hạn chế thật, nhưng phần cuối nó cũng hùng biện lắm đấy....

    Holmes giật lấy cuốn sách để trên bàn. - Đây , trang 534 cột 2, mình thấy một bài văn tràng giang đại hải nói về nền thương mại và những tài nguyên của xứ ấn độ thuộc Anh, Watson, anh ghi các chữ này lại đi. Số 13 là chữ "Ma". Hứ, cái bắt đầu này có vẻ bất lợi rồi, chữ số 127 là "Chính phủ". cũng còn có ý nghĩa một chút, nhưng chẳng có liên can gì đến chúng ta và giáo sư Mori cả. Bây giờ cứ thử nữa xem, Chính phủ làm gì? Than ôi, chữ sau là "lông heo" thôi thế là hết. Chúng ta đã thua cuộc....

    Holmes nói với một giọng hài hước nhưng cay đắng. Nản lòng, tôi cũng ra ngồi cạnh lò sưởi. Sự im lặng kéo dài, bỗng nhiên bị phá vỡ bởi một tiếng kêu của Holmes. Anh chạy vội đến chiếc tủ đứng và moi ra một cuốn sách dày cộm khác, bìa màu vàng. - Tại vì chúng ta muốn đi trước thời đại. Hôm nay là ngày mùng 7 tháng giêng, cho nên chúng ta mới đi tra cứu một cuốn lịch niên giám năm mới. Nhưng chắc chắn là Por đã dùng một cuốn lịch năm ngoái, và có lẽ nó đã nói rõ cho chúng ta biết điều này nếu như nó viết được lá thơ chỉ dẫn. Nào, thử xem cái trang 534 có cái gì nào?

    Số 13 là chữ "một". A, có vẻ hứa hẹn rồi. Số 127 là "nguy hiểm". Mắt Holmes long lanh lên. Những ngón tay thon nhọn của anh cứng đờ ra trong lúc anh lẩm bẩm đếm chữ. - à. Một nguy hiểm. . . Ghi lại đi Watson, ghi "một nguy hiểm.... cấp bách.... đe doa. một người tên là.... Ở đây chúng ta có chữ "Du-gia" một người tỉnh nhỏ giàu có ở tại Birlstonẹ Xác thực. Nguy hiểm. Khẩn cấp.... ". Đó watson. Nếu anh bạn tạp hoá ở đầu phố mà có bán một vòng hoa thì tôi sẽ cho đi mua về để tự tặng thưởng cho mình. Tôi đọc lại bức thư kỳ lạ mà tôi đã ghi nguệch ngoạc trên giấy khi Holmes đang giải mã, và thở dài:

    - Vì sao lại tìm một cách phức tạp đến thế này để viết vài câu.

    - Trái lại, thằng Por đã hành động xuất sắc đấy. Nếu định tìm chữ trong một cột thôi thì sẽ khó mà tìm cho đủ chữ để nói hết ý nghĩ. Ở đây trái lại, nội dung thư là hoàn toàn rõ ràng. Người ta đang âm mưu chống lại một người nào đó tên là Du-gia, chắc chắn là một tay địa chủ giầu có ở tỉnh. Por biết đích xác là sự nguy hiểm rất cấp bách. (Nó không tìm thấy chữ "đích xác" trong cột in chữ nên phải dùng chữ "xác thực"). - Chúng ta vừa làm được một công trình kiệt tác về phân tích. Holmes vui như một nghệ sĩ chân chính trước một tác phẩm thành công nhất của mình, và anh đang còn giữ một nụ cười trên môi, khi Bili mở cửa để cho viên thanh tra mật thám Dona bước vào.

    Chuyện này xảy ra vào những năm 1800. Vào thời ấy, Dona là một trinh thám trẻ, năng nổ, cũng đã có đôi chút thành tích trong một vài vụ án.... Cả cái vóc người to lớn, cũng chứng tỏ sức mạnh phi thường của anh tạ Trán rộng, đôi mắt sáng nằm sâu trong hai hốc mắt, lông mày rậm rì. Đó là một chàng trai ít nói, tính tình nghiêm nghị, đứng đắn. Holmes đã có dịp giúp anh ta thành công một đôi lần và không chịu nhận bất cứ một ơn huệ nào. Điều này giải thích được tại sao người thanh tra xứ Ecosse này kính trọng và yêu mến anh bạn đồng nghiệp tài tử của mình. Holmes đon đả chào hỏi:

    - Ông là một loài chim dậy sớm, xin chúc ông nhiều may mắn trong khi đi săn sâu bọ sáng nay, nhưng tôi sợ rằng ông đến vào giờ này không khéo lại có một chuyện chẳng lành xảy ra. Dona trả lời với một nụ cười tâm lý:

    - Ông Holmes, nếu ông thay chữ "tôi sợ rằng" bằng chữ "tôi mong rằng" thì có lẽ ông gần sự thật hơn. Không, tôi không hút thuốc đâu, cám ơn. Tôi phải lên đường ngay bây giờ, vì những giờ đầu tiên của một vụ án là những giờ có ích lợi nhất, nhưng....

    Viên thanh tra bỗng ngưng bặt, ông ta vừa thấy tờ giấy trên đó tôi đã ghi lại lời giải mã, ông ta há hốc mồm nhìn tờ giấy.

    - Du-gia, Birlstone, thế này là thế nào, ông lấy những cái tên này ở đâu ra vậy?

    - Đây là một bức mật mã mà bác sĩ watson và tôi vừa giải ra. Nhưng sao những cái tên này làm ông phải bối rối?

    - Một ông tên là Du-gia ở lâu đài Birlstone vừa bị ám sát sáng hôm naỵ - Dona nói.

  2. #11
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Chương 11

    Thung lũng khủng khiếp
    Sáng sớm hôm sau, khi tỉnh dậy, Móc- đô thấy đầu nhức như búa bổ. Cánh tay phải nơi dấu ấn sắt nung đỏ in vào bị cháy bỏng và sưng phồng lên, anh ăn điểm tâm rất trễ và không ra khỏi nhà. Anh viết một bức thư dài cho một người bạn. Rồi anh đọc lướt qua tờ Herald. Trong mục tin giờ chót "Toà soạn báo Herald bị tấn công. Chủ bút bị thương nặng". Theo sau là một bài tường thuật ngắn về những sự việc mà anh biết rõ hơn ai hết. Bài báo kết thúc như sau:

    " Sự việc hiện nay đang được cảnh sát tra xét. Nhưng người ta cũng không hề hy vọng có kết quả gì hơn những vụ trước đây. Một số những tên côn đồ không phải là những người xa lạ. Chúng phải bị kết tội. Những bạn hữu rất đông đảo của James sẽ hết sức vui mừng khi nghe tin, tính mạng của ông không bị đe doạ". Dưới bài báo, một mục tin nhỏ thông báo một đội canh gác của cảnh sát vùng mỏ được vũ trang bằng súng, từ nay sẽ bảo vệ toà soạn. Móc- đô ném tờ báo xuống và đang đưa một tay lên đốt thuốc, thì có tiếng gõ cửa. Bà chủ trọ vào đưa cho anh một bức thư, mà một đứa nhỏ vừa cầm đến. Thư không ký tên, viết như sau:

    "Tôi muốn nói chuyện với ông, nhưng nói ở bên ngoài nhà ông. Ông có thể gặp tôi ở cạnh cột cờ trên đồi Miller. Nếu ông đến ngay bây giờ, tôi sẽ nói cho ông hay một điều quan trọng đối với ông và tôi". Móc- đô đọc đi đọc lại bức thư và không thể đoán được ai là tác giả. Anh chần chừ suy nghĩ rồi quyết định phải làm cho sáng tỏ vấn đề. Đồi Miller là một công viên ở ngay trung tâm thành phố. Mùa hè có đông người dạo chơi, nhưng mùa lạnh thì vắng ngắt. Đứng trên đồi, người ta nhìn thấy không những cả thành phố mà cả vùng thung lũng nữa. Móc- đô đi theo con đường dẫn lên một quán ăn, bên cạnh quán có một cột cờ, và dưới chân cột cờ là một người đàn ông mũ đội sụp xuống tận mắt, cổ áo khoác bẻ cao lên. Khi người nay qua lại, Móc- đô nhận ra môn huynh Mô-rit. Hai người trao đổi với nhau nghi thức của Hội. Ông già ngập ngừng nói như người đang dò dẫm đi lần từng bước.

    - Tôi xin cảm ơn ông đã đến.

    - Tại sao ông không ký tên dưới bức thư.

    - Thưa ông. Trong cái thời buổi này, không ai biết trước được hậu quả của bất cứ một việc gì. Mà cũng không biết có thể tin cậy được vào ai.

    - Dù sao cũng có thể tin cậy được ở các môn huynh trong cùng một chi nhánh chứ.

    - Không. Không thể tin được. Dù chúng ta có nói gì, thì tất cả đều đến tai của Ganh-ty cả. Móc- đô nói một cách trang nghiêm:

    - Tối hôm qua, tôi thề trung thành với ngài toán trưởng. Mà hôm nay ông lại đòi hỏi tôi phản bội lời thề đó sao?

    Mô-rit buồn rầu nói thều thào:

    - Nếu ông nhìn sự việc như vậy, thì thôi, tôi rất tiếc đã quấy rầy ông. Tình hình đã đi đến chỗ tồi tệ đến nỗi hai Người Tự Do không dám trao đổi những ý nghĩ của mình với nhau nữa.

    Móc- đô cảm thấy bớt căng thẳng hơn - Tôi là người mới tới đây, tôi không hay biết gì hết, nếu ông tin rằng việc ông định nói với tôi là có ích lợi thì tôi đến đây chính là để nghe ông. Mô-rit cay đắng tiếp theo:

    - Để rồi mách lại tất cả với Ganh-tỵ Nhưng Móc- đô vội nói ngay:

    - Ông đánh giá tôi không đúng. Tôi trung thành với chi nhánh Hội. Tôi đã nói dứt khoát với ông như vậy, nhưng tôi sẽ là một thằng khốn nạn nếu tôi đi kể lại với một người nào khác những điều ông tâm sự với tôi, nhưng ông chớ có mong ở tôi một sự giúp đỡ hay cảm tình.

    - Tối hôm qua tôi có cảm tưởng là ông đang cố rập theo khuôn mẫu của những tên tệ hại nhất trong cái băng này. Dù ông có xấu đến đâu đi nữa, thì ông cũng vẫn là một hội viên mới, lương tâm chưa bị đanh cứng lại. Vì vậy, mà tôi muốn nói chuyện với ông.

    - Ông định nói gì với tôi?

    - Khi ông gia nhập Hội ở Chicago, và khi ông tuyên thệ giữ lòng nhân ái, trung thành thì có bao giờ ông nghĩ, rằng điều đó sẽ dẫn ông đến tội ác không?

    - Hãy giả thiết đó là tội ác. Mô-rit la lên, giọng nói xúc động:

    - Hãy giả thiết à?..... Mới tối hôm qua đây thôi, đánh một người già bằng tuổi bố ông, như thế có phải là tội ác không? Nếu ông cho rằng đó không phải là tội ác, thì là cái gì vậy?

    - Có người nói đó là chiến tranh. Chiến tranh giữa hai giai cấp. Một cuộc chiến tranh tốc lực, không khoan nhượng.

    - Thế khi ông xin gia nhập Hội những Người Tự Do ở Chicago, lúc đó ông có nghĩ đến cuộc chiến tranh ấy không?

    - Không, lúc đó tôi không nghĩ như thế.

    - Tôi cũng vậy, khi tôi gia nhập Hội ở Philadelphia, Hội chỉ đơn giản là một hội ái hữu tương tế, một nơi đến để gặp gỡ bạn bè. Rồi tôi nghe nói đến vùng này. Tôi dọn đến đây với dự tính cải thiện hoàn cảnh của tôi. Vợ tôi và ba con tôi cũng đi theo tôi. Tôi mở một cửa hàng bán vải ở Phố Chợ và phát đạt lên. Rồi người ta biết tôi là một hội viên Hội những Người Tự Do, thế là tôi bắt buộc phải gia nhập vào chi nhánh ở địa phương. Tôi cũng có cái dấu hiệu ô nhục này trên cánh tay, và một cái gì còn tệ hại hơn nữa in bằng sắt nung đỏ vào tim. Tôi có thể làm gì được? Tất cả những gì tôi nói ra đều bị coi như một sự phản bội. Tôi không thể chạy trốn đi khỏi nơi này. Tất cả của cải của tôi là nằm trong cửa hàng. Nếu tôi xin ra khỏi Hội, thì đó là tự ký vào bản án tử hình, rồi còn vợ và các con tôi.

    Mô-rit úp mặt vào hai bàn tay, và cả người đều run lên trong những tiếng khóc nức nở.

    - Ông quá yếu mềm đối với trò chơi này. Hoàn toàn không phải loại người thích hợp.....

    - Trước đây tôi có một lương tâm và một tôn giáo. Chúng đã biến tôi thành một tên tội phạm, tôi đã bị chỉ định vào một vụ án mạng. Nếu tôi từ chối, tôi biết cái gì sẽ chờ đợi tôi. Tôi đã tham gia vào vụ án đó. Đó là một căn nhà hẻo lánh, ở cách đây ba mươi cây số, ở bên kia núi. Chúng cũng đặt tôi ngoài cửa như ông đêm hôm quạ Chúng không tin tôi. Chúng xông vào nhà. Và khi trở ra, thì tay chúng đầy máu. Chúng tôi bỏ đi, nhưng đằng sau tôi có tiếng một đứa trẻ la hét:

    Đó là một đứa bé trai, khoảng 5 tuổi, vừa chứng kiến bố nó bị giết ngay trước mắt nó. Tôi muốn ngất đi vì khủng khiếp, nhưng tôi vẫn phải giữ nụ cười trên mội, vì nếu không thì lần sau, chúng từ nhà tôi trở ra cũng với bàn tay đầy máu. Khi biết tôi là một hội viên, vị thầy tu rút phép thông công. Đó là tình trạng tôi bây giờ. Thế mà tôi thấy ông cũng đang trượt xuống cái dốc đó. Ông có sẵn sàng trở thành một tên giết người như chúng hay không. Hay chúng ta có thể làm được một cái gì để ngăn chặn chúng.

    - Thế ông định tố cáo chăng?

    - Ai mà dám làm một việc như vậy. Chỉ nghĩ trong đầu thôi cũng đã đủ mất mạng.

    - Được. Tôi thấy ông nghĩ ngợi quá nhiều.

    - Ông hãy nhìn thung lũng này. Ông có thấy những đám mây toa? ra từ hàng trăm ống khói đang bao phủ trên nó không? Những đám mây tội ác còn nặng nề gấp hàng trăm lần:

    đang bao phủ trên những người dân. Đây là thung lũng của sự khủng khiếp. Móc- đô trả lời một cách rất thản nhiên:

    - Thôi được, để khi nào tôi thấy nhiều hơn, tôi sẽ nói cho ông biết tôi nghĩ gì. Nhưng có một điều chắc chắn là ông nên dẹp cái cửa hàng của ông đi, càng sớm càng tốt. Những điều ông nói với tôi, chỉ hai người, tôi với ông biết mà thôi. Nhưng nếu tôi nghĩ rằng ông là một người chỉ điểm.....

    - Không.

    - Thế thì thôi, ta ngừng lại ở đây. Tôi tin rằng ông đã nói với tôi vì có ý tốt. Bây giờ, tôi đi về đây.

    - Xin ông cho tôi nói với ông một điều nữa trước khi ông ra về. Rất có thể là có người trông thấy chúng ta đứng đây, và người ta muốn biết chúng ta nói gì với nhau.

    - Ồ! Đúng.

    - Ông sẽ nói rằng tôi muốn mời ông vào làm công trong cửa hàng của tôi.

    - Và tôi đã từ chối. Thôi môn huynh Mô-rit, thế nhé, một ngày khác ta gặp lại.

    Buổi chiều hôm đó, trong lúc Móc- đô đang ngồi hút thuốc và tự lự bên cạnh lò sưởi thì cửa mở, và trong khung cửa hiện lên cái bóng to tướng cả Ganh-tỵ Hắn làm dấu hiệu chào của Hội rồi đến ngồi trước Móc- đô và nhìn anh trân trân không chớp mắt. Cái nhìn đó đã được đáp lại bởi một cái nhìn khác cũng không kém. Một lát sau, Ganh-ty mới nói:

    - Tôi đến đây, không phải là để thăm anh, mà đến để xác định với anh một việc. Móc- đô tỏ vẻ rất hân hoan về việc tới thăm bất ngờ này. Anh đứng dậy, ra mở tủ lấy một chai rượu.

    - Thưa ông Hội Đồng, tôi vui mừng được đón tiếp ông. Tôi không ngờ lại có vinh dự này.

    - Cái tay thế nào?

    Móc- đô nhăn mặt:

    - Tôi sẽ không thể nào quên được. Nhưng việc đó cũng đáng ghi nhớ lắm.

    - Đúng. Thật đáng ghi nhớ đối với những người trung thành, những người hết lòng với Hội. Sáng nay anh nói gì với Mô-rit. Câu hỏi đã được đặt ra một cách hết sức đột ngột cho nên phải trả lời ngaỵ Móc- đô phá lên cười ngặt ngẽo.

    - Mô-rit không biết rằng tôi có thể làm ăn ở đây, ngay trong nhà này thôi. Mà cũng không nên để cho hắn biết, vì tôi thấy hắn thắc mắc nhiều quá. Nhưng hắn là một lão già tốt bụng. Hắn tưởng tôi không có công ăn việc làm, nên muốn mời tôi về làm công trong cửa hàng bán vải.

    - Ồ, ra thế đấy.

    - Vâng.

    - Thế anh đã từ chối chứ.

    - Dĩ nhiên. Tôi có thể kiếm được 10 lần hơn thế nữa với 4 giờ làm việc.

    - Đúng thế. Nhưng tôi là anh, tôi sẽ không đi lại với Mô-rit.

    - Sao thế?

    - Bởi vì tôi bảo anh là không nên đến, giải thích thế là đủ rồi.

    - Có lẽ đối với phần đông những người khác thì đủ đấy, nhưng đối với tôi thì chưa đủ đâu. Nếu ông là một người biết người biết của, thì ông phải hiểu điều đó. Ganh-ty như nhìn đóng đinh vào mặt Móc- đô, bàn tay hắn bóp chặt ly rượu. Nhưng rồi hắn lại bật cười.

    - Đúng, anh không phải là một loại người bình thường. Anh muốn biết lý do tại sao không nên đi lại với Mô-rit phải không? Được. Thế Mô-rit có nói gì chống lại chi Hội không?

    - Không.

    - Có nói gì chống lại tôi không?

    - Không.

    - à, vậy là hắn không tin anh, hắn không phải là một người trung thành. Chúng tôi biết rõ hắn, và vẫn theo dõi hắn để chờ đến lúc nào đó sẽ cho hắn một bài học xứng đáng. Trong đàn cừu, không thể để một con cừu ghẻ lở như vậy được. Nếu anh đi lại với một tên phản bội, thì chúng tôi có thể nghĩ rằng anh cũng là một tên phản bội. Anh thấy không?

    - Tôi không thể nào gắn bó với hắn được, vì tôi không thích loại người như hắn. Còn cái chữ phản bội ông vừa gắn cho tôi nếu một người khác nói như vậy thì anh ta sẽ không đến một lần thứ hai nữa đâu.

    Ganh-ty uống cạn ly rượu:

    - Đủ rồi đó. Tôi đến đây để cho anh một lời khuyên. Anh đã nghe lời khuyên đó rồi. Thế là xong.

    - Tôi muốn biết, ông làm cách nào mà biết được rằng tôi đã nói chuyện với Mô-rit. Ganh-ty mỉm cười:

    - Đừng bao giờ quên rằng, cuối cùng rồi tôi cũng sẽ biết tất cả mọi việc. Thôi, đến giờ rồi, và.....

    Vừa lúc Ganh-ty đứng lên định đi thì hai cánh cửa bị đẩy mạnh, bật tung ra, và ba cái đầu đội mũ lưỡi trai của cảnh sát, chăm chăm nhìn hai người. Móc- đô vùng đứng dậy, định rút súng ra, nhưng hai khẩu đã chĩa thẳng vào anh. Anh thả tay xuống. Một người mặc binh phục bước vào.

    Đại úy Ma-vin ngúc ngắc cái đầu và mỉm cười nhìn Móc- đô.

    - Tôi vẫn nghĩ rằng thế nào rồi ngài cũng giở trò mà! Ngài lưu manh Móc- độ Thôi lấy mũ đội vào, rồi đi theo tôi.

    Ganh-ty can thiệp:

    - Đại úy sẽ phải trả giá đắt về cái trò bông đùa này. Sao ông dám tự tiện xông vào nhà người ta để doa. nạt những người lương thiện.

    - Ông Hội đồng, ông không dính gì đến chuyện này. Chúng tôi chỉ có chuyện đối với tên Móc- đô này thôi.

    - Đây là một người bạn của tôi, và tôi bảo lãnh cho anh ta về những hành vi của anh.

    - Theo tất cả những điều người ta nói về ông, thì rồi một ngày nào đó, chính ông, ông cũng sẽ phải trả lời trước pháp luật..... Tên này là một thằng lưu manh trước khi đến đây. Hiện nay nó cũng vẫn là một thằng lưu manh. Thượng sĩ, hãy nhắm súng vào nó, trong khi tôi tước vũ khí của nó. Móc- đô lạnh lùng nói:

    - Đây, súng của tôi đây.

    - Trát bắt người của ông đâu. Tôi xin thề là ông sẽ biết tay tôi.

    - Ganh-ty đe doạ.

    - Ông cứ hành động.

    - Tôi bị buộc tội gì?

    - Móc- đô hỏi.

    - Dính líu vào vụ hành hung ở toà soạn báo Herald. Ganh-ty vừa cười vừa nói.

    - Người này tối hôm qua ở trong quán rượu của tôi. Anh ta đánh bài đến nửa đêm mới ra về. Tôi có cả tá người làm chứng có thể xác nhận việc này.

    - Đó là việc của ông. Ngày mai ông sẽ trình bày trước toà. Móc- đô, đi thôi.

    Ganh-ty cố thu xếp để nói riêng với Móc- đô mấy câu trước khi anh bị dẫn đi.

    - Thế còn cái?.....

    Ganh-ty giơ một ngón tay cái lên để ám chỉ cái máy dập đô-lạ Móc- đô đã giấu kỹ nó dưới sàn nhà nên trả lời.

    - Yên trí.

    - Chúng ta sẽ sớm gặp nhau thôi. Tôi đi tìm thầy cãi. Chúng sẽ không giữ được anh lâu đâu.

    Đại úy Ma-vin xen vào:

    - Thượng sĩ, ông hãy canh gác kỹ tên tù này, và cho phép ông bắn bỏ nếu nó định giở trò gì ra, tôi đi khám buồng của nó. Người sĩ quan không tìm thấy cái máy làm bạc giả. Khi ở trên lầu xuống, anh ra lệnh dẫn Móc- đô về đồn. Trời đã tối, gió thổi lạnh lẽo, đường xá vắng tanh. Chỉ có mổ vài người hiếu kỳ đi theo, và được bóng tối làm cho bạo dạn hơn, đã văng tục chửi thề tên tù đang bị dẫn đi.

    - Hãy đánh chết cái thằng "Tiên phong" này đi! Đánh chết đi!

    Họ cười đùa và nói khôi hài khi thấy cả đám bước vào trong đồn cảnh sát, Sau khi bị hỏi cung chiếu lệ, Móc- đô bị dẫn tới một phòng giam. Anh gặp lại ở đây tên Ted và ba tên tội phạm khác. Nhưng ngay ở trong bức thành trì của luật pháp này, bàn tay dài ngoằng của những Người Tự Do cũng vẫn vươn tới được. Buổi tối hôm đó, một người cai ngục mang rơm vào để chúng rải xuống sàn nhà ngủ cho ấm. Chúng moi từ bó rơm ra hai chai rượu, mấy cái ly và một cỗ bài. Chúng đã qua một đêm vui vẻ, không cảm thấy có một chút nào lo sợ đối với vụ xử án ngày hôm sau.

    Tại toà, trước những chứng cớ đưa ra, vị quan toà đành chịu không thể tuyên án. Những người thợ nhà in công nhận rằng ánh sáng lúc đó nhấp nhem. Bản thân họ cũng không được tỉnh trí, nên họ Ở trong tình trạng rất khó nói dứt khoát về nhận dạng những tên côn đồ..... Đến khi họ bị Ông luật sư hỏi vặn lại thì họ lại càng ấp úng hơn nữa. Nạn nhân cũng đã khai rằng ông ta bị tấn công quá đột ngột nên không thể xác định được một điều gì ngoài việc thấy tên đánh đầu tiên vào ông có một bộ râu mép. Ông nói thêm rằng bọn chúng chỉ là "Những Người Tiên Phong" thôi, vì ông ta không có ai khác là kẻ thù trong thành phố. Mặt khác, những lời làm chứng quả quyết của sáu công dân, trong số đó có Ganh-ty đã chứng minh rằng những người bị buộc tội ở đây đã đánh bài tại nhà Hội quán đến tận một thời điểm sau vụ hành hung rất nhiều.

    Chúng đã được tha bổng. Đại úy Ma-vin và ngành cảnh sát bị khiển trách.

  3. #12
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 12

    Giờ đen tối nhất
    Sau phiên tòa, Móc- đô càng nổi tiếng hơn. Những huynh trưởng trong chi nhánh bảo nhau:

    "Không ai có thể thay thế anh ta được khi có những vụ gay go". Ganh-ty cũng công nhận rằng Móc- đô là cánh tay đắc lực nhất. Hắn có cảm giác là đang nắm ở đâu đây một con chó săn cực kỳ hung ác. Tất nhiên để làm những việc lặt vặt thì hắn không thiếu những con chó-con, nhưng nhìn xa trông rộng, hắn đã nhìn thấy trước được cái ngày mà hắn phải xua con chó dữ tợn này vào một con mồi xứng đáng với nó kia. Một vài môn huynh trong chi Hội, trong đó có Ted đã đem lòng căm hờn, nhưng thầm lặng trong bụng. Nếu Móc- đô đã chiếm được cảm tình của các bạn hữu, thì ở một nơi khác, anh lại mất hết. Bố của cô Ettie không muốn trông mặt anh nữa và cũng không cho anh bước chân vào nhà nữa. Ettie thì không từ bỏ anh được. Nhưng cô cũng tỉnh táo suy nghĩ về những hậu quả của một cuộc hôn nhân với một kẻ bị mọi người coi như một tên tội phạm. Một buổi sáng, cô quyết định đi gặp anh ta, cố gắng kéo anh ta ra khỏi những ảnh hưởng độc hại đang hút anh ta xuống vực thẳm. Móc- đô đang ngồi trước bàn,quay lưng ra ngoài, trước mặt có một bức thự Một ý nghĩ tinh nghịch thoáng qua đầu óc cô bé 19 tuổi này. Anh không nghe thấy cô mở cửa, nên cô nhón gót yên lặng đi đến sau lưng, nhẹ nhàng đặt hai tay lên vai anh. Anh ta nhảy chồm lên như một con hổ, tay phải thì nắm lấy cổ cô, tay kia thì vò nát bức thư để trước mặt. Lúc đó anh mới kịp nhìn ra cộ Thế là sự ngạc nhiên và niềm vui tràn ngập đến thay sự hung bạo. Nhưng, sự hung bạo đã làm cho cô khiếp đảm phải lùi mãi đến bức tường phía sau lưng. Móc- đô vừa lau mồ hôi trán vừa nói:

    - Em đấy à, lại đây, em yêu.....

    Móc- đô giang rộng hai tay ra phía trước.

    - Anh phải đền em. Ettie vẫn còn bàng hoàng vì nét mặt của Móc- đô mà cô vừa phát hiện:

    Tất cả linh tính của phụ nữ đã mách bảo cho cô biết rằng đó không phải là sự sợ hãi bình thường của một người bị bất ngờ. Không, rõ ràng là sự sợ hãi của một người có tội. Cô la lên:

    - Anh làm sao thế. Tại sao anh lại sợ em đến như vậy.

    - Anh đang mải suy nghĩ về hàng trăm việc, thì em đến nhẹ nhàng quá, như những bước chân của một nàng tiên.

    - Không. Có cái gì hơn thế nữa kia. Một thoáng nghi ngờ xuyên qua tâm trí cô.

    - Hãy đưa cho em đọc cái thư anh đang viết đó.

    - Anh không thể đưa em đọc được.

    - Anh viết thư cho một người đàn bà khác rồi. Nếu không, tại sao anh lại không đưa cho em coi.

    - Anh chưa có vợ, anh thề trên thánh giá.

    - Thế tại sao anh không cho em coi thư.

    - Anh đã có lời thề với những người khác là sẽ không cho ai đọc bức thư đó, anh cũng không muốn phản bội những người đã tin anh, như anh không muốn phản bội em. Đây là một công việc của chi nhánh Hội, một công việc bí mật, ngay cả đối với em nữa. Và anh hoảng sợ tưởng đó là bàn tay của cảnh sát.....

    Ettie tin lời Móc- độ Những chiếc hôn nồng cháy của anh đã xoá sạch hết sợ hãi và nghi ngờ.

    - Em hãy đến ngồi bên cạnh anh. Đây là một cái ngai vàng thật không xứng đáng với một nữ hoàng như em.

    - Làm sao có thể yên tâm được khi biết rằng anh đã nhập bọn với một lũ tội phạm.

    - Hãy tin rằng anh không đến nỗi xấu xa như em tưởng đâu. Bọn anh chỉ là những người đáng thương đang cố sức, the cách riêng của mình, bắt người khác phải tôn trọng những quyền lợi của mình. Ettie quàng hai tay vào cổ người yêu:

    - Hãy bỏ hết đi anh! Vì tình yêu, hãy bỏ hết đi!

    Móc- đô ôm chặt cô vào lòng.

    - Làm sao anh có thể bỏ được, vì như thế là anh sẽ phản bội, và bỏ rơi bạn hữu. Mà dù bây giờ anh có muốn bỏ nữa cũng không thể được. Không bao giờ chi nhánh Hội lại để cho một hội viên rời bỏ mang theo tất cả những bí mật của Hội.

    - Em đã lo trước tất cả rồi. Ba có một ít tiền để dành được. Ba cũng ngán nơi này lắm rồi. Em sẵn sàng đi nơi khác. Ở đó, chúng ta sẽ được an toàn. Móc- đô bật cười:

    - Chi nhánh Hội có cánh tay dài lắm. Em tưởng bọn chúng không thể với tay từ đây tới Philadelphia hay Nữu Ước sao?

    - Thì chúng ta đi về miền Tây, đi sang Anh Cát Lợi, sang Thuỵ Điển; đi bất kỳ đâu cũng được, miễn là ra khỏi cái Thung Lũng Khủng Khiếp này.

    Móc- đô chợt nghĩ đến môn huynh Mô-rit.

    - Đây là lần thứ hai anh nghe nói đến cái tên Thung Lũng Khủng Khiếp đó.

    - Anh tưởng rằng thằng Ted đã tha chúng ta à? Nếu nó không sợ anh, thì nó đã tiêu diệt chúng ta rồi. Mỗi lần gặp nó, chỉ cần nhìn đôi mắt hổ đói của nó, em phát run lên.

    - Nếu mà anh bắt được những lúc đó, anh sẽ dạy cho nó biết lễ phép. Nhưng em gái bé bỏng. Anh không thể đi khỏi nơi đây được. Nhưng anh sẽ tìm cách thoát khỏi những sự việc này một cách có danh dự.

    - Không có danh dự trong một việc như thế này đâu.

    - Trong vòng sáu tháng, anh sẽ tìm cách đi khỏi nơi đây mà không phải xấu hổ khi nhìn mặt người khác.

    - Sáu tháng à, chắc chắn nhé.

    - Có thể là bảy, tám tháng, nhưng tối đa, là trước một năm. Ettie không thể đòi hỏi thêm được. Cô ra về. Kể từ khi Móc- đô xâm nhập vào đời cô, chưa bao giờ cô thấy trong lòng vui vẻ, nhẹ nhàng như hôm naỵ Móc- đô tưởng rẳng khi mình đã là một hội viên thực thụ, thì anh có thể biết được tất cả những hoạt động của Hội, nhưng chẳng bao lâu sau, anh khám phá ra rằng tổ chức này rộng lớn và phức tạp hơn một chi nhánh rất nhiều, chính Ganh-ty cũng có nhiều chuyện không biết, vì có một vị chức sắc cao cấp hơn gọi là Uỷ nhiệm vùng đóng ở phía dưới đường xe lửa, có toàn quyền đối với nhiều chi nhánh. Móc- đô có gặp hắn một lần. Trông hắn như một con chuột chù, dáng đi thì thậm thà thậm thụt, đôi mắt gian giảo chuyên nhìn ngang. Tên hắn là ê-van Một hôm Can-lân, người bạn cùng trọ với Móc- đô, nhận được mấy chữ của Ganh-ty kèm theo một lá thư của ê-van. Ông "đại vương" báo cho Ganh-ty biết rằng ông ta phái đến Vermissa hai người tên là Lâu-la và An- đe, với đầy đủ chỉ thị để hoạt động trong vùng. Và ông toán trưởng phải chịu trách nhiệm bố trí cho hai người đó được ăn, ở chu đáo cho đến giờ hành sự. Ganh-ty viết thêm cho Can-lân là ông sẽ biết ơn Can-lan và Móc- đô nếu hai vị này thu xếp để cho họ tới ở nhà trọ của bà quả phụ Namarạ Họ đến ngay chiều hôm đó, mỗi người mang theo một cái bọc. Lâu-la là một người đứng tuổi, nét mặt khắc khổ, ít nói và dè dặt, có dáng của một tay đi giảng đạo rong. An- đe thì giống như một đứa trẻ mới lớn lên, mặt mũi cởi mở, vui vẻ, không khác gì một cậu học sinh đi nghỉ hè. Cả hai chỉ uống nước lã, nhưng đều là những tên giết người có hạng. Lâu-la đã thực hiện mười bảy vụ, An- đe ba vụ. Chúng kể lại những thành tích cũ của chúng với một thứ kiêu hãnh giống như những người đã làm được nhiều việc tốt đẹp cho tập thể. Nhưng khi hỏi đến công việc chúng sắp làm, thì chúng lại tỏ ra kín đáo.

    - Chúng tôi đã được chọn đi, vì cả tôi lẫn thằng bé không ai biết uống rượu, vì thế chúng tôi sẽ không lỡ mồm lỡ miệng. Vậy các anh đừng giận chúng tôi, đó là vì phải tuân theo lệnh của ngài Uỷ nhiệm vùng.

    - Lâu-la giải thích.

    - Dĩ nhiên rồi.

    Móc- đô vừa chửi thề vừa nói:

    - Ở trong vùng này có gần nửa tá những đứa mà tôi sẵn sàng muốn cho đi mò giun. Không biết có phải thằng Jack là mục tiêu của các anh không? Tôi muốn trả giá rất đắt để được thấy nó lãnh đủ những gì mà nó đáng được nhận.

    - Không. Không phải nó đâu.

    - Hay là thằng Hốc-man.

    - Cũng không phải nó.

    - Ồ thôi, chúng tôi không thể bắt buộc các anh nói được. Nhưng mà đối với tôi nó ngứa ngáy chân tay thế nào ấy.

    Một buổi sáng, còn sớm lắm, Móc- đô nghe thấy hai thằng nhón gót bước nhẹ xuống cầu thang, anh vội đánh thức Can-lân dậy và hai người nhanh chóng mặc áo. Khi họ xuống đến dưới nhà thì thấy cửa mở và hai thằng đi trước họ không xạ Họ liền thận trọng bước theo.

    Nhà trọ Ở vùng gần ven thành phố, đi một lát thì đến một ngã tư ở giữa nông thôn. Có ba người đã chờ sẵn ở đó. Lâu-la và An- đe đứng nói chuyện với chúng một lát, rồi cả bọn lại kéo nhau đi. Từ ở chỗ đó có nhiều con đường dẫn đến những mỏ khác nhau.

    Bọn chúng đi vào con đường dẫn đến đồi Crow là một cái mỏ lớn của người Jo-si, người xứ Tân Anh Cát Lợi.

    Bây giờ trời đã sáng rõ. Thợ thuyền đang vội vã đi làm, hoặc đi lẻ tẻ hoặc nhập lại thành từng nhóm. Móc- đô và Can-lân đi lẫn vào với họ. Sương mù dày đặc bao phủ tất cả. Một hồi còi xé tan bầu không khí:

    Đó là hiệu lệnh mười phút trước khi những thang máy đưa thợ xuống hầm mỏ. Khi họ đến khoảng trống trước miệng giếng xuống mỏ thì ở đó đã có khoảng một trăm thợ mỏ đang đứng đợi, vừa đập chân vừa thổi các ngón tay cho đỡ rét. Bọn hung thủ đứng tụm lại trong bóng tối của nhà máy. Can-lân và Móc- đô trèo lên một đống than xỉ để có thể nhìn rõ quang cảnh. Họ nhận ra kỹ sư mỏ tên là Men- dai, từ trong nhà máy đi ra thổi một tiếng còi để ra lệnh cho thang máy xuống hầm. Vừa lúc đó, một người trẻ tuổi, cao lêu nghêu, tiến lại gần miệng giếng. Anh ta trông thấy đám người đứng im lặng cạnh nhà máy, mũ đội sụp xuống thấp, cổ áo thì kéo lên che kín cả mặt. Anh ta hướng về phía những người lạ mặt khả nghi và lớn tiếng hỏi:

    - Các anh là ai? Tại sao lại vào đây làm gì? Không có tiếng trả lời. Chỉ có thằng An- đe tiến lên một bước và bắn một phát vào bụng người đó. Cả trăm người thợ như vừa bị tê liệt hẳn. Người giám đốc mỏ ấn hai tay vào vết thương ở bụng và gập đôi người lại, chuệnh choạng định chạy đi, nhưng một phát đạn nữa làm anh ta ngã nghiêng xuống, tay chân quờ quạng trên mặt đất. Kỹ sư Men- dai hét lên một tiếng, tay cầm mỏ lết xông vào, nhưng anh cũng lãnh hai viên đạn và chết ngay dưới chân chúng. Lúc đó đám đông thợ mỏ mới rùng rùng lên như một đợt sóng. Một vài người xông về phía bọn sát nhân. Nhưng hai khẩu súng bắn chỉ thiên như trút đạn phía trên đầu họ. Thế là mọi người đứng sững lại, rồi lùi dần và bắt đầu tản ra. Một số chạy thẳng hẳn về nhà. Khi những người dũng cảm nhất tập hợp lại được và chạy tới nhà máy, thì bọn sát nhân đã biến mất trong đám sương mù. Can-lân là Móc- đô trở về nhà trọ. Can-lân có vẻ buồn rầu, Móc- đô im lặng, suy nghĩ. Tối hôm đó có một buổi ăn mừng lớn ở chi nhánh Hội. Không những ăn mừng vụ ám sát người giám đốc và người kĩ sư mỏ ở đồi Crow, mà còn để ăn mừng một thắng lợi khác mà chi nhánh đã thực hiện được ở một nơi xa đây. Bây giờ mới rõ là ê-van cử hai người xuống Vermissa, thì đồng thời hắn cũng đòi hỏi Vermissa phải bí mật cử ba người lên trên hắn để thủ tiêu Hen-lơ, một trong những người chủ mẫu mực. Anh ta chỉ có cái tội là cứ thích có năng suất trong công việc nên đã đuổi một số tên sâu rượu và lười biếng, mà những tên này lại là hội viên của Hội.

    Bản án vừa được thi hành xong. Ted hãnh diện ngồi chễm chệ trên ghế danh dự bên phải ông toán trưởng. Bộ mặt đỏ dừ, hai con mắt đỏ sọc máu, chứng tỏ hắn vừa qua một đêm trắng và uống nhiều rượu. Chúng đã rình nạn nhân trong khi người này đi về nhà vào buổi tối. Chúng phục trên đỉnh một quả đồi, đường đi khấp khểnh nên bắt buộc ngựa phải đi bước một. Nạn nhân mặc nhiều áo quá để chống rét nên không rút súng ra kịp. Cái xác đẫm máu được vứt lại trong đống tuyết để làm một lời cảnh cáo cho tất cả các ông chủ có trái tim sắt đá. Đó là một ngày trọng đại cho tất cả những Người Tiên Phong. Bóng tối đè nặng hơn nữa lên thung lũng khủng khiếp. Ganh-ty đã nghĩ đến một trận tấn công mới chống những kẻ thù của ông tạ Đêm hôm đó, khi mọi người đã say sưa chia tay nhau ra về, ông ta ngoác Móc- đô lại và đưa anh ta vào căn phòng gặp nhau lần đầu tiên.

    - Hãy nghe đây. Bây giờ tôi mới có một công việc xứng đáng với anh.

    - Tôi hãnh diện vì đã được ông chọn lựa.

    - Chúng ta không thể nào yên tâm chừng nào vụ Wil-co chưa được giải quyết xong.

    - Nó là ai vậy? Nó ở đâu?

    Ganh-ty bỏ điếu xì gà xuống, xé ở sổ tay ra một tờ giấy trên có vẽ một bản đồ sơ lược.

    - Nó là thằng đốc công chính của công ty Đai-kơ, thượng sĩ cũ, đã có đi đánh trận về. Chúng ta đã hai lần định hạ nó, nhưng không được may mắn và Jim đã bị nó hạ lại. Đây nhà nó đây, ở chơ vơ một mình tại ngã tư của công tỵ Không nên đi đến đó ban ngày, nó có vũ khí, bắn nhanh và bắn giỏi. Nhưng ban đêm..... Tóm lại, nó ở đó với vợ nó, ba đứa con và một người đầy tớ gái. Nếu đặt một gói chất nổ ở cửa nhà nó với một cái ngòi, thì xong hết mọi chuyện.

    - Người này đã làm gì?

    - Nó đã giết Jim - Tại sao nó lại giết Jim?

    - Một buổi tối Jim đi vào vùng nhà nó, thế là nó giết thôi.

    - Ở đó có hai người đàn bà và ba đứa trẻ con. Có cần phải cho tất cả bọn này bay lên trời không?

    - Tất nhiên rồi.

    - Nhưng sợ con nó có tội gì đâu?

    - Ahh xì hơi rồi hay sao?

    - Hãy bình tĩnh, ông hội đồng. Tôi đã từ chối đâu.

    - Thế anh có thi hành mệnh lệnh không?

    - Tất nhiên.

    - Bao giờ?

    - Xin ông cho tôi một hay hai đêm, để tôi dò địa điểm cái nhà nó và lập một kế hoạch.....

    Ganh-ty chìa tay ra bắt tay Móc- đô.

    - Tôi trông cậy ở anh. Các đòn cuối cùng này sẽ bắt chúng nó phải quỳ gối hết. Ngay đêm hôm đó, một mình Móc- đô đến đấy để nghiên cứu địa hình. Mãi sáng bạch hôm sau mới trở về. Ngày hôm sau, anh hội ý với hai tên trợ thủ. Ngày hôm sau nữa, cả ba người tụ họp ở ngoài thành phố, mang theo đầy đủ thứ vũ khí. Một đứa mang theo một cái bọc đựng đầy thuốc nổ. Khoảng 2 giờ sáng thì cả bọn đến trước nhà Wil-cọ Hôm ấy gió to lắm. Mây bay như chạy dưới một mảnh trăng hạ thuyền. Chúng đã được báo trước là phải đề phòng những con chó giữ nhà nên chúng rất thận trọng tiến lại gần. Nhưng không thấy có tiếng động nào khác ngoài tiếng gió rít và tiếng cây lá xào xạc. Móc- đô ghé sát tai vào cửa nghe, không thấy động tĩnh gì bên trong. Anh đặt gói thuốc nổ vào sát cửa, lấy dao thọc một lỗ và buộc ngòi vào. Sau khi anh đã châm ngòi, cả bọn vắt chân lên cổ mà chạy, được một quãng, vừa nằm rạp xuống một cái rãnh, thì nghe thấy tiếng nổ long trời lở đất, và căn nhà nọ sụp xuống. Công việc đã hoàn thành. Chưa bao giờ một sự thành công trọn vẹn như vậy được ghi nhận trong lịch sử biên niên của Hội. Nhưng than ôi Bọc thuốc nổ chỉ làm sụp đổ một căn nhà rỗng không, và người thượng sĩ già vẫn tiếp tục giữ vững trật tự trong các mỏ của công ty Đai-kợ Móc- đô tỏ vẻ bực tức lắm. Anh nói:

    - Tôi thề là tôi sẽ hạ được nó. Toàn thể chi nhánh bỏ phiếu biểu quyết tín nhiệm anh. Rồi vụ Wil-co cũng nguôi ngoai đi. Nhưng vài tuần lễ sau, khi báo chí đăng tin, Wil-co đã phải đấu súng trong một vụ phục kích, thì ai cũng hiểu rằng đó là Móc- đô quyết tâm hoàn thành một công việc còn đang dang dở. Đó! Hội những Người Tự Do đã lũng đoạn cả một vùng bằng sự khủng bố. Bóng tối trùm kín thung lũng khủng khiếp. Rồi mùa xuân đến với những bông hoa tươi thắm và tiếng hát của các con suối. Thiên nhiên bị bàn tay nặng nề của mùa đông giam giữ nay đã trỗi dậy. Nhưng không ở đâu có một tia hy vọng nào, cho những người đàn ông và đàn bà bị khống chế trong sự khủng bố. Trên đầu họ chưa bao giờ có những đám mây dày đặc sự đen tối và hãi hùng như vào đầu mùa hạ năm 1875 này.

  4. #13
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    Chương 13

    Nguy hiểm
    Móc - đô đã được tôn lên địa vị của một phụ tá trong Hội. Anh đã trở thành tối cần thiết trong các buổi họp của Hội. Nhưng nếu anh càng nổi tiếng giữa đám Người Tự Do bao nhiêu, thì khi ra ngoài đường phố ở Vermissa, anh càng phải chịu đựng những cái nhìn có ngụ nhiều ý nghĩa bấy nhiêu. Mặc dù vẫn khiếp sợ nhưng những người dân ở Vermissa bây giờ đã bắt đầu hợp đoàn với nhau. Chi nhánh đã biết tin là..... có những cuộc họp bí mật được triệu tập tại toà soạn báo Herald, và những người bảo vệ pháp luật đã được phát đầy đủ súng ống. Ganh-ty và cả bọn đều coi thường những tin tức này. Chúng cậy đông người, gan lỳ và võ trang tốt. Địch thủ của chúng thì tản mạn, lại không có thế lực. Đó là ý kiến đánh gía của Ganh-ty, của Móc- đô và của những tay cứng khác trong chi nhánh. Một buổi tối thứ bảy tháng năm, theo thường lệ, chi nhánh họp ở nhà hội quán, Móc- đô đang sửa soạn sắp đi, thì môn huynh Mô-rit chợt đến tìm anh với vầng trán lo âu, đôi mắt hoảng hốt.

    - Tôi có thể nói chuyện tự do với ông được không, ông Móc- đô?

    - Dĩ nhiên.

    - Tôi không quên rằng đã có lần tôi trút cả bầu tâm sự với ông, và ông đã giữ kín cho tôi.

    - Nhưng sự yên lặng của tôi không có nghĩa là một sự tán thành những ý nghĩ của ông.

    - Tôi biết. Nhưng tôi có một điều bí mật ở đây.....

    Anh ta để một tay lên ngực.

    - Một bí mật ngày đêm gặm nhấm tim tôi. Nếu tôi nói nó ra, thì chắc chắn nó sẽ gây thêm một vụ án mạng nữa. Nhưng nếu không nói, thì nó sẽ là hồi chuông báo tử cho tất cả chúng tạ Mô-rit đang run bần bật. Móc- đô rót một ly rượu uýt-ki và đưa cho ông ta.

    - Đây là một liều thuốc cho ông. Bây giờ, ông hãy nói vì sao ông lo sợ đến thế.

    - Tôi nói một câu thôi:

    Có một thám tử đang dò theo dấu vết của chúng tạ Móc- đô nhìn ông ta, kinh ngạc:

    - Thì ở đây lúc nào mà chẳng nhung nhúc những cảnh sát và thám tử.

    - Không. Đây không phải là một người ở trong vùng này. Ông có nghe nói đến những người của Pin-ke không?

    - Cái tên này có gợi cho tôi một cái gì đấy.

    - Đó! Đây không phải là một tổ chức muốn làm được việc, muốn có kết quả kia. Nếu một người của Pin-ke đang theo dõi công việc của chúng ta, thì chúng ta chắc chắn bị tiêu diệt mất.

    - Tất nhiên, - Nhưng tôi không phải là kẻ chỉ điểm người cần bị giết. Ôi! Tôi biết làm gì bây giờ? Mô-rit đứng lên, đi đi lại lại trong phòng, dáng điệu cực kỳ bối rối. Nhưng những lời nói của anh ta đã làm Móc- đô xúc động. Anh nắm lấy hai vai Mô-rit và lắc mạnh.

    - Không làm được gì cả, nếu cứ than khóc như một mụ già. Trước hết phải biết thằng đó là ai? Nó hiện ở đâu? Bằng cách nào ông lại biết nó có ở đây. Tại sao ông lại đến tìm tôi?

    - Tôi đã nói với ông rằng trước khi đến đây, tôi đã có một cửa hàng ở miền đông, tại đó tôi có nhiều bạn tốt. Một người trong bọn họ hiện làm việc ở sở Bưu điện. Ngày hôm qua tôi nhận được thư của anh tạ Đây cái đoạn ở trên đầu trang này. Ông có thể đọc được. "..... Ở vùng anh, bọn Tiên Phong hoạt động như thế nào? Chúng tôi đọc báo thấy nói nhiều về chúng nó lắm. Giữa chúng ta với nhau, tôi trông đợi tin tức của anh. Năm tập thể lớn và hai công ty hoa? xa đã đứng ra gánh vác việc này, và họ làm đến nơi đến chốn lắm. Họ muốn có những kết quả thực sự. Theo lệnh của họ, đích thân Pin-ke chỉ huy chiến dịch này và đã phái đến đó, thám tử giỏi nhất của ông ấy là Bốc- đỵ Người ta chờ đợi là ngày một ngày hai, cái bọc mủ ung nhọt ấy sẽ được chọc thủng ra".

    - Bây giờ mời ông đọc thêm phần tái bút. "Tất nhiên, tôi biết được những điều nói trên là vì công việc của tôi, cho nên anh đừng cho ai biết nhé. Họ dùng một thứ mật mã riêng, mà anh có thể đoán cả ngày cũng không hiểu gì hết". Móc- đô ngồi lặng đi một lát, tay vẫn không rời bức thự Màn sương mù thế là vừa tan hết, để lộ ra một vực thẳm trước mặt anh.

    - Có ai biết việc này nữa không?

    - Tôi không nói với ai cả.

    - Người bạn của ông có viết thư cho ai nữa không?

    - Anh ta có biết một hai người ở đây.

    - Hội viên của Hội à?

    - Hình như thế.

    - Người bạn ông có thể cho họ biết nhân dạng của tên Bốc- đy này , và nhờ đó chúng ta sẽ có thể tìm ra nó.

    - Có thể lắm. Nhưng tôi tin rằng người bạn của tôi không biết mặt tên Bốc- đy đó. Anh ta chỉ cho tôi biết những tin tức đã thu lượm được trong công việc của anh ta thôi.

    Móc- đô nhảy dựng lên:

    - Tôi nắm được nó rồi. Chúng ta may mắn quá. Chúng ta sẽ thanh toán nó trước khi nó có thể làm hại được chúng tạ Này, ông Mô-rit, ông có để tôi đảm nhiệm việc này không?

    - Tất nhiên rồi.

    - Ông yên tâm, cứ để một mình tôi xử trí. Tôi coi như cái thư này gửi đến cho chính tôi. Như thế đối với ông đã được chưa?

    - Tôi không dám đòi hỏi gì thêm nữa.

    - Thế thôi, chúng ta ngừng ở đây nhé. Bây giờ tôi xuống hội quán để họp đây, và rồi chúng ta sẽ cho tên Pin-ke này có dịp than khóc.

    - Ông không giết người thám tử đấy chứ?

    - Ông càng biết ít càng tốt. Xin ông đừng hỏi tôi nữa.

    Mô-rit lắc đầu buồn bã:

    - Tôi có cảm giác là tay tôi đã vấy máu.

    Móc- đô đáp lại với một nụ cười ghê rợn:

    - Tự vệ không phải là ám sát. Hoặc nó, hoặc chúng tạ Móc- đô tuy mồm có vẻ cứng cỏi, nhưng những hành động của anh lại tỏ ra là anh thấy sự đe dọa rất nghiêm trọng. Trước khi ra khỏi nhà, anh đã huỷ hết những giấy tờ gì có thể buộc tội anh. Nhưng hình như anh vẫn còn lo sợ một cái gì đó, nên trên đường đến hội quán, anh đã dừng lại trước cửa nhà trọ của cụ Sáp, khi anh gõ khẽ vào cửa thì Ettie chạy ra. Nhìn dáng điệu trang nghiêm của anh, cô biết rằng một mối nguy hiểm đang gần kề.

    - Có gì thế, anh đang bị nguy hiểm à?

    - Chưa nguy hiểm lắm. Nhưng chúng ta nên đi khỏi nơi đây trước khi nó trở thành tệ hại hơn.

    - Đi hả anh?

    - Chiều hôm nay anh nhận được một số tin tức, và thấy nhiều nguy hiểm đang chờ anh.

    - Cảnh sát à?

    - Không, anh đã dính líu quá sâu vào rồi, và bây giờ anh muốn rút ra khỏi đây không chậm trễ nữa.

    - Đó là con đường cứu nguy cho anh đó. Không một lời nói, Ettie đặt bàn tay mình vào tay người yêu.

    - Tốt lắm. Nhiều sự việc sắp xảy ra dồn dập trong vùng thung lũng này. Nhiều người trong bọn anh phải tự lo lấy thân mình. Nếu anh ra đi, em phải đi ngay với anh.

    - Em sẽ theo anh sau.

    - Không, em đi ngay cùng với anh. Anh có quen biết một bà con rất tốt, anh sẽ đưa em đến đó để chờ ngày làm lễ cưới.

    - Vâng, em sẽ đi. Móc- đô đi tới nơi hội họp. Đến nơi, anh được chào đón một cách vui vẻ. Phòng họp đầy nghẹt người. Qua màn khói thuốc lá, anh trông thấy cái bờm tóc đen của ông trưởng toán, bộ mặt độc ác của thằng Ted, cái tướng diều hâu của thư ký Ha-ra, cùng khoảng một tá những chức sắc cao cấp của chi nhánh. Anh mỉm cười khi nghĩ rằng tất cả bọn này rồi sẽ phải cuống cuồng lên vì cái tin anh đem đến. Ông chủ toa. cuộc họp tuyên bố:

    - Chúng tôi vui mừng thấy anh đến họp, môn huynh Móc- độ Chúng tôi đang bàn về một vụ rất khó phân giải.

    Một người ngồi kế bên nói cho anh hay:

    - Chuyện Lâu-la và An-ke đấy mà. Cả hai đều đòi tiền thưởng. Ai biết được đứa nào đã bắn viên đạn chủ yếu.

    Móc- đô đứng dậy và giang tay ra. Nét mặt bất thường của anh chiếm hết sự chú ý của mọi người. Cả phòng họp im phăng phắc, Móc- đô trịnh trọng nói:

    - Thưa sư huynh tôn kính, yêu cầu được thông báo khẩn cấp. Ganh-ty nhắc lại:

    - Môn huynh Móc- đô yêu cầu được thông báo khẩn cấp. Theo nội qui của chúng ta, thì đây là một quyền ưu tiên phải tôn trọng. Bây giờ môn huynh, chúng tôi nghe anh nói.

    Móc- đô rút cái thơ ở trong túi ra.

    - Thưa sư huynh tôn kính, và thưa các môn huynh, hôm nay tôi mang đến đây những tin tức không tốt. Tin đó là những công ty có quyền lực nhất, và giàu có nhất của xứ này đã họp nhau lại để tiêu diệt chúng tạ Ngay lúc này đây, một thám tử của Pin-ke, một người mang tên là Bốc- đy đang hoạt động trong thung lũng, thu nhập những chứng cớ có thể tiêu diệt hết chúng tạ Đó là tình trạng mà tôi yêu cầu bàn bạc khẩn cấp. Cả hội nghị ngồi chết lặng đi, không ai nói câu nào. Một lát sau, chủ toa. mới lên tiếng:

    - Anh có chứng cớ gì không?

    - Chứng cớ ở trong bức thư này.....

    Anh đọc đoạn thư cần thiết, rồi nói tiếp:

    - Đây là một vấn đề danh dự của tôi. Tôi không thể cho biết chi tiết hơn về bức thơ này, cũng không thể để cho mọi người chuyền tay nhau cùng đọc được. Một môn huynh đã có tuổi đứng dậy, nói:

    - Thưa ông chủ toạ, xin cho phép tôi được phát biểu. Tôi đã có nghe nói đến cái tên Bốc- đỵ Nó là phụ tá đắc lực của Pin-ke.

    - Ở đây ai biết mặt nó?

    - Ganh-ty hỏi.

    - Có. Tôi biết.

    - Móc- đô trả lời.

    Một tiếng rì rầm ngạc nhiên truyền đi trong phòng họp. Móc- đô tiếp tục nói với một nụ cười đắc thắng trên môi.

    - Nếu chúng ta hành động khôn ngoan và nhanh chóng thì chúng ta có thể thoát ra được bước nguy hiểm này. Nếu tôi có được sự tin tưởng và sự hỗ trỡ của chi nhánh thì các vị không có gì phải lo sợ nhiều nữa.

    - Chúng tôi có gì phải lo sợ, Nó biết gì về công việc của chúng ta.

    - Thưa ông hội đồng, ông có thể nói được như vậy nếu như ai cũng thanh liêm như ông. Nhưng người này có khả năng sử dụng hàng triệu bạc của bọn tư bản. Vậy ông thử nghĩ xem, ở trong tất cả các chi nhánh, há lại không có một môn huynh nào sa ngã trước bạc tiền? Tên thám tử này rồi ra cũng sẽ biết hết những bí mật của chúng tạ Chỉ có một môn thuốc để trị bệnh này mà thôi.

    Ted nói dằn từng tiếng:

    - Không để cho nó ra khỏi thung lũng. Móc- đô tán thành nhiệt liệt:

    - Hoan hô, môn huynh Ted, anh đã nói rất đúng.

    - Bây giờ làm sao nhận ra nó? Móc- đô nói một cách trang nghiêm:

    - Thưa ông trưởng toán. Đây là một vấn đề sinh tử, quá quan trọng để có thể đem ra bàn bạc rộng rãi. Tôi không nghi ngờ bất cứ một người nào trong chúng ta ở đây, nhưng nếu một câu nói chơi lọt đến tai người ấy, thì chúng ta không có một hy vọng nào khống chế được nó. Tôi muốn xin chi nhánh bầu ra một uỷ ban tín nhiệm. Tôi xin đề cử chính ông, ông chủ tọa, môn huynh Ted và năm môn huynh khác nữa. Lúc đo trước uỷ ban, tôi sẽ nói rõ về những gì tôi biết và các biện pháp nên theo.

    Đề nghị của Móc- đô được chấp nhận ngay, và một uỷ ban được chỉ định. Ngoài Ganh-ty và Ted, còn có Ha-ra, Các-tơ, Hổ Cóc-mác và hai anh em Uyn-lạ Buổi họp hàng tuần chấm dứt sớm hơn mọi lần trong sự buồn rầu, lo sợ. Lần đầu tiên thấy hiện lên trên bầu trời trong sáng của họ những đám mây đen của pháp luật. Khi mọi người đã ra về hết, trước mặt uỷ ban tín nhiệm, Ganh-ty ra lệnh:

    - Móc- đô, nói đi!

    Bảy người trong uỷ ban ngồi như những tượng đá lạnh lùng trong các ghế bành.

    - Bốc- đy đang ở đây nhưng với cái tên khác. Nó lấy tên là Ti-vơ và hiện ở Hobson's Patch.

    - Sao anh biết?

    - Tôi ngẫu nhiên có nói chuyện với nó một lần mà không biết. Hồi đó tôi không nghĩ gì nhiều về Pin-ke, và có lẽ cũng đã quên hẳn cái tên ấy đi nếu không nhận được bức thư này. Nhưng bây giờ thì tôi chắc chắn là nó rồi. Tôi đã gặp nó hôm thứ tư vừa rồi trên chuyến tàu. Nó nói nó là ký giả của tờ Nữu Ước thời báo. Tôi tin là thật. Nó muốn biết về những Người Tiên Phong, nói là để viết gửi về toà soạn. Tất nhiên là tôi không hở ra một chuyện gì. Nó nói với tôi rằng:

    "Tôi sẽ trả tiền, mà trả giá rất đắt để có những chi tiết có thể làm vui lòng ông chủ báo của tôi". Tôi đã bịa ra cho nó nghe những điều mà tôi cho là nó sẽ thích thú. Sau đó nó đưa cho tôi một tờ giấy bạc hai mươi đô la và nói rằng:

    "Anh sẽ có mười lần hơn thế này, nếu anh tìm được cho tôi những thứ gì mà tôi cần".

    - Thế anh đã kể những gì với hắn - Tất cả những gì đến trong đầu tôi lúc ấy.

    - Tại sao anh biết nó không phải là nhà báo?

    - Khi xe chạy đến Hobson's Patch thì nó xuống tàu. Tôi cũng xuống. Cùng ngẫu nhiên khi tôi bước vào phòng bưu điện thì thấy nó từ trong đó đi ra. Người đánh điện tín nói với tôi rằng:

    "Coi này, tôi nghĩ có lẽ phải bắt hắn trả gấp đôi mới đúng".

    - Tôi trả lời "Tôi cũng nghĩ như ông". Thì ra nó đã viết được cả một tờ điện tín những câu đọc lên không ai hiểu gì cả. Người đánh điện nói ngày nào hắn cũng đánh đi những bức điện tối mò như thế.

    - Anh nói có lý. Thế bây giờ chúng ta phải làm gì?

    - Ganh-ty nói.

    - Tại sao không xuống dưới đó mà thanh toán mẹ nó đi?

    - Một người hỏi.

    - Mà sớm chừng nào càng tốt chừng ấy.

    - Tôi sẽ đi ngay tức khắc nếu tôi biết nó ở đâu. Nó ở Hobson's Patch, nhưng không biết ở nhà nào. Nhưng tôi đã có sẵn một cái bẫy này, nếu các ông chịu nghe tôi.....

    - Bẫy thế nào?

    - Ngày mai tôi sẽ đi Hobson's Patch. Tôi sẽ nhờ người đánh điện tín chỉ dẫn cho, và tôi sẽ tìm ra nó. Tôi sẽ nói với nó rằng tôi cũng là một hội viên của Hội những Người Tự Do, và muốn bán những bí mật của chi nhánh, nó sẽ vồ ngaỵ Tôi sẽ nói rằng các tài liệu hiện để ở nhà tôi, nhưng nếu ban ngày mà đến đấy lấy, thì thật là điên. Tôi sẽ hẹn đến mười giờ đêm. Chắc nó đến thôi.

    - Rồi sao nữa?

    - Sau đó thì phần các ông muốn xử trí thế nào thì tuỳ. Nhà trọ của bà quả Namara là một căn nhà hẻo lánh. Bà chủ trọ của tôi là người tin cẩn được. Nếu nó hứa chắc với tôi là nó sẽ đến, thì tôi sẽ báo cho các ông biết và tôi muốn vào khoảng 9 giờ tối mai cả bảy ông phải có mặt ở nhà tôi. Nó sẽ sập bẫy.

    Ganh-ty kết luận:

    - Đồng ý về tất cả kế hoạch. Chín giờ tối mai, chúng tôi sẽ đến nhà. Anh chỉ việc đóng cửa sau lưng nó, còn để mặc chúng tôi.

  5. #14
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 14

    Bốc Dy sập bẫy
    Căn nhà nơi Móc- đô ở trọ nằm ở ven thành phố và xa đường cái đi lại. Trong những trường hợp khác, bọn chủ mưu chỉ việc đưa con mồi đến đấy, rồi trút đạn lên nạn nhân. Nhưng đây chính là một trường hợp ngoại lệ:

    còn cần phải rõ người kia đã biết những gì, làm cách nào mà biết, và đã truyền đi nhưng tin tức gì. Nếu người thám tử đã làm xong công việc thu thập tài liệu, thì cần phải biết ai đã phản bội để xử trí tên ấy Móc- đô đi xuống Hobson's Patch như đã dự định trược. Buổi sáng hôm đó, hình như cảnh sát lại đặc biệt chú ý đến anh ta thì phải. Đại úy Ma-vin định tới nói chuyện với anh, khi anh đứng đợi tàu ở sân gạ Anh quay mặt đi không thèm trả lời. Đến chiều thì Móc- đô trở về và tìm ngay Ganh-ty ở nhà hội quán để báo tin:

    - Nó sẽ đến.

    - Hoan hô!

    ông trưởng toán vỗ tay reo mừng:

    - Cậu có tin là nó biết gì nhiều lắm không? Móc- đô gật đầu buồn bã:

    - Nó đã ở đây ít nhất là sáu tuần rồi. Nếu nó cứ vung tiền ra trong suốt thời gian vừa qua, thì nó cũng đã thu được không ít tin tức và đã gửi những tin ấy đi rồi.

    Ganh-ty la lên:

    - Nhưng trong chi nhánh, mọi người đều vững vàng như thành đồng luỹ thép cả. Chỉ có cái thằng Mô-rit ấy thôi. Nếu có một người nào đó đi tố gíac chúng ta thì chính là nó. Tôi muốn cho hai đứa đến nhà nó ngay trước tối hôm nay để cho nó một trận và đồng thời cũng tra hỏi nó xem có biết thêm gì không.

    - Tôi không giấu ông là tôi cũng có thương hại lão ấy, mà nếu lão ấy bị làm sao thì tôi cũng có phần áy náy. Mặc dù lão có những cách nhìn không giống ông và tôi, nhưng tôi có cảm gíac lão không phải là một tên phản bội. Nhưng thôi, tôi đâu có dám can thiệp chuyện giữa ông và lão.

    - Tôi sẽ thanh toán nó - Nhưng xin ông hãy đợi cho đến ngày mai, không nên để cho người ta chú ý quá nhiều đến chúng ta trước khi giải quyết xong vụ Pin-ke.

    - Anh nói có lý. Và chúng ta sẽ bắt thằng Bốc- đy phải khai rõ là nó đã nhận được những tin tức từ người nào. Dù chúng ta có phải moi tim ra để bắt nó nói, cũng phải làm cho kỳ được. Nó có cảm thấy là bị gài bẫy không?

    - Tôi đã tóm được điểm yếu của nó. Nó sẵn sàng đi từ đây đến Nữu Ước, nếu có được những tài liệu tốt. Tôi đã cầm tiền của nó.....

    Móc- đô rút ở trong túi ra một xấp giấy đô-la - Nó sẽ đưa cho tôi bấy nhiêu nữa khi nào nó thấy những tài liệu của tôi.

    - Tài liệu nào?

    - Tất nhiên tôi làm gì có tài tiệu. Nhưng tôi đã cho nó giỏ nước giãi ra khi nói đến những nội quy, những sổ thanh toán, những đơn xin nhập hội. Hắn tin chắc rằng, trước khi đi khỏi nơi đây, hắn sẽ mò được đến tận đáy của vấn đề. Ganh-ty thì thầm với một giọng dễ sợ:

    -Ừ, nó cũng không nghĩ sai đâu. Thế nó có hỏi anh tại sao không mang những tài liệu đó đi theo luôn không?

    - Ai dại gì mang theo trong mình từng ấy tài liệu? Ngay mới buổi sáng hôm nay, đại úy Ma-vin còn muốn nói chuyện với tôi ở ngoài sân ga nữa kìa.

    - Ừ, người ta cũng đã có thuật lại với tôi như vậy. Tôi sợ rằng không khéo rồi cuối cùng chỉ có một mình anh sẽ phải gánh chịu tất cả sức nặng của vụ này. Sau khi thủ tiêu nó trong một cái giếng cũ, chúng ta không thể gạt bỏ được hai sự kiện là nó thì ở Hobson's Patch, mà hôm nay chính anh cũng đi Hobson's Patch.

    - Ban đêm thì sẽ không có một ai trông thấy nó vào nhà tôi, và tôi cuộc rằng sẽ không ai trông thấy nó ở trong nhà tôi đi ra. Bây giờ xin ông Hội đồng nghe kỹ tôi nói đây. Các ông sẽ đến đây đúng giờ đã quy định. Mười giờ thì nó đến. Nó sẽ gõ cửa ba lần. Chính tôi sẽ ra mở cửa cho nó vào. Tôi đi đằng sau nó và sẽ khoá cửa lại. Thế là xong. -Ừ, dễ như trở bàn tay thôi.

    - Nhưng chuyện tiếp theo mới là cần suy nghĩ. Nó có vũ khí, ai cấm nó không biết cảnh giác và đề phòng. Ông hãy cứ tưởng tượng rằng tôi đưa nó vào một căn buồng có bảy người đàn ông ngồi chờ nó, trong khi nó tưởng chỉ có một mình tôi thôi. Thế là sẽ nổ ra một cuộc đọ súng, và có thể có những cái không may xảy đến cho một vài anh em chúng ta.

    - Đúng.

    - Và tiếng súng có thể làm cho tất cả bọn cớm trong thành phố này đổ xô đến đây.

    - Anh nói có lý lắm.

    - Cho nên tôi định xếp đặt mọi việc như thế này. Các ông sẽ ngồi tất cả ở căn phòng lớn. Tôi mở cửa ngoài đường, đưa nó vào buồng khách nhỏ bên cạnh cửa. Tôi sẽ để nó ngồi đó trong khi tôi đi vào lấy tài liệu. Tôi sẽ trở lại với một vài tài liệu giả. Trong khi nó đọc, tôi sẽ nhảy vào ôm chặt tay nó. Các ông sẽ nghe thấy tiếng tôi gọi và chạy ùa sang, xin các ông chạy nhanh nhanh cho một chút.

    - Kế hoạch thế tốt đấy. Chi nhánh Hội ta sẽ mang nợ anh nhiều lắm đấy.

    - Thưa ông Hội đồng, dĩ nhên tôi không còn là một tên lính mới tò te nữa.

    Khi về đến nhà, anh bắt đầu vào việc chuẩn bị cho cái buối tối ghê gớm này. Trước hết anh đem khẩu súng ra lau chùi, bôi mỡ và lắp đạn. Rồi anh kiểm tra lại căn buồng nơi sẽ giương bẫy. Cuối cùng anh kể hết mọi chuyện cho Can-lân nghe và nói thêm:

    - Này Can-lân, đêm nay anh nên đi ngủ ở nơi khác. Trước sáng ngày mai, nơi đây sẽ có nhiều máu đấy.

    - Tôi sợ chi nhánh đánh giá tôi không tốt, chứ tôi rất muốn theo lời khuyên của anh. Bọn sát nhân đến đúng giờ đã định. Nhìn bề ngoài chúng có vẻ là những công dân ăn mặc đẹp đẽ, sạch sẽ. Nhưng nếu người nào biết xem tướng mặt, thì sẽ hiểu rằng Bốc- đy ít có khả năng sống sót được. Chủ nhà có để chai rượu uýt-ki trên bàn, nên chúng vội vã nốc rượu ngay cho ấm bụng. Ted và Cóc-mac đã chuếnh choáng say rồi. Rượu hun đốt thêm sự độc ác tự nhiên của chúng. Cóc-mac để tay gần cái bếp lò sưởi đã được đốt lên. Nó nói:

    - Nóng thế này, được đấy.

    Thằng Ted hiểu ngay ý nghĩa của câu nói đó, gật gù tán thành:

    - Ừ, được, đem trói nó vào đây thì sự thật nào cũng phải khạc ra hết. Móc- đô nói:

    - Đừng lọ Chúng ta sẽ bắt nó phải khai.

    Móc- đô, con người này có lẽ có những dây thần kinh bằng thép hay sao ấy. Tất cả công việc khó khăn nguy hiểm này là đặt trên hai vai anh ta, mà anh ta vẫn bình tĩnh, như không có gì xảy ra cả. Tên toán trưởng nói với Móc- đô:

    - Một mình anh sẽ thu xếp riêng với nó. Chừng nào mà tay anh còn chưa nắm được vào cổ nó, thì nó sẽ chưa biết sự có mặt của chúng tôi.

    - Có thể nó sẽ không đến. Có thể nó cảm thấy có có nguy hiểm.

    - Tên thư ký nói.

    - Thế nào nó cũng đến. Nó ao ước được đến đây cũng không kém gì các ông ao ước được thấy nó. Này, nghe xem.

    - Móc- đô đáp. Chúng sững người lại, đứng im lặng như tượng đá. Ba tiếng gõ cửa vang lên ở cánh cửa ngoài đường. Móc- đô giơ một tay lên để căn dặn phải thận trọng. Cả bảy cặp mắt cùng lóng lánh chung một ánh đắc thắng, cả bảy bàn tay đều đặt lên vũ khí.

    - Không được gây tiếng động nữa.

    - Móc- đô thì thầm. Rồi anh bước ra khỏi phòng và đóng cửa kỹ lưỡng. Bọn sát nhân căng tai nghe ngóng. Chúng nhận thấy bước chân của Móc- đô đi trên hành lang, rồi thấy anh mở cửa ngoài. Có vài lời chào đón trao đổi qua lại, sau đó chúng nghe thấy tiếng bước chân của một người đi rụt rè trong nhà, và một giọng nói mà chúng không quen biết. Một lát sau, một cánh cửa đập mạnh và có tiếng chìa khoá xoaỵ Thế là xong, con mồi đã sập bẫy. Hổ Cóc-mac phá lên cười ghê rợn. Ganh-ty vừa bắt nó im, vừa thì thào:

    - Đồ ngu, mày làm hỏng việc bây giờ. Ở buồng bên, nghe có tiếng người nói chuyện, nói rất lâu. Rồi cửa mở. Móc- đô hiện ra, một ngón tay để lên môi ra hiệu.

    Anh ta đi đến một đầu bàn và nhìn kỹ từng bộ mặt. Một sự thay đổi rất tế nhị xuất hiện ở anh ta, gương mặt lạnh lùng, rắn đanh lại, đôi mắt sâu đậm, long lanh sau cặp kính. Rõ ràng anh ta đã lột xác thành một người có uy quyền đối với người khác. Bọn sát nhân ngắm anh không chớp mắt, nhưng anh vẫn không nói gì. Chỉ nhìn chúng bằng cặp mắt rất kỳ lạ. Cuối cùng Ganh-ty phải lên tiếng:

    - Thế nào. Thằng Bốc- đy có ở đây không? Móc- đô chậm rãi trả lời, dằn từng tiếng:

    - Có. Tao là Bốc- đy đây.

    Mười giây đồng hồ trôi qua, sự im lặng sâu đậm đến nỗi người ta tưởng căn phòng này không có người. Bảy bộ mặt xám ngoét, quay nhìn về hướng con người đang chế ngự chúng. Trong tiếng kính bị bể vỡ, rèm cửa bị rứt tung và qua mỗi khung cửa sổ, những họng súng chĩa vào. Ganh-ty rống lên như một con gấu bị thương, nhảy bổ ra phía cửa. Hắn chạm ngay vào mũi súng và đôi mắt xanh của đại úy Ma-vin. Tên trưởng toán lùi lại, ngã ngồi xuống ghế. Móc- đô gật đầu tán thành:

    - Ông Hội đồng, ông ngồi chỗ ấy tốt đấy. Còn mày, Ted, nếu mày không cất tay ra khỏi khẩu súng thì mày sẽ không được gặp mặt đao phủ đâu. Bỏ tay ra. Đó. Thế được đấy. Có bốn mươi tay súng chung quanh ngôi nhà này. Ma-vin, hãy tước hết súng của chúng nó đi. Bọn giết người bị tước hết vũ khí. Kinh ngạc, sợ hãi, buồn rầu, chúng vẫn ngồi cả chung quanh bàn. Người giương bẫy dõng dạc nói lớn:

    - Tao muốn nói với chúng mày một vài lời trước khi chia taỵ Tao chính là Bốc- đy của tổ chức Pin-ke đây, tao đến đây là để tiêu diệt chúng mày. Tao đã phải chơi một ván bài khó khăn và nguy hiểm. Bảy bộ mặt tái nhợt, sững sờ. Bảy cặp mắt trong đó cháy bỏng một mối căm hờn không bao giờ có thể dập tắt được.

    - Chúng mày tưởng là ván bài chưa kết thúc phải không? Nó kết thúc rồi:

    ở đây bảy đứa và ngay đêm nay, sáu mươi tay chân của chúng mày sẽ ngủ trong nhà tù. Khi đảm nhiệm vụ án này, tao không tin rằng trên đời này lại có cái hội như hội của chúng mày.

    Tao tưởng đó chủ là những chuyện phóng đại của một số nhà báo. Người ta nói với tao rằng tao sẽ phải chạm trán với những "Người Tự Do" vì thế tao đã đi đến Chicago đến trở thành một Người Tự Dọ Ở đó, tao thực sự tin rằng đúng là những chuyện phóng đại của báo chí, vì tao thấy Hội không có gì xấu xa, mà trái lại là đằng khác. Vì phải làm cho trọn vẹn cuộc điều tra, nên tao đã đến thung lũng này. Khi đến đây tao mới hiểu rằng tao đã lầm. Cho nên tao đã ở lại đây để nghiên cứu vấn đề cho cặn kẽ. Tao chưa hề giết một người nào ở Chicago, tao chưa bao giờ làm bạc giả. Những đồng đô-la tao đưa cho chúng mày tiêu, nói là bạc giả nhưng chính là bạc thật. Thế là tao được nhập vào cái chi nhánh địa ngục của chúng mày và cùng chúng mày bàn bạc những chuyện giết người. Cái đêm hôm tao được nhập vào chi nhánh, chúng mày đi hành hung cụ James. Tao không báo kịp cho cụ biết. Nhưng tao đã giữ tay mày lại, Ted, khi mày định giết ông cụ. Tao không cứu được anh bạn Men- đai ,vì tao không rõ sự việc, nhưng tao sẽ treo cổ những tên giết hai người đó. Tao đã báo tin cho Wil-co, để có thể cùng vợ và các con ông ta thoát đi khỏi, trước khi tao đặt thuốc nổ. Cũng có nhiều vụ tao không thể báo trước cho nạn nhân biết. Nhưng rõ ràng đã có biết bao nhiêu lần những người mà chúng mày định ám hại đã trốn thoát. Ganh-ty rít lên giữa hai hàm răng:

    - Thằng phản bội.

    - Ganh-ty! Mày gọi tao là "phản bội", nhưng sẽ có hàng nghìn người khác gọi tao là "người tốt", đã xuống tận địa ngục để cứu họ lên, trong cái địa ngục này, tao cố sống cho đến khi nắm được tất cả từng đứa một, từng bí mật trong lòng bàn tay này. Nhưng một bức thư đã khiến tao sắp bị lộ. Vì vậy tao phải hành động ngay tức khắc. Tao không còn nói gì thêm với chúng mày nữa. Thôi, bây giờ ông Ma-vin, ông hãy đem giam bọn này lại, Chuyện còn lại ta sẽ làm sau.

    Can-lân được giao một chiếc phong bì dán kín mà anh ta có nhiệm vụ phải đưa đến địa chỉ của Ettiẹ Sáng hôm sau, một cô gái trẻ đẹp và một người đàn ông khăn áo trùm kín người bước lên một chuyến tàu đặc biệt của công ty hoa? xa dành riêng cho họ, mở hết tốc lực rời khỏi một vùng đất đầy nguy hiểm. Mười ngày sau, họ làm lễ cưới ở Chicagọ Cụ Sáp là người làm chứng trong cuộc hôn nhân đó. Vụ xử án những "Người Tiên Phong" được tổ chức cực kỳ cẩn mật. Chúng cố chối cãi. Nhưng vô ích. Ganh-ty và tám tên phụ tá, chết trên đoạn đầu đài, năm mươi đứa khác ngồi tù. Thắng lợi của Bốc- đy trọn vẹn và hoàn toàn. Nhưng thằng Ted không phải lên đoạn đầu đài. Anh em thằng Uyn-la cũng thế. Và một vài thằng hung thần khác cũng thoát. Chúng bị giam giữ trong mười năm, rồi chúng tìm được tự dọ Ngày chúng ra khỏi tù, Bốc- đy biết rằng ông bắt đầu gặp khó khăn. Chúng ám sát hai lần, nhưng ông đều thoát. Ông phải rời Chicago, đổi tên để sinh sống ở Calị Tại đây, Ettie từ trần. Một lần khác ông lại suýt bị giết. Mang một cái tên mới là Du-gia, ông làm việc trong một hầm mỏ với một người hùn vốn tên là Bar, và trở nên giàu có. Có người báo rằng:

    bọn khát máu lại đánh hơi thấy dấu vết của ông rồi. Thế là ông vội vã xuống tàu trở về Anh Cát Lợi. Đổi tên là Jôn Du-gia, lấy vợ và sống như một nhà quý phái nông thôn tại vùng Sussex rồi sau đó tại lâu đài cổ này xảy ra câu chuyện như ta đã thấy.

    * * * Tác phẩm bậc thầy Trước toà đại hình, Du-gia được trắng án vì đã hành động trong hoàn cảnh tự vệ. Holmes viết thư cho bà vợ Ông ta:

    "Bằng mọi giá, bà hãy đưa ông ấy đi khỏi nước Anh. Ở đây có những tổ chức còn mạnh hơn gấp bội những tổ chức mà ông đã thoát được. Không thể nào có an toàn cho ông ở Anh Cát Lợi này". Hai tháng đã trôi quạ Vụ án chìm dần vào dĩ vãng. Một buổi sáng, có một bức thư khó hiểu được nhét vào hòm thư của chúng tôi.

    "ông Holmes đáng thương của tôi ơi! ôi..... Ôi....." Bức thư nặc danh chỉ có mấy chữ đó thôi. Tôi bật cười. Holmes thì trở nên nghiêm trang:

    - Quỷ quái thật. Và anh ta ngồi lặng đi, vầng trán cau lại.

    Tối khuya hôm đó, bà chủ nhà trọ bước vào, nói rằng có một vị khách muốn được gặp ông Holmes về một vấn đề quan trọng. Người khách được mời vào ngay:

    Đó là ông Bar. Với gương mặt căng thẳng, đôi mắt hoảng hốt, ông nói:

    - Tôi mang đến những tin tức xấu.

    - Đó là những điều tôi đang sợ đây.

    - Holmes nói - Ông nhận được một bức điện?

    - Thư của người nhận được bức điện đó.

    - Chuyện của ông Du-gia. Người ta nói với tôi rằng tên thật của ông ta là Bốc- đỵ Hai ông bà ấy đã xuống tàu Panama đi nam Phi từ ba tuần lễ rồi. Tối hôm qua, tàu đỗ lại ở bến Cáp. Sáng nay, tôi nhận được bức điện này của bà Du-gia:

    "Du-gia mất tích dưới biển trong một trận bão ngoài khơi Sainte-Helenẹ Không ai biết tai nạn xảy ra như thế nào.

    - Thì ra như vậy đó. Việc bố trí và dàn cảnh thật tuyệt vời. Holmes nói.

    - Ông không tin đây là một tai nạn?

    - Phải.

    - Thế thì Du-gia đã bị mưu sát?

    - Phải.

    - Tôi cũng nghĩ thế. Bọn Người Tiên Phong. Holmes ngắt lời:

    - Không phải đâu. Đây là một bàn tay bậc thầy kia. Đây không còn là một khẩu súng săn cưa nòng, một khẩu súng lục. Mà là tác phẩm vĩ đại của một bậc thầy. Trông những nét bút tuyệt vời này, tôi có thể nhận ra ngay đây là tác phẩm của Morị Vụ án mạng này không phải là sản phẩm của Mỹ quốc mà chính là của Luân Đôn đó.

    - Vì sao vậy?

    - Vì nó đã được thực hiện bởi một người "bất bại". Một bộ Óc lớn và một tổ chức khổng lồ dùng để thủ tiêu một người mà thôi.

    Khác nào dùng búa tạ để đập một hạt dẻ. Một sự phung phí năng lực quá cỡ, nhưng hạt dẻ đã bị đập nát bét.

    - Nhưng bậc thầy ấy sao lại dính líu vào vụ này được.

    - Thằng Por chính là một trong những tay chân của bậc thầy đó, Người Mỹ rất khôn ngoan. Khi họ dự định đánh một trận ở Anh, thì họ nghĩ ngay đến việc hợp tác với một chuyên gia lớn về tội ác ở Anh. Mới đầu Mori chỉ huy động bộ máy của hắn để tìm ra Du-gia. Rồi hắn chỉ dẫn cho hung thủ cách tiến hành công việc như thế nào cho tốt. Nhưng Ted đi từ Mỹ sang đây đã thất bại. Bấy giờ Mori tự đứng ra đảm nhận việc này, và đã giải quyết nó bằng một tác phẩm bậc thầy.

    Bar đùng đùng nổi giận, nắm chặt bàn tay, tự đấm vào trán.

    - Chúng ta bắt buộc phải chấp nhận điều đó ư? Sẽ không có ai lên đến ngang tầm của tên ma vương này sao?

    Holmes chậm rãi trả lời:

    - Không. Tôi không nói rằng tên ma vương ấy sẽ không thể bị đánh bại. Nhưng ông phải để cho chúng tôi có thời gian..... vâng, phải có thời gian. Chúng tôi ngồi lặng im. Đôi mắt tiên tri của Holmes vẫn như đang muốn chọc thủng bức màn tương lai.



    hết

Trang 2 / 2 ĐầuĐầu 12

Chủ Đề Tương Tự

  1. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 04-23-2020, 10:06 PM
  2. Thung Lũng Không Tên
    By giahamdzui in forum Audio Trinh Thám hình Sự
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 04-10-2018, 05:59 PM
  3. Thung Lũng khủng khiếp-Thám tử Sherlock Holmes
    By hailua in forum Audio Trinh Thám hình Sự
    Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 09-17-2016, 06:14 PM
  4. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 07-12-2016, 09:39 PM
  5. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 12-03-2015, 09:06 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •