Tự Do - Vui Vẻ - Tôn Trọng - Bình Đẳng

Upload Hình Ảnh Chữ Trang Trí My Album My Music Tạo Index


Tự Do Tôn Giáo
Thời Sự Chính Trị
Góc Bếp Ngũ Vị
Nhạc Việt Nam
Show Ca Nhạc - Hài

>>Suy Ngẫm: “ * Bí quyết để sống hạnh phúc là biết chờ đợi hạnh phúc của mình.
H. Riviere
Trang 2 / 4 ĐầuĐầu 1234 Cuối Cuối
Results 11 to 20 of 34

Chủ Đề: Ly Rượu Pha Vội

  1. #1
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết

    03 Rose Ly Rượu Pha Vội

    Ly Rượu Pha Vội

    Tác giả :James Patterson & Howard Roughan

    Dịch Giả Thanh Vân





    Giới thiệu

    Cuốn tiểu thuyết “Ly rượu pha vội” của James Patterson có đầy đủ yếu tố hành động, hồi hộp, ly kỳ và lãng mạn.

    Laurent Stillman là một cảnh sát thành đạt, có một cuộc sống hôn nhân tuyệt vời “là một cặp vợ chồng yêu nhau đến rồ dại và là những người bạn thân thiết nhất, là những người có thể chết cùng nhau như Romeo và Juliet”.

    Khi tình cờ thấy chồng đi cùng một người phụ nữ khác, Laurent thất vọng và thèm khát trả thù. Chấp nhận ly rượu pha vội, đêm ngoại tình duy nhất đã đẩy cuộc đời chị vào rẽ ngoặt bất ngờ, đe dọa nhấn chìm sự nghiệp, hôn nhân và cả tính mạng.

    Trong đêm hẹn hò với Scott, Laurent đã nhìn thấy Paul, chồng mình tìm đến nhà Scott và đánh nhau với anh ta. Sáng hôm sau, khi hay tin Scott đã bị giết, Laurent nghĩ là do chồng ghen tuông giết chết tình địch nên đã tìm mọi cách xóa dấu vết, ngăn cản cuộc điều tra của đồng đội.

    Nhưng cô không ngờ, người mà mình quan hệ để trả đũa chồng lại là một cảnh sát biến chất, đã bắt tay cùng một băng đảng tội phạm. Trong quá trình điều tra băng đảng này, Laurent phát hiện ra chồng mình có một gia đình khác và là một tên cướp sừng sỏ. Cô phải làm thế nào để thoát ra khỏi mớ bòng bong mà mình đã góp phần tạo ra?



    MỞ ĐẦU. KHÔNG AI THÍCH NGẠC NHIÊN
    Một

    Tôi biết làm Paul ngạc nhiên vì đến ăn trưa ngay tại nơi làm việc của anh trên phố Pearl là một ý nghĩ cực hay, dẫu tôi không tự nhủ như thế.

    Tôi đã đi một chuyến đặc biệt đến Manhattan và diện “bộ đồ duyên dáng màu đen” ưa thích của tôi. Trông tôi mê hồn một cách kín đáo. Không những chọn địa điểm là nhà hàng chuyên đồ nướng Mark Joseph, tôi còn mặc một trong những bộ áo Paul thích, cũng là thứ Paul thường chọn mỗi khi tôi hỏi: “Hôm nay em nên mặc gì, hả Paul?”

    Dù sao tôi đang háo hức, tôi đã hỏi Jean, trợ lý của anh để biết chắc là anh ở đó, dù tôi không báo cho cô biết về sự bất ngờ. Sau rốt, Jean là trợ lý của Paul chứ không phải của tôi.

    Lúc lượn chiếc Mini Cooper của tôi vòng vào góc phố, tôi nhìn thấy anh đang rời công sở, đi cùng một phụ nữ tóc vàng hoe trạc tuổi đôi mươi.

    Paul cúi xuống rất sát cô gái, vừa chuyện gẫu vừa cười theo cách của anh, ngay lập tức tôi cảm thấy khó chịu.

    Cô ta có vẻ đẹp rạng rỡ, sáng ngời rất dễ gặp ở Chicago hoặc thành phố Iowa. Cao, mái tóc bạch kim mượt mà. Nước da màu kem trông từ xa đã thấy hoàn hảo. Không một nếp nhăn hoặc khiếm khuyết.

    Tuy vậy, cô ta không hoàn toàn trọn vẹn. Cô dẫm phải tà váy trên phiến đá lát đường lúc cô và Paul sắp bước vào taxi, và khi tôi quan sát Paul lịch sự nắm lấy lớp casơmia hồng trên khuỷu tay gầy gò của cô, tôi cảm thấy như bị ai đó táng một đòn lạnh buốt vào giữa ngực.

    Tôi đi theo họ. Vâng, tôi nghĩ đi theo còn quá lịch sự. Tôi lén theo họ.

    Suốt dọc đường đến Midtown, tôi cắn đuôi chiếc taxi đó giống như chúng tôi nối với nhau bằng một móc kéo. Khi chiếc taxi đột ngột đỗ lại trước lối vào khách sạn St. Regis, phố 55 Đông, Paul cùng cô gái bước ra và mỉm cười, tôi cảm thấy bừng bừng như có một con thằn lằn chạy suốt từ não thẳng xuống bàn chân phải của tôi, rồi lơ lửng trên chân ga. Sau đó, Paul khoác cánh tay cô ta. Hình ảnh hai người xen vào giữa các bậc đằng trước của khách sạn nhiều tầng và mui chiếc xe Mini màu xanh cứ lóe sáng trong trí tôi.

    Rồi hình ảnh ấy biến mất và họ đã đi rồi, tôi vẫn ngồi đó mà khóc cùng tiếng còi inh ỏi của những chiếc taxi xếp hàng sau xe tôi.

    Hai

    Tối hôm ấy, thay vì bắn Paul lúc anh đi qua cửa, tôi đã cho anh một cơ hội. Thậm chí đợi đến lúc ăn tối, tôi mới nói về chuyện diễn ra trong giờ ăn trưa tại khách sạn St. Regis ở Midtown.

    Có thể sẽ có vài lời giải thích hợp lý. Tôi chưa biết sẽ là gì, nhưng tôi đã thấy trong lời nói một dấu hiệu nho nhỏ Những điều kỳ diệu sẽ xảy ra.

    - Paul, - tôi bình thản nói. - Bữa trưa nay anh ăn gì? Câu đó làm anh chú ý. Dẫu tôi cúi đầu xuống làm như chăm chú ăn, tôi cảm thấy đầu Paul giật nảy lên, anh giương mắt nhìn tôi.

    Rồi sau một lúc bối rối, anh nhìn lại đĩa của mình.

    - Ăn bánh mì kẹp tại bàn, - anh lẩm bẩm. - Như thường lệ. Em biết tính anh rồi, Lauren.

    Paul nói dối, nói toẹt vào mặt mình.

    Con dao của tôi buông rơi, bắn khỏi đĩa như tiếng cồng. Sự hoang tưởng đen tối nhất tràn ngập người tôi. Những trò ngu xuẩn chẳng giống tôi tí nào.

    Biết đâu công việc của anh cũng chẳng có thật, tôi nghĩ. Có khi anh đã bịa ra phần in sẵn trên đầu các bức thư, và từ ngày phản bội tôi, anh đến khu thương mại hàng ngày. Làm sao tôi biết được các đồng nghiệp của anh? Có khi họ là các diễn viên đóng thuê bất cứ khi nào tôi có ý định ghé qua.

    - Sao em hỏi thế? - cuối cùng Paul nói, cũng bình thản như thế. Nó làm tôi đau đớn. Gần như lúc nhìn thấy anh đi cùng cô gái tóc vàng lộng lẫy ở Manhattan.

    Gần như thôi.

    Tôi không biết làm thế nào mỉm cười được với anh, với cơn bão cấp năm đang gầm réo trong tôi, nhưng dù sao tôi cũng cố kéo các cơ má căng lên phía trên.

    - Chỉ nói chuyện thôi mà, - tôi nói. - Chỉ nói chuyện với chồng trong bữa ăn thôi.



    PHẦN MỘT. LY RƯỢU PHA VỘI<

    Chương 1
    Đêm hôm ấy, cái đêm điên rồ, điên rồ ấy, ở phía nam Major Deegan và càng gần đến Triborough xe cộ càng đông đúc.

    Tôi không biết vì sao mắt tôi giật mạnh hơn lúc chúng tôi bò qua khoảng cách - tiếng còi của các ôtô khác ùn tắc ở cả hai chiều quanh chúng tôi hay tiếng nhạc Tây Ban Nha inh ỏi trong xe chúng tôi.

    Tôi đang đến Virginia dự một hội thảo tìm kiếm việc làm.

    Paul tiếp xúc với người nào đó cho một trong những khách hàng quan trọng nhất của hãng ở Boston.

    Cuộc dạo chơi duy nhất trong tuần này của chúng tôi, cặp vợ chồng Stillwell hiện đại, giỏi chuyên môn, mạnh dạn là cùng đến sân bay LaGuardia.

    Ít ra tôi cũng được ngắm nhiều phong cảnh tuyệt vời của Manhattan bên ngoài cửa xe. Thành phố New York dường như càng tráng lệ hơn ngày thường với những toà tháp bằng kính và thép sáng rực, nổi bật trên nền trời đầy mây đen ngòm khi cơn bão đang đến gần.

    Nhìn đăm đăm ra ngoài, tôi nhớ đến căn hộ xinh xắn ở Upper West Side mà Paul và tôi đã ở trước kia. Những ngày Chủ nhật ở Guggenheim Bảo tàng Mỹ thuật do anh em nhà công nghiệp và hảo tâm Guggenheim thành lập năm 1939 ở New York. hoặc MOMA 1 ; những quán ăn Pháp rẻ tiền, khiêm tốn ở NoHo; vang trắng Pháp để lạnh ở "sân sau", phòng làm việc của chúng tôi ở cửa thoát hiểm trên tầng bốn. Mọi thứ lãng mạn chúng tôi đã làm trước khi cưới, khi cuộc sống của chúng tôi còn chưa ổn định và vui tươi.

    - Paul, - tôi nói gấp gáp, gần như buồn bã. - Paul à?

    Paul là một "anh chàng quyến rũ", nên tôi có thể mạnh dạn viết rằng những chuyện xảy ra giữa chúng tôi là không thể tránh được. Khi ta già dặn hơn chút ít, có khi hoài nghi hơn, dứt khoát là tuần trăng mật đang đến hồi kết. Nhưng còn Paul và tôi? Chúng tôi khác chứ.

    Chúng tôi là một trong những cặp vợ chồng yêu nhau đến rồ dại, là những người bạn thân thiết nhất. Là những bạn tình hãy-để-chúng tôi-được-chết-cùng- lúc như Romeo và Juliet. Paul và tôi đã yêu nhau say đắm như thế, và không phải chỉ là những kỷ niệm chọn lọc cẩn thận. Chúng tôi vốn là như thế.

    Chúng tôi gặp nhau khi là sinh viên năm thứ nhất ở trường Luật Fordham. Chúng tôi cùng học và ở cùng nhóm hoạt động xã hội nhưng chưa thực sự chuyện trò. Tôi chú ý đến Paul vì anh rất điển trai. Anh hơn phần lớn chúng tôi vài tuổi, chăm chỉ hơn, nghiêm túc hơn. Tôi không thể tin nổi anh lại đồng ý xuống Cancún 2 với cả nhóm.

    Đêm trước khi chúng tôi bay về nhà, tôi quyết chống lại bạn trai hồi đó và ngẫu nhiên ngã vào một trong những cửa kính của khách sạn, cánh tay bị rách. Lúc bạn trai tôi tuyên bố anh ta "không thể làm gì được", Paul không biết từ nơi nào tới và nhận ngay việc đó.

    Anh đưa tôi đến bệnh viện và ở lại bên giường tôi. Trong khi đó, những người khác vội bay về nhà để không bị lỡ học.

    Tôi nhớ lại lúc Paul bước qua cửa phòng bệnh của tôi ở Mexico, tay bưng bữa sáng, cốc sữa đá thơm nức hương liệu và quyển tạp chí, trông anh mới duyên dáng làm sao, với mắt xanh thăm thẳm, những lúm đồng tiền xoáy sâu và nụ cười chết người.

    Lúm đồng tiền, cốc sữa lạnh và trái tim tôi.

    Từ lúc đó đã xảy ra những gì? Tôi không hoàn toàn biết chắc. Tôi cho rằng chúng tôi đã rơi vào lối mòn của nhiều cuộc hôn nhân hiện đại. Cả hai ngập đầu ngập cổ vì sự nghiệp khắt khe, tách rời nhau, chúng tôi trở nên gay gắt vì những nhu cầu và thiếu thốn cá nhân mà quên bẵng một điều: chúng tôi cần dành cho nhau trước tiên.

    Tôi vẫn căn vặn Paul về người phụ nữ tóc vàng tôi thấy đi cùng anh ở Manhattan. Có lẽ vì tôi không sẵn sàng ra ngoài ăn cùng Paul. Đương nhiên, tôi chưa biết chắc anh có ngoại tình không. Có lẽ vì tôi sợ đoạn kết của chúng tôi. Tôi biết Paul từng yêu tôi. Còn tôi yêu Paul bằng cả tâm hồn.

    Có lẽ tôi vẫn còn yêu như thế. Có lẽ.

    - Paul, - tôi lại gọi.

    Ở ghế bên kia của taxi, anh quay lại khi nghe thấy tiếng tôi. Tôi cảm thấy như lần đầu tiên anh chú ý đến tôi trong nhiều tuần nay. Mặt anh có vẻ ăn năn, gần như buồn bã. Anh bắt đầu hé miệng.

    Đúng lúc đó chuông điện thoại di động của anh reo. Tôi chợt nhớ anh đặt nhạc chuông bài Mối tình đồi bại như một trò chơi khăm. Trớ trêu thay, bài hát ngớ ngẩn trước kia chúng tôi từng khiêu vũ say sưa và hạnh phúc giờ lại thật đúng để miêu tả cuộc hôn nhân của chúng tôi.

    Nhìn chăm chăm vào điện thoại, tôi cân nhắc ý nghĩ chộp lấy nó khỏi bàn tay anh và ném ra ngoài cửa sổ xe, qua dây cáp cầu xuống dòng sông Đông.

    Một vẻ đờ đẫn quen thuộc lướt qua mắt Paul sau khi anh nhìn số máy gọi đến.

    - Anh phải nhận cú điện này, - anh nói và mở điện thoại.

    Tôi thì không, Paul ạ, tôi nghĩ lúc Manhattan lướt qua cửa xe chúng tôi.

    Nó đấy, tôi nghĩ. Giọt nước tràn ly. Anh đã phá hoại mọi thứ giữa chúng ta còn gì?

    Ngồi trong chiếc taxi đó, tôi mường tượng chính xác nơi anh nhắc đến.

    Khi bạn không còn chia sẻ một buổi hoàng hôn cùng nhau.

    --------------------------------
    1 MOMA: Bảo tàng Mỹ thuật Hiện đại ở New York (Các chú thích của người dịch).
    2 Cancún: Khu nghỉ dưỡng trên bờ biển Đông Bắc Quintana Roo, Mexico.

  2. #11
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 25
    Tôi để xe ở một ngã ba rộng và đi bộ xuống phố 193 trong trạng thái mê mụ, cố nghĩ cách thoát khỏi thảm họa này. Tôi gặp Mike ở lối vào phía nam công viên, cách xa nơi các sếp đặt Trung tâm chỉ huy trên phố Jerome.

    Tôi không thể không chú ý đến nửa tá xe lấy tin đỗ dọc phố. Hay thật. Công chúng có quyền được biết. Lẽ ra tôi phải hỏi: Tại sao lại thế?

    - Có ai chú ý đến việc tôi vắng mặt không? - Tôi hỏi Mike thay lời chào.

    Vẻ mặt anh phiền muộn:

    - Tin xấu đây, Lauren. Cảnh sát trưởng đã đến cách đây mươi phút, mọi người rất bất bình vì không biết cô ở đâu.

    Bụng tôi đau thắt.

    - Nhưng cô biết tôi rồi, - Mike nói. - Tôi chỉ cố vỗ về ông ta và nói chuyện rồi đưa ông ta về xe đặc chủng, chỗ của ông ta.

    Tôi đấm vào cánh tay người cộng sự luôn luôn thông minh của tôi. Trên thực tế, quan hệ của chúng tôi rất tốt.

    - Tôi rất cảm kích, - tôi nói. Mike không hình dung nó đáng giá biết chừng nào.

    Mưa vẫn rơi đều đều lúc chúng tôi đến các căn nhà trên đại lộ Creston ở phía đông công viên. Nếu như hai sân bóng ném bằng bê tông rộng rãi, những vòng bóng rổ han gỉ và những cây đu cho trẻ em có thể coi là một công viên.

    Tôi không biết James có phải là thần hộ mệnh hay không, nhưng tôi có linh cảm khác thường: những ngôi nhà cổ quanh công viên không phải là nơi bán cần sa, côcain và hêrôin. Tuy nhiên, căn cứ vào vẻ mặt của những thanh niên buồn chán, mũ trùm đầu sùm sụp dưới mái hiên bằng nhựa đỏ ở tiệm rượu góc phố, sự có mặt của chúng tôi làm việc mua bán chậm đi nhiều.

    - Cho tôi biết những tin tức anh thu thập được, Sarge, - Mike nói với một cảnh sát da đen chắc nịch đang điền vào báo cáo trong cửa một xe cảnh sát mở rộng.

    Anh ta ngước nhìn, bộ mặt chán ngán. Tốt, tôi nghĩ, thất vọng thế kia là ổn rồi.

    - Chúng tôi tìm ra Amelia Phelps, một bà già Mỹ gốc Phi tám mươi tuổi sống trong cái nhà cà khổ đằng kia kìa, - viên trung sĩ nói và chỉ một căn nhà sườn che vải nhựa ở góc phố. - Bà ta nói đã nhìn thấy một cái ôtô đỗ gần đường dành cho xe của bà ấy, - viên trung sĩ tiếp tục, - và một người đàn ông vác một thứ gì đó ra khỏi xe.

    - Là da trắng, da đen hay Tây Ban Nha? - Mike hỏi. Chợt một tiếng quát to ngắt lời anh:

    - ĐẤY LÀ THỨ CHÚNG MÀY VỚT ĐƯỢC!

    Đó là một trong những tên đội mũ trùm xám trước tiệm rượu. Cánh tay và bàn tay gã dang rộng.

    - TỶ SỐ 5-0 CUỐI CÙNG ĐÃ ĐẾN VỚI HỌ! - Gã lại gào lên. - LÚC VẬT LỘN!

    Mike lao ra đường phố có quán rượu nhanh đến mức tôi phải lóc cóc chạy theo mới kịp.

    - Thế là gì hả? - Anh nói và lấy tay bịt tai lúc chúi xuống dưới sợi dây chăng quanh hiện trường rồi len vào giữa đám người trước cửa hàng.

    Hầu hết những người mua, bán ở St. James đã khôn ngoan tản vào các khối nhà, nhưng kẻ kích động, một gã Tây Ban Nha gày gò, mắt xanh, da trắng không hiểu sao vẫn đứng trơ trơ tại chỗ. Gã trạc hai mươi tuổi.

    - Gì hả? Các người không muốn nghe sự thật à? - Gã nói lúc hếch cái đầu của một võ sĩ hạng gà vào Mike. - Nào, làm gì thì làm đi, thằng ngu.

    Mike nhấc bổng cái thùng rác bằng kim loại ở góc phố, nâng bằng cả hai tay và ném vào gã kia như ném bóng rổ. Mép bằng thép đập thẳng vào lưng gã rồi bắn vào rãnh nước. Mike nhấc cái thùng lên và đổ ụp xuống, vùi gã kia vào đống rác rưởi.

    - Hắn là đồ vô dụng, - tôi thì thầm vào thái dương anh sau khi bắt kịp. - Anh muốn mắc kẹt vào cái chuyện đáng nản này à? Hãy mở mắt ra, Mike. Các sếp ở khắp nơi kìa.

    Mike xoa xoa mạch máu đập rộn ở thái dương lúc anh để tôi lôi đi.

    - Cô nói đúng. Cô nói đúng, đồng sự ạ, - anh lẩm bẩm, đầu cúi gục. - Xin lỗi, tôi sai rồi.

    Đấy là lúc tôi nhớ ra.

    Mike là một cảnh sát thế hệ thứ hai, cha anh đã bị giết trong lúc thực thi nhiệm vụ. Cha của Mike là cảnh sát giao thông, ông bị bắn vào mặt khi bước vào một ôtô dưới đường hầm đang diễn ra vụ cưỡng hiếp. Đấy là một trong rất ít vụ giết cảnh sát trong lịch sử của NYPD chưa bao giờ được làm sáng tỏ.

    Vì thế, chỉ có một thứ làm người cộng sự điềm đạm của tôi nổi điên, tôi nghĩ lúc kéo anh tới nhà nhân chứng.

    Đó là việc một cảnh sát bị giết.

    Sự việc tiến triển mỗi lúc một hay hơn đây.



    Chương 26
    Nhân chứng của chúng tôi ở đây. Chính xác thì bà ấy đã thấy những gì?

    Amelia Phelps bé nhỏ, già lão, da đen, là giáo viên môn Anh ngữ của trường Trung học Bronx đã nghỉ hưu.

    - Các vị uống trà nhé? - bà hỏi, phát âm rất chuẩn lúc dẫn chúng tôi vào phòng khách bụi bặm, cũ kĩ của bà. Sách phủ kín khắp nơi và xếp thành chồng cao đến ngang ngực như rác trong bãi thải.

    - Hay quá, thưa bà Phelps, - Mike nói, lấy cặp kính hai tròng và đeo vào.

    - Cô Phelps, - bà sửa lại.

    - Tôi xin lỗi, - Mike nói. - Cô Phelps, như cô đã biết, thi thể một sĩ quan cảnh sát được tìm thấy trong công viên. Chúng tôi là thám tử điều tra. Cô có thể giúp đỡ chúng tôi không?

    - Chiếc xe tôi nhìn thấy là một chiếc Toyota, - cô Phelps nói. - Tôi tin là một chiếc Camry kiểu mới.

    Người đàn ông bước ra là người da trắng, có lẽ cao xấp xỉ mét tám. Anh ta đeo kính và mặc quần áo đen.

    Lúc đầu, tôi tưởng anh ta đến đây vì lý do đáng tiếc như hầu hết những người da trắng đến cộng đồng chúng tôi: ấy là mua ma túy bất hợp pháp của các gã thanh niên ở khu vực này. Nhưng lạ thay, tôi thấy anh ta mở cửa sau rồi xuất hiện với một cái gì đó to tướng cuộn tròn trong tấm nhựa màu xanh. Chắc chắn đó là một xác người. Gần năm phút sau anh ta trở lại, tay không và lái xe đi.

    Tôi liếc nhìn Mike, trông anh sửng sốt, vui sướng trong khi tôi mất hết can đảm.

    Vị nhân chứng Bronx này, cựu giáo viên này thực sự là hiếm có. Chúng tôi đã chụp ảnh trạm xăng lúc giữa trưa, ở đấy không ai trong hai chục người nhìn thấy gì. Những đám cưới đi qua, cả hai họ đều chẳng nghe thấy hoặc nhìn thấy gì. Lúc này, vào lúc nửa đêm, chúng tôi có một đống việc ở nơi bán ma túy, có vẻ là khó khăn nhất trong các vụ giết người phải tháo gỡ, và chúng tôi ngẫu nhiên gặp một bà già có trí nhớ chính xác như chụp ảnh.

    - Bà có nhớ được số xe không? - Mike hỏi, đầy hy vọng.

    Không, tôi nghĩ và nhăn mặt. Lạy Chúa, xin Người khiến bà ta nói không.

    - Không, - cô Phelps nói.

    Tôi phải cố lắm mới lặng lẽ thở phào.

    - Vì trời tối quá? - Mike nói, thất vọng.

    - Không phải, - cô Phelps nói và nhìn anh như một học trò quên giơ tay. - Không có biển xe.

    - Cô có gọi cho cảnh sát và thuật lại những gì cô nhìn thấy không? - Tôi nói.

    Cô Phelps vỗ nhẹ lên đầu gối tôi.

    - Thám tử ạ, trong khu vực này, tránh những việc của người khác là điều cần thiết.

    - Vậy sao cô lại nói với viên cảnh sát gõ cửa nhà cô rằng cô đã nhìn thấy gì đó? - Mike nói, tò mò.

    - Vì họ hỏi, và tôi không phải là kẻ dối trá, - cô Phelps gật đầu nghiêm nghị và nói.

    Nó làm một trong chúng tôi nói dối, tôi nghĩ.

    - Cô có thể nhận ra người đàn ông cô nhìn thấy trong một hàng người không? - Tôi hỏi với nụ cười căng thẳng.

    - Chắc chắn rồi, - cô Phelps nói.

    - Tuyệt, - tôi nói và đưa cho cô Phelps danh thiếp của tôi. - Chúng ta sẽ giữ liên hệ.

    - Cô có thể dựa vào cái này, - Mike nói thêm.



    Chương 27
    Mike kéo cặp kính hai tròng lên đỉnh đầu lúc chúng tôi rời nhà Amelia Phelps và trở lại công viên. Anh phấn khởi lẩm bẩm một mình vì những ghi chép trong cuộc phỏng vấn. Chắc anh cảm thấy chúng tôi đang đến gần kẻ giết người. Tôi biết, đây là một cảm giác tuyệt vời. Anh là một thám tử, và là một anh chàng cừ khôi.

    Tôi vô cùng bế tắc.

    Tôi xấu hổ vì nói dối Mike và những cảnh sát đang lang thang dưới mưa đằng kia. Khi một cảnh sát qua đời, tất cả cảnh sát đều cảm nhận điều đó. Lẽ tất nhiên, trước hết là giận dữ, nhưng ẩn bên dưới là nỗi sợ hãi bồn chồn. Tôi có sai lầm khi chọn cái nghề nguy hiểm này không? Có đáng phải chết vì nó không?

    Tôi hiểu các bạn và đồng sự của tôi đang choáng váng. Kể lại sự thật, tôi có thể xóa bỏ sự căng thẳng, lo âu của họ. Ý nghĩ thêm người đau đớn khiến tôi gần như phát ốm.

    Tôi nhắm mắt, lắng nghe tiếng nói lạo xạo trong radio cảnh sát và tiếng mưa rơi trong đám cây.

    Tôi không nói gì với ai về những điều tôi biết, về những việc thực sự xảy ra cho Scott.

    Tôi vẫn cúi đầu và ngậm miệng.

    Tôi chỉ ngước lên lúc nhìn thấy sự xáo động ven vòi phun.

    Vài chục cảnh sát xếp thành hai hàng song song từ vòi phun đến toa xe của nhân viên pháp y.

    - Họ đang đưa anh ấy ra, - tôi nghe thấy một trong các cảnh sát nói lúc chạy qua tôi, chiếm chỗ trong hàng.

    Một hàng rào danh dự gồm sáu cảnh sát cẩn thận bước xuống nước ở vòi phun và đỡ thi hài của Scott trong bao màu xanh đen từ các nhân viên đội pháp y. Họ đối xử với anh như thể anh là một bệnh nhân vẫn còn sống. Ôi, lạy Chúa tôi, ước gì đó là sự thật. Ước gì tôi có thể trở lại đêm hôm ấy, từng giây một.

    Cùng với hàng ngũ màu xanh lơ đứng im phăng phắc lúc nửa đêm, ai đó bắt đầu hát Danny Boy bằng giọng nam cao, trong trẻo, đầy ám ảnh, giọng hát có thể làm Ronan Tynan ghen tị.

    Bạn muốn có một định nghĩa về sự tuyệt vọng không? Về sáu cảnh sát chầm chậm khiêng một đồng đội đã chết qua khe mái các căn nhà trong mưa rơi và tiếng kèn túi ngân nga. Scott là người Irish? Tôi không biết. Tôi cho rằng các cảnh sát từ trần đều là dân Irish.

    Tôi ngắm mưa rơi như nước thánh rảy lên cái bao đựng xác lúc đoàn diễu hành đi qua tôi. Những người đàn ông ở khắp mọi chỗ khóc nức nở, không giấu giếm. Tôi còn quan sát cả cảnh sát trưởng khum bàn tay che mắt, đứng cạnh xe tang của Đội Pháp y.

    Đoàn tàu số 4 chạy trên cao, phát ra tiếng trống dạo khúc quân hành lúc thi hài Scott trượt vào đằng sau toa như một ô ngăn kéo.

    Nước mắt tôi giàn giụa, dường như tuyến lệ của tôi bị rách.


    Chương 28
    Tôi chợt thấy một bóng trắng mờ mờ bên khóe mắt, rồi đột nhiên tôi ở trong vòng tay ấm áp của ai đó.

    - Ôi Lauren, - Bonnie Clesnik, bạn cùng lớp với tôi ở đại học, thì thầm vào tai tôi lúc kéo tôi vào sát bên chị. - Chuyện này khủng khiếp quá. Tội nghiệp anh ấy.

    Bonnie học ở Đại học Tổng hợp New York rồi bỏ ngang để làm cảnh sát, hiện giờ chị là trung úy trong Đội Hiện trường tội ác. Là những phụ nữ duy nhất có nghề, lại học trong một lớp đầy những anh chàng Long Island mặt mũi nhẵn nhụi, phần lớn mới hai mươi hai tuổi, chúng tôi nhanh chóng thân thiết. Tôi đã nhiều lần ghé qua căn gác xép của chị và Tatum, cộng sự của chị ở quảng trường St. Mark.

    Bonnie rút một khăn giấy và lau khóe mắt, rồi cũng đưa tôi một cái.

    - Nhìn chúng mình xem, - chị nói và cười. - Những cảnh sát hùng hổ chưa? Cái gì thế này? Một năm rồi sao? Cậu làm tóc kiểu gì thế này? Mình thích đấy.

    - Cảm ơn, - Mike nói và bước vào giữa chúng tôi. - Tôi chỉ đi nhờ thôi. Còn đây là ai?

    - Bonnie à, anh chàng ngốc này là Mike, cộng sự của mình, - tôi giới thiệu họ với nhau. - Mình tưởng cậu làm ca ngày.

    - Nghe tin là mình chạy tới đây, cũng như những người khác thôi, - Bonnie nói. - Từ hôm 11 tháng Chín, mình chưa bao giờ nhìn thấy nhiều cảnh sát ở cùng một chỗ như thế này. - Chị cởi cái túi ướp lạnh đeo chéo trên ngực, cạnh mấy cái máy ảnh. - Tuy vậy, mình mừng là đã làm thế, Lauren ạ. Mình thực sự mừng. Mình nghĩ mình đã tìm thấy thứ gì đó.

    Tôi nhận cái túi lạnh từ tay chị và giơ lên.

    Các ngọn đèn trong công viên và phía xa dường như sáng trắng, gay gắt. Tôi cảm thấy như mưa rơi xuyên qua tôi.

    Tôi lật cặp kính gọng kim loại, ánh màu bạc của Paul trong tay.

    - Nó ở trong tấm vải quấn Scott, - Bonnie nói. - Mình đã gọi một anh chàng trong Đội chống ma túy. Scott không đeo kính này. Nếu đây là kính thuốc, bọn mình có thể kiểm tra hồ sơ của từng bác sĩ nhãn khoa trong ba bang kề nhau và tóm cổ thằng chó đẻ bốn mắt nào đã làm việc này.

    Tôi thấy ngứa ran sau mắt trái lúc Mike reo to và đập vào lòng bàn tay Bonnie hân hoan.

    Lát sau, radio của Mike phát ra một chuỗi tiếng nói.

    - Sếp đấy, Lauren ạ, - anh ta nói. - Cảnh sát trưởng đã vào xe đặc chủng và muốn có chỉ dẫn tường tận.

    - Cậu ổn chứ, Lauren? - Bonnie nói và đặt tay lên lưng tôi. - Trông cậu không hăng hái lắm.

    Tôi nhìn chị, nhìn vẻ ân cần trong mắt chị. Chúa ơi, tôi ước ngã quỵ xuống ngay tại đây, ngay lúc này. Bonnie là một người bạn, một phụ nữ và một cảnh sát. Trong tất cả mọi người, chị có thể là người thấu hiểu nhất. Hãy bảo tôi phải làm gì đi. Hãy giúp tôi với.

    Nhưng tôi nói gì đây với chị? Tôi đã ăn nằm với người đã chết, và người đó lại do chính chồng tôi giết ư? Tôi tránh cái nhìn của Bonnie. Tôi hiểu rằng không ai có thể giúp được tôi. Tôi chỉ dựa vào mình tôi mà thôi.

    - Mình ổn, - tôi nói.

    - Tất cả chúng tôi đều khá bối rối, - Mike giải thích với Bonnie lúc anh đưa tôi tới chiếc xe của Trung tâm chỉ huy. - Một vài tên trong bọn buôn bán ma túy cũng chảy nước mắt khi viên cảnh sát tóc đỏ hát Danny Boy.

    Mike quàng tay ôm tôi lúc chúng tôi bước đi. Anh thực sự là một chàng trai tốt bụng, một trong những người tốt nhất.

    - Sếp của chúng ta đang bấn lên, Lauren ạ. Lúc đầu tôi tưởng chúng ta mới bối rối. Cô cũng như tôi thừa biết giải quyết cả đống việc khó khăn biết chừng nào. Nhưng xem này. Hết sai lầm này đến sai lầm khác.

    Chúng ta thấy đây là một tay nghiệp dư. Tôi hầu như đã khiến ông ta nghĩ là chính ông làm mất dấu vết, nhưng đầu óc ông ta đang sôi sùng sục và ông ta làm hỏng hết, chỉ ép chúng ta đến gần hơn và gần hơn mà thôi. Một nhóm mười hai thằng đực rựa nói vào giờ này ngày mai, chúng tôi sẽ đét vào bộ mông đáng thương của ông ta. Cô mệt lắm à?

    Tôi lắc đầu lúc cố đứng vững, cố tiến thẳng tới chiếc xe buýt.

    - Không sao đâu, Mike, - tôi nói. - Tôi không nhận những vụ cá cược ngu xuẩn đâu.


  3. #12
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 29
    Một lát sau, tôi buộc mình phải đứng thẳng trong khoảng sáng rực, vô trùng bên trong xe Trung tâm chỉ huy.

    Khắp mọi chỗ là các cảnh sát trước màn hình máy tính. Các sếp sơ mi trắng muốt đang quát vào điện thoại di động. Một bản đồ khu vực chiếu lên màn hình rộng. Giống như một phòng làm việc trong Lầu Năm góc, hoặc giống như trong chương trình 24 giờ trên tivi.

    Tôi cảm thấy tiếng tim tôi đập điên cuồng trong màng nhĩ, đằng sau mắt tôi.

    - Thưa cảnh sát trưởng, - sếp tôi nói với vẻ trang trọng không ngờ. - Đây là thám tử Stillwell, điều tra viên chính trong vụ này.

    Một bàn tay rộng bắt tay tôi, và tôi ngước nhìn vào bộ mặt nổi tiếng, đen sẫm hiền như người cha của Ronald Durham, cảnh sát trưởng New York.

    - Rất mừng được gặp cô, thám tử Stillwell, - Durham nói bằng giọng ấm áp, ngọt ngào. - Một số báo cáo của cô đã qua bàn tôi. Cô làm việc rất giỏi.

    Lạy Chúa tôi, tôi lại cảm thấy chóng mặt. Câu "rất giỏi" đầu tiên của tôi từ miệng cảnh sát trưởng. Đặt thêm chiến tích nữa trong sự nghiệp.

    Rồi tôi suy sụp như một kẻ nghiện sau ba ngày liền hút xách liên miên khi chợt nhớ tới vật chứng sờ sờ - cặp kính của Paul.

    Miếng pho mát trong tủ lạnh của tôi còn tồn tại lâu hơn sự nghiệp của tôi.

    - Cảm ơn ngài, - tôi ấp úng.

    - Hãy cho tôi biết cô đã làm những gì rồi, - Durham nói tiếp. Đôi mắt ông to và xoáy vào mắt tôi.

    Tôi thuật lại tất cả. Những vết thương của Scott, sự miêu tả rành mạch của Amelia Phelps về Paul và chiếc ôtô của anh ta, cặp kính chúng tôi tìm thấy. Toàn bộ phương pháp thực hiện cho thảm họa của riêng tôi.

    Khi tôi nói xong, cảnh sát trưởng gõ gõ ngón tay trỏ lên môi. Không như nhiều vị lãnh đạo trơ tráo, Durham thực sự là một thám tử theo cách của riêng ông.

    - Cô đã xem các vụ đã mở của anh ta chưa? - Cảnh sát trưởng hỏi.

    - Tôi chưa có dịp, thưa ngài. Đấy là việc tiếp theo trong danh sách của tôi.

    Durham gật đầu.

    - Cô tiến nhanh đấy, - ông nói. - Tính thiết thực là thứ duy nhất có thể khiến mọi người ở đây đỡ choáng váng.

    Không phải với tất cả đâu, tôi nghĩ.

    - Này thám tử, - cảnh sát trưởng nói và mỉm cười. - Tôi biết ông sắp yêu cầu tôi điều gì. Vì sao thì tôi không rõ. Tôi chỉ biết rằng ở NYPD, sau khi sếp "xoa" thì cú "đấm" sẽ không còn xa.

    - Thưa ngài? - Tôi nói, cố che giấu sự căng thẳng trong giọng nói và rất khó khăn.

    - Tôi muốn nhắc cô việc thông báo với gia đình Scott. Quai hàm tôi cứng lại và tôi ngạc nhiên thấy răng tôi không đánh vào nhau lập cập. Lạy Chúa tôi, tôi đã quên bẵng! Báo với gia đình là phần việc đầu tiên của tôi.

    Scott đã kể với tôi anh có mẹ và một cô em gái ở đâu đó tại Brooklyn. Làm cái việc đau đớn ấy ra sao đây? Lẽ nào tôi có thể thản nhiên đút tay vào túi?

    - Vâng, thưa ngài, - tôi nói.

    - Tôi biết đây là phần việc đáng tiếc nhất của cô, - cảnh sát trưởng Durham nói, ông vỗ nhẹ vai tôi như một người cha. - Tôi chỉ nghĩ phải làm xong trước khi có người tiết lộ tên Scott cho báo chí. Tôi nghĩ họ nghe tin từ một người cùng công sở sẽ hay hơn. Lát sau tôi có thể tới. Hãy cố làm dịu cú sốc này.

    - Tôi hiểu, - tôi nói.

    Cảnh sát trưởng thở dài.

    - Dù tôi biết chúng ta làm gì đi nữa cũng chẳng là gì so với sự hủy hoại cho vợ Scott, - Durham nói, nghiêm trang. - Chưa kể ba đứa con nhỏ của cậu ấy.



    Chương 30
    Scott đã có vợ?

    Tôi cố đứng thẳng trên đôi chân đột nhiên tê dại, hoàn toàn dựa vào lý trí.

    Là cha của ba đứa con?

    Chắc chắn anh chưa bao giờ nhắc đến chuyện này. Chưa bao giờ nói đến vợ. Hoặc các con. Scot đã kể với tôi anh là chàng độc thân đủ tư cách nhất trong NYPD.

    - Tôi hiểu, - cảnh sát trưởng nói. - Chuyện này chỉ ngày càng tệ hơn. Chúng ta có mặt ở đây tối nay đã là một bi kịch. Vợ Scott, Brooke, mới hai sáu tuổi. Ba đứa con mới lên bốn, lên hai và mới sinh.

    Một cái vỗ vai hiền hậu nữa, báo hiệu cuộc gặp của chúng tôi chấm dứt. Tôi có cảm giác ắt hẳn những cái vỗ về như cha con kia là một mục thử nghiệm thăng chức của NYPD.

    - Trung úy của cô có địa chỉ, - cảnh sát trưởng nói. - Tiến hành đi, thám tử. Chúc may mắn.

    Sau khi chúng tôi chào cảnh sát trưởng và rời xe của Trung tâm chỉ huy khoảng hai chục phút, chúng tôi đứng trước ngôi nhà kiểu thực dân Hà Lan duyên dáng ở giữa một khối nhà dài xếp thành hàng.

    Các cửa sổ nhà Thayer tối om. Nhiều bông hoa rực rỡ men theo con đường uốn cong màu xám đen xuyên qua bãi cỏ cắt tỉa gọn gàng.

    Cuối con đường ngắn dành cho xe là tấm ván hậu bóng rổ Fisher-Price. Tôi phải quay ngoắt khỏi cảnh ấy. Tôi xem đồng hồ. Mới sắp bốn giờ sáng.

    Gượm đã, tôi nghĩ, điên rồ. Tôi có phải vào ngôi nhà này không? Tôi có thể bỏ đi được không? Quên tất cả đi. Quên tôi là một cảnh sát. Quên tôi là một người vợ. Ý tôi là, vì sao lại cứ phải theo quy ước? Tôi đang ở nơi mua bán để đổi đời. Biết đâu tôi có thể bỏ chạy đến một tu viện và làm pho mát.

    - Sẵn sàng chưa, Lauren? - Mike đứng cạnh tôi hỏi.

    - Chưa, - tôi nói và tiện tay mở cánh cửa bảo vệ. Rồi tôi đập cái vòng đồng lên cánh cửa bên trong vài lần.

    Đẹp quá, đấy là ý nghĩ đầu tiên của tôi lúc nhìn gương mặt người phụ nữ nhỏ nhắn da ngăm ngăm trả lời bên cửa.

    Tại sao Scott lại lừa dối người phụ nữ trẻ đẹp đến hoàn hảo này? Người mẹ của ba đứa con anh.

    - Ai đó? - Brooke Thayer nói, mắt cô mở to hết nhìn tôi đến Mike rồi lại quay sang tôi.

    - Chào chị Brooke, - tôi nói và giơ phù hiệu của tôi cho cô nhìn. - Tên tôi là Lauren. Tôi là thám tử ở phân khu của Scott.

    - Lạy Chúa tôi, - Brooke nói, hiểu ngay lập tức và nói rất nhanh. - Scott làm sao? Không! Có chuyện gì thế? Anh ấy bị thương? Anh ấy bị thương ư?

    Báo tử thường theo nhiều kiểu, và không kiểu nào dễ nói. Một số thám tử nói thẳng. Những người khác làm dịu cơn sốc bằng cách ban đầu nói nạn nhân bị thương nặng rồi dẫn đến cái chết.

    Lần đầu tiên trong đêm nay, tôi nói thẳng thừng:

    - Anh ấy bị bắn, Brooke. Tôi rất tiếc. Anh ấy đã mất. Tôi quan sát mắt cô ta lạc đi. Đấy là thứ không bao giờ quen được. Theo dõi một người đang đứng thẳng trước mặt ta biến mất. Rút vào bản thân.

    Lúc đó Brooke loạng choạng lùi lại, rời cánh cửa, chân cô quờ quạng từ bên này sang bên kia như một trung vệ cố bắt bên dưới quả bóng đang bay. Cuối cùng, cô khuỵu gối.

    - Không! - Brooke Thayer gào to.

    Tôi cũng quỵ gối cùng cô trong tiền sảnh tối tăm, bàn tay tôi - bàn tay tội lỗi, phản bội, kinh tởm của tôi - xoa xoa lưng cô khi cô gào mỗi lúc một to.

    - KHÔÔÔNG! KHÔÔÔNG! KHÔÔÔNG!

    - Tôi biết, - tôi thì thầm vào tai cô. - Tôi hiểu mà.

    - CHỊ KHÔNG HIỂU CÁI QUÁI GÌ HẾT! - Cô quát vào mặt tôi, cào xé đẩy tôi ra. Tôi lùi lại, náu mình. Móng tay dài của cô đã rạch một đường đỏ bầm chéo qua trán tôi. Rồi cô ngã nghiêng trên sàn.

    - Chị không hiểểểểu! - cô la hét vào sàn gỗ. - Chị không hiểu! Chị không hiểu!



    Chương 31
    Mike nâng Brooke Thayer, đặt cô lên đi văng phòng khách. Sau khi đóng cửa, tôi phát hiện một cô bé tóc vàng hoe mặc bộ pyjamas màu hồng. Cô bé đứng ở đầu cầu thang nhìn tôi chằm chằm.

    - Chào cháu bé, - tôi nói. - Mẹ cháu sẽ khỏe lại ngay. Cô tên là Lauren.

    Cô bé đáng yêu không nói gì. Cặp mắt to, xanh biếc chỉ nhìn tôi trừng trừng.

    - Có lẽ cháu nên ngủ lại đi, cháu yêu quý, - tôi nói và bước lên một bậc thang.

    Lúc đó cô bé hét lên. Tiếng hét the thé và dữ dội đến mức tôi phải ngoảnh đi và bưng chặt hai tai.

    Brooke lao vọt qua tôi lên gác, tiếng lanh lảnh tắt ngay lúc cô con gái cuộn tròn trong vòng tay mẹ.

    Tôi đứng đó trong lúc hai mẹ con Brooke đu đưa tới lui. Trên một cái bàn kê sát tường trong phòng khách, tôi thấy một bức ảnh Scott mặc cảnh phục. Cánh tay anh ôm Brooke đang có thai. Trông như chụp ở một công viên nào đó. Mặt trời chiếu sáng rực rỡ.

    Lúc Brooke và con gái bắt đầu hét the thé như nhau, tôi chợt nghĩ đến khẩu súng trong xắc tôi. Tôi hình dung ra nó. Ánh thép sáng lên dưới đèn. Nó giống như những đường cong của phụ nữ. Tôi hình dung nòng súng lạnh ngắt dí vào thái dương tôi, khớp thứ hai bên trong ngón trỏ phải chạm vào cò súng rất nhạy.

    Tôi đứng trong nhà Scott và nghĩ đến khẩu súng của tôi, đến việc tôi đã làm và tự hỏi tôi còn phải chịu đựng bao nhiêu nữa trong chuyện này.

    Mi không phải là người xấu, tôi cố tự nhủ. Ít ra là trước tối nay.



    Chương 32
    Brooke tội nghiệp đang đu đưa cô con gái bốn tuổi thì đứa trẻ mới sinh khóc ở đâu đó trên gác, đằng sau họ.

    Chậm rãi, tôi trèo lên đầu cầu thang.

    - Chị có muốn tôi xem cháu không? - Tôi hỏi Brooke. Cái nhìn của Brooke dường như xuyên thấu qua tôi. Cô không nói gì, không một lời nào.

    - Cố tìm sổ địa chỉ trong ngăn kéo nào đó trong bếp và gọi cho người nhà tới, - tôi gọi xuống cho Mike.

    Tôi đi qua Brooke, lần theo tiếng khóc đến phòng trẻ phía sau ngôi nhà.

    Một đôi găng hở ngón và cái vợt đung đưa trên cái giường cũi, một ngọn đèn đêm chiếu sáng.

    Thằng bé chưa đến sáu tháng. Tôi bế đứa trẻ nhỏ xíu đang khóc lên.

    Cả người bé run lên theo từng tiếng khóc, mỗi âm thanh dường như quá lớn so với vóc người nó. Tôi ôm bé vào ngực và nó nín ngay lập tức. Tôi ngồi xuống ghế xích đu và ôm nó sát hơn, thầm biết ơn vì thoát được tiếng ồn bên dưới trong chốc lát.

    Ngay trong tình cảnh thảm hại, tôi vẫn thấy bé tỏa mùi thơm phức. Tinh khiết làm sao. Cuối cùng, tôi nuốt khó nhọc lúc thằng bé mở cặp mắt to. Mắt bé màu nâu, to và ấm áp.

    Nhìn bé giống Scott lạ lùng.

    Lúc này, tôi bắt đầu khóc. Chú bé trong vòng tay tôi không còn cha nữa, tôi nghĩ.

    Đi thôi, Lauren. Đi đi.

    - Đưa nó cho tôi, - Brooke gắt, bất ngờ lao vào phòng, tay cầm cái chai. Thằng bé hình như mỉm cười với tôi lúc tôi trao cho mẹ nó. Brooke vẫn khóc, nhưng dường như đã qua được cơn sốc ban đầu.

    - Tôi gọi người đến giúp chị nhé? - Tôi gợi ý.

    - Tôi đã nói chuyện với mẹ tôi, - Brooke nói. - Bà đang trên đường đến đây.

    Lần đầu tiên cô nhìn thẳng vào mặt tôi. Cặp mắt nâu của cô ân cần lạ lùng.

    - Xem này, - cô nói. - Tôi đã cào chị. Tôi xin lỗi. Tôi...

    - Không sao đâu, - tôi nói nhanh. - Chị đừng xin lỗi. Giờ chị là người cần giúp đỡ. Chị và các cháu.

    - Tôi muốn nghe chị kể chuyện này, - Lát sau, Brooke nói.

    Tôi nhìn cô chằm chặp, mở to mắt. Nét mặt cô mộc mạc trong ánh đèn đêm, cặp mắt không gợn ẩn ý.

    - Gì kia? - Tôi nói.

    - Tôi muốn nghe chị kể chuyện xảy ra với chồng tôi. Tôi rất cảm kích vì sự chân thành của chị. Nam giới chỉ muốn bảo vệ cảm xúc của mình. Tôi cần biết chính xác đã xảy ra chuyện gì để tiện bề xử lý. Những đứa trẻ này cần tôi biết cách giải quyết mọi việc.

    - Chúng tôi thực sự không biết, Brooke, - tôi nói. - Chúng tôi tìm thấy anh ấy bị bắn trong công viên St. James ở Bronx. Đấy là khu vực buôn bán ma túy.

    Mặt cô méo đi, môi run run. Mắt trái cô bắt đầu giật giật.

    - Ôiiiiiiiiiii! Tôi biết mà, - cuối cùng, cô nói và gật đầu dứt khoát.

    - Công việc của một đặc tình, Brooke ạ. Lúc nào họ cũng theo dõi chúng tôi. - Không phải lúc nào cũng thế đâu, cô là đồ ngốc thảm hại - tôi tự nhủ.

    Tôi nặn óc xem nên nói những gì trong lúc im lặng sau đó. Các bức tường dường như đè lên người tôi. Tôi cần ra khỏi nơi này ngay. Một thứ gì đó bắt đầu quấy đảo trong tôi. Tôi cần không khí.

    Tôi không biết những câu bình thường vẫn nói trong các cuộc điều tra có là quá nhiều không? Tôi lại rút sổ tay ra.

    - Chị gặp Scott lần cuối vào lúc nào? - Tôi hỏi cô, cố xử sự như một thám tử.

    - Anh ấy rời nhà khoảng tám giờ tối nay. Anh ấy bảo có việc phải đi trong vài tiếng. Anh ấy tuân thủ giờ giấc rất nghiêm. Scotty hầu như không về nhà muộn bao giờ.

    - Anh ấy có nói cụ thể là đi đâu không? Trước khi anh ấy đi có cuộc gọi nào không?

    - Lúc này tôi không thể nhớ ra. Không. Tôi nhớ không có cuộc gọi nào.

    Brooke bất ngờ nói oang oang.

    - Ôi, Chúa ơi. Bà mẹ tội nghiệp và em gái anh ấy... họ ở gần đây. Họ sẽ... Tôi không biết có thể nói chuyện với họ không. Không, tôi... Chị nói hộ nhé? Thám tử...?

    - Lauren.

    - Chị có thể gọi điện cho bà ấy không, Lauren? Ý tôi là mẹ của Scott. Chị sẽ gọi nhé?

    - Tất nhiên rồi, - tôi nói.

    - Chị cùng đơn vị với anh ấy?

    - Không, - tôi nói. - Tôi ở Đội Điều tra các vụ giết người.

    - Chị có biết Scotty không? - Cô hỏi.

    Trong im lặng, tôi nghe thấy tiếng con trai Scott ngốn ngấu tu hết bình sữa.

    - Không, chúng tôi cùng một phân khu, nhưng chưa bao giờ có dịp làm việc cùng nhau.

    - Tôi xin lỗi vì việc xảy ra với Taylor. Con bé lên bốn của tôi ấy, - Brooke nói. - Nó không bao giờ phản ứng hợp lý với người lạ. Cháu nó mắc chứng tự kỷ.

    Tôi đứng đờ người, nghẹn thở.

    Ra thế.

    Nó đấy. Cái thứ rốt cuộc đã đưa tôi đến cao trào.

    - Tôi hy vọng không làm cháu sợ, - tôi nói lúc gần như chạy khỏi phòng. - Tôi có thể dùng buồng tắm của chị được không?

    - Ở dưới nhà, bên tay phải chị.

    Cơn buồn nôn ập đến trước khi tôi tới nhà vệ sinh. Tôi mở cả hai vòi nước để át tiếng nôn oẹ. Rồi để nước chảy lên nắp ấm đun trà - những tiếng rít chói tai thoát từ họng tôi.

    Tôi dùng hết cuộn giấy vệ sinh để lau chùi. Tôi đã rút súng ra lúc ngồi trên nắp bồn xí trải thảm hồng. Tôi tự hỏi liệu nhân viên điều tra về những vụ chết bất thường có ghi: Chết vì có tội vào giấy chứng tử của tôi không. Rốt cuộc, tôi cất súng đi và xuống dưới nhà. Không phải vì tôi không muốn tự tử nữa. Tôi chỉ nghĩ thế này đã là một đêm quá tồi tệ cho Brooke Thayer rồi.

    Trong bếp, Mike đề nghị gọi cho bà mẹ.

    - Phải rồi, Mike, - Tôi nói, mỉm cười đờ đẫn lúc quay số trong danh bạ. - Vì sao lại phá vỡ tiền lệ?

    Tôi giơ ống nghe xa tai sau khi nói với mẹ Scott là con trai bà đã chết. Tôi nhìn người cộng sự qua căn bếp lúc những âm thanh thảm thiết vọng ra từ ống nghe.

    Mike cầm bức tranh vẽ chì nguệch ngoạc chặn dưới thanh nam châm trên tủ lạnh và lắc đầu. Một trong những đứa trẻ vẽ con rồng hai đầu.

    - Các vị phải tìm ra hung thủ, - vài phút sau, Brooke nói với tôi lúc chúng tôi đi ra cửa. Lúc này cháu bé lên hai cũng thức giấc. Nó bám lấy chân cô chị lên bốn, lôi thôi lếch thếch. Đứa trẻ trên tay Brooke lại bắt đầu khóc.

    - CÁC VỊ PHẢI TÌM RA BỌN CHÚNG! - tiếng hét đuổi theo chúng tôi đến tận cửa. - TÌM RA KẺ GIẾT SCOTTY!


  4. #13
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 33
    Ngoài những lời của Brooke vẫn còn rung lên trong tai tôi, dọc đường từ Bronx trở về chúng tôi lặng ngắt.

    Đội Đặc nhiệm chống ma túy nhiều cơ sở của Scott đang đợi chúng tôi trong phòng làm việc của họ ở tầng hai nhà 48 Precinct. Đội của tôi ở tầng bốn. Lúc vừa bước lên cầu thang, tôi mặt ngoảnh khỏi ngưỡng cửa phòng họp, nơi Scott và tôi đã gặp nhau.

    Những người trong đội Scott trông chẳng giống cảnh sát tí nào, kể cả với tôi. Trong giây lát, tôi ngỡ mình rẽ nhầm và rơi vào cuộc họp của câu lạc bộ lướt ván.

    Jeff Trahan, sếp của Đội Đặc nhiệm chống ma túy (DEFT), mật vụ thuộc Ủy ban chống ma túy (DEA) là người cao ráo, có mái tóc vàng hoe hơi dài của một tay lướt sóng đứng tuổi. Trợ lý chính của Scott - hoặc "chó săn" như người ta gọi - là Roy Khương, người Mỹ gốc Á, có bộ mặt trẻ thơ, chắc sẽ gặp nhiều rắc rối khi mua thuốc lá. Thám tử bang New York, Dennis Marut có diện mạo như một Doogie Bowser 1 Đông Á. Thành viên cuối cùng của đội là Thaddeus Price, cao lớn sừng sững, quấn da và vàng từ đầu xuống ngón chân, trông giống vệ sĩ cho một ca sĩ rap hơn là một mật vụ của DEA. Tôi đoán đấy là vẻ ngoài được phép của anh.

    Tôi đứng dưới ngọn đèn huỳnh quang kêu vo vo, gần như tiều tụy trong những cái nhìn chằm chằm, khắc nghiệt của những người đàn ông.

    Nhưng lát sau, tôi nhận ra vẻ mặt của họ giống hệt những người tôi đã nhìn thấy suốt đêm, tổn thất pha lẫn giận dữ và sửng sốt. Tôi thấy gần như mình, chí ít thì cũng là một phần những điều tôi cảm thấy.

    Với Đội chống ma túy, mất một đặc tình là cơn ác mộng hiển hiện. Giống như phần lớn những người sống sót sau vụ giết người, trông họ như có một quả bom vừa nổ, họ bị bắn tung khắp nơi, lần tìm phương hướng, ý niệm làm gì tiếp theo.

    - Chúng tôi ở đây để giúp đỡ bằng mọi cách có thể, - Trahan nói trang trọng sau lời giới thiệu. - Xin hãy cho biết chúng tôi có thể làm gì cho Scott.

    Tôi còn giữ vững được trò chơi đố chữ này bao lâu? Tôi tự hỏi lúc nhìn lảng lên trần nhà ố nước, tránh nỗi đau đớn của toàn đội. Một ôtô mười tám bánh của Long Island lách cách chạy qua cửa sổ, che khuất góc phố. Tôi rút cuốn sổ tay ra.

    - Scott hiện đang làm vụ gì? - Tôi nói.

    --------------------------------
    1 Nhân vật chính trong bộ phim cùng tên của đạo diễn Mỹ Steven Bochco (sinh năm 1943).



    Chương 34
    Trahan hít một hơi thật sâu rồi bắt đầu:

    - Scott là đặc tình chính của chúng tôi trong vụ đang làm về anh em nhà Ordonez buôn bán Ecstasy 1 từ Hunts Point, - anh nói. - Ordonez anh là phi công của Không quân, vận chuyển đồ tiếp tế tới Đức. Hóa ra, hắn bay về với nạng đuôi rỗng trên chiếc C130 của hắn. Scott đã tiến hành mấy cuộc mua bán giữa chừng với bọn chúng. Chúng tôi dự định làm một mẻ lớn vào tuần sau và bắt giữ cả bọn.

    - Gần đây Scott có liên hệ với bọn chúng không? - Tôi hỏi.

    - Ba ngày trước anh ấy đã ghi âm một cuộc gọi với chúng, - Roy Khương xen vào. - Nhưng có thể tối nay anh ấy có một cuộc gọi ngoài nhiệm vụ.

    - Liệu Scott có đi gặp ai mà không nói với các anh không? - Tôi nói.

    - Không, nếu anh ấy có thể xoay xỏa được, - Roy nói. - Nhưng đặc tình là một công việc nguy hiểm và dựa vào trực giác. Chị hiểu điều đó chứ, thám tử. Đôi khi không kịp gọi trợ giúp.

    - Ý anh là có thể Scott bị kẻ nào đó áp sát bất ngờ, đề nghị đi cùng bọn chúng và anh ấy phải làm thế để khỏi bị chúng nghi ngờ, - Mike nói.

    - Đúng thế, - Thaddeus Price nói. - Và việc đó đã xảy ra.

    Trahan bổ sung:

    - Hoặc Scott bị một kẻ ở vụ trước áp sát. Một kẻ đã bị anh bắt nay đã ra tù. Đấy là nỗi sợ kinh khủng nhất mỗi khi bạn đi trên phố. Bạn đang ở trong Burger King với con và gặp một người bạn đã từng bắt giữ.

    Tôi nghe thấy cộng sự của tôi lầm bầm vì câu Trahan nói. Có đến hàng trăm mối ngờ trong vụ giết Scott.

    - Việc đầu tiên chúng tôi cần làm là thẩm vấn anh em Ordonez, - Mike nói. - Vụ này vì một khoản tiền lớn đây. Có khi bọn chúng đón Scott để trấn lột. Scott bị đánh rất dã man. Có lẽ bọn chúng tra tấn bắt anh ấy nói ra nơi cất số tiền hai trăm năm mươi ngàn đô. Chúng ta cần bắt bọn chúng. Chúng ta có biết những con chó lai ấy hiện giờ ở đâu không?

    - Thằng anh, Mark, đang làm việc ở Lakehurst Naval Air Station ở Nam Jersey. Chúng tôi sẽ nói chuyện với sĩ quan chỉ huy của hắn và khám nhà hắn ở Tom River, - Trahan nói. - Nhưng thằng em Victor có ba hoặc bốn căn hộ ở Brooklyn và Bronx. Có nhiều bạn gái và họ hàng thân thiết. Sẽ mất vài giờ để xác định xem bọn chúng ở đâu. Chúng tôi sẽ sử dụng đường dây riêng của chúng tôi và xem có thể tìm được gì.

    - Trong lúc này, - Thaddeus nói, - tôi sẽ tập hợp hồ sơ các vụ Scott đã bắt trước kia để tham khảo xem ai đã ra tù.

    - Nhiều hồ sơ lắm, - Trahan nói và kiên quyết lắc đầu. - Scott đã tóm cổ hàng trăm tên. Anh ấy là một trong những đặc tình cừ nhất tôi từng làm việc.

    Chắc chắn Scott đã lừa tôi, tôi nghĩ khi nhớ tới vợ và gia đình anh.

    Tôi tránh nhìn nỗi đau trong cặp mắt đỏ ngầu của Trahan. Trông anh ta như mất một người bạn thân nhất hơn là một đồng sự.

    - Gượm đã, - thám tử Marut nói. - Đã báo cho gia đình Scott chưa? Lạy Chúa, Brooke sẽ xoay sở ra sao đây? Bọn trẻ con nữa. Tôi nghĩ là bốn đứa.

    - Ba đứa. Chúng tôi vừa báo xong, - tôi nói. - Chị ấy xử lý tốt hết mức các anh có thể mong.

    Bỗng cộng sự của Scott, Roy Khương, đá vào cạnh bàn như tiếng súng nổ. Giấy tờ bay tung tóe lúc anh gạt từ trên bàn xuống sàn trước khi lao ra khỏi phòng.

    Mike lắc đầu, rút di động ra và bấm số.

    - Anh gọi ai đấy? - Tôi hỏi.

    - Gọi cho nhân viên trực tổng đài, - anh nói. - Bảo anh ta bắt đầu kiểm tra LUD ở nhà và điện thoại di động của Scott.

    Tôi nghẹn thở. LUD là các chi tiết sử dụng điện thoại nội hạt, in từ hồ sơ của công ty điện thoại, ghi rõ từng cuộc gọi đi, gọi đến của Scott.

    Gồm cả những cuộc gọi cho tôi!

    Năm phút sau, Mike dừng lại trên cầu thang dẫn lên phòng của đội chúng tôi.

    - Lauren, mắt cô xám xịt kìa, - anh nói.

    - Anh nói gì thế? Mắt tôi xanh mà, - tôi đáp.

    - Ý tôi là mắt cô nhợt ra, - Mike nói. - Từ khi chuyện này bắt đầu, cô cứ lao vèo vèo. Lúc này chúng ta đang phải đợi. Buổi sáng, chúng ta sẽ thực sự giải quyết mọi sự. Cô ở cách đây khoảng mươi phút. Sao cô không biến về nhà chợp mắt lấy vài giờ? Tôi đã lên lịch rồi. Tôi sẽ tạm thời chịu trách nhiệm cho.

    Tôi có phần không muốn để mặc người cộng sự, nhỡ bỏ lỡ điều gì. Ai mà biết sau đây sẽ xảy ra việc gì? Nhưng bên ngoài cửa sổ cầu thang bụi bặm đằng sau Mike, tôi không thể không chú ý đến những ngọn đèn đường như bắt đầu trôi. Tôi kiệt sức quá rồi.

    Bất cứ ai nói dọn nhà và ly dị là hai việc gây căng thẳng nhất trong đời là người chưa bao giờ có chồng bắn chết người tình của mình.

    Tôi cho rằng suy sụp chẳng giúp được gì.

    - Thôi được, Mike. Nhưng cứ gọi tôi nếu nghe được điều gì nhé. Bất cứ điều gì.

    - Về nhà đi, Lauren.

    - Vâng. Tôi đi đây. Tôi sẽ ra khỏi chỗ này.

    --------------------------------


    Chương 35
    Tôi nổ máy chiếc Mini Cooper của tôi trong gara và đang lái ra ngoài thì nghe thấy tiếng gì là lạ tận góc trong cùng. Chắc là tôi hơi giật mình, vì tôi rút phắt khẩu Glock và chĩa vào giữa cái đống giống hình người ngồi gục ở đằng kia.

    Cho đến lúc tôi nhận ra Paul.

    Tôi bật đèn trước khi cho súng vào bao.

    Paul đang ngáy trên cái ghế bọc vải gai mịn cạnh bàn để dụng cụ. Trên sàn bê tông, ngay cạnh anh là một chai Johnnie Walker. Có lẽ trong chai chỉ còn lại một ngụm.

    Trời ạ, Paul không mặc quần áo. Anh trần như nhộng. Trông anh tiều tụy. Say mềm. Say bí tỉ, như người ta vẫn nói.

    Tôi nhận ra thật tệ hại làm sao, lúc nhìn chằm chằm vào bộ mặt rối loạn, mê man của Paul, tôi cảm thấy tối nay không phải là một phần nhỏ những sự việc đang diễn ra với anh.

    Tôi tợp nốt ngụm cuối cùng trong chai rồi cố đánh thức anh dậy. Không một phản ứng.

    Một con mắt của anh nhấp nháy mở lúc tôi giật mạnh dái tai của anh. Tôi kéo bàn tay phải của anh cho đến lúc anh đứng dậy được.

    Anh lẩm bẩm gì đó nhưng tôi không thể luận ra lúc tôi mang anh vào nhà. Chưa bao giờ tôi thấy anh xỉn như thế.

    Tôi gần như ngả hẳn ra sau mới lái được anh vào phòng ngủ. Rốt cuộc, tôi đặt được anh lên giường, và mang cái giỏ rác đến phòng khi anh nôn mửa.

    Tôi chỉ có thể lao vào buồng tắm trước khi những căng thẳng dồn nén bùng ra khỏi tôi thành những tiếng nức nở dữ dội.

    Mọi chuyện quái quỷ này rồi sẽ đi đến đâu? Tôi biết nghĩ gì về việc mình đang làm, đóng vai ngớ ngẩn trong cuộc điều tra? Đây không phải là một trò chơi. Scott Thayer đã chết. Trên đời, ít thứ được xem xét cẩn thận như việc một cảnh sát của NYPD bị giết. Liệu tôi có tìm được cách thoát khỏi chuyện này? Tôi điên chăng?

    Tôi lại nghĩ đến Brooke Thayer. Đến đứa con gái bị bệnh tự kỷ của cô. Cả hai đứa con trai kia nữa. Tôi thấy mình thật đồi bại. Xấu xa. Tôi muốn tự khai báo. Lúc này, tôi chỉ muốn làm bất cứ việc gì để cất được gánh nặng đen tối.

    Nhưng tôi không phải là người bị trừng phạt. Người đó là Paul.

    Vậy thì, giờ đây tôi phải làm gì?



    Chương 36
    Ba phút sau, tôi vẫn chưa nghĩ ra lúc tôi hoàn toàn suy sụp trong lúc tắm.

    Tôi đứng đó một lát, xoa dầu gội lên tóc rồi nặng nhọc ngồi xuống sàn sứ lạnh lẽo, nước rỏ tong tỏng trên người và chân.

    Tôi ép trán vào lớp gạch ướt lúc toàn bộ các sự kiện đêm nay thấm khắp người tôi. Điều khiến tôi mệt mỏi nhất là khó mà lựa chọn. Sự lừa dối trắng trợn của Paul? Hoặc nhìn chăm chăm vào bộ mặt đã chết của Scott? Hay chăm chú nhìn vào mặt vợ anh ấy?

    Nhắm mắt lại, tôi thèm tan ra thành nước, chảy xuống đáy bồn và ùng ục rút cạn.

    Một phút sau chẳng xảy ra sự gì, tôi ngẩng đầu khỏi lớp gạch và mở mắt.

    Chuyện này sắp xong chưa? Tôi cần làm một việc gì đó. Nhưng việc gì?

    Tôi cân nhắc các lựa chọn.

    Trước hết, nếu tôi thú nhận với Paul, sẽ xảy ra chuyện gì?

    Tôi biết rất rõ hệ thống tư pháp hình sự Bronx. Giống một người bán lẻ đối mặt với một khối lượng thời gian khổng lồ, Văn phòng Ủy viên công tố quận sẵn sàng hoàn tất những thỏa thuận mua bán với những kẻ phạm tội, đưa ra xét xử ở mức thấp. Nhưng tôi biết rằng bản chất vụ Scott là rất công khai, tạo nên sự nghiệp cho bên nguyên. Nếu Paul chống lại hệ thống, cả hệ thống đều biết chắc chắn rằng đây là vụ họ sẽ thắng, và thắng hơn cả mong đợi.

    Tôi nghĩ đến hàng núi các điều luật. Chi phí bảo lãnh cho Paul. Nếu như anh được phép bảo lãnh.

    Dẫu cho có biện hộ vì tự vệ, kịch bản tối ưu là tội ngộ sát cũng phải năm năm tù giam. Tôi lắc đầu. Năm năm. Bất cứ lúc nào ghé thăm một tù nhân ở Rikers, sau năm phút tôi đã thèm được vẫy vùng trăm cái trong bể xà phòng sát khuẩn. Tôi nhăn mặt nhớ tới những kẻ đáng khinh trong phòng lục soát. Tiếng những đứa trẻ sơ sinh khóc và cảnh làm tình dưới gầm bàn trong phòng thăm.

    Tôi hình dung Paul nhìn tôi qua cái bàn nhơ nhuốc, vẻ ghê tởm trong cặp mắt thẫm lại của anh.

    - Chuyện là thế nào, Lauren? - Anh sẽ nói. - Tôi tưởng cô thích những ly rượu pha vội.

    Đấy là chưa kể đến nỗi kinh hoàng với giới báo chí New York. Còn gì đáng thèm cho những tờ báo lá cải hơn một mối tình tay ba tội lỗi, dính dáng đến hai cảnh sát, và một trong hai người đó đã chết! Chúng tôi sẽ bị coi là nỗi ô nhục lâu dài ở đây.

    Là vật liệu xây Trụ sở mất thanh danh.

    Bị các phương tiện truyền thông làm nhục.

    Chúng tôi cũng không được quên những gì sẽ xảy ra cho gia đình Scott. Hiện giờ, Brooke đang được coi là vợ một anh hùng. Nhưng khi sự thật bị phanh phui, rằng Scott bị chồng người đàn bà lừa dối giết, sẽ vĩnh biệt khóc trên bờ vai cảnh sát trưởng, vĩnh biệt Brooke, vĩnh biệt những đứa trẻ.

    Mắt tôi gần như lồi ra khi tôi cân nhắc đến các chi tiết này.

    Thôi thì nên để gia đình Thayer được hưởng trợ cấp hy sinh trong khi làm nhiệm vụ!

    Tôi hình dung Brooke đang đu đưa cùng đứa con gái tội nghiệp. Thay vì được nhận trợ cấp của Scott, cô sẽ phải rời khỏi căn nhà ấy.

    Tôi đứng dậy dưới vòi hương sen. Cố lấy lại hơi thở. Cuộc gặp quyết định vấn đề quan trọng của tôi đành hoãn lại.

    Nếu chỉ riêng tôi, tôi sẽ nộp mình. Tôi sẽ vào phòng tôi ngay bây giờ, ăn vận chỉnh tề và đến văn phòng của sếp. Tôi sẽ thú nhận.

    Nhưng chuyện này không chỉ liên quan đến tôi. Mà còn với Paul. Và Brooke nữa.

    Hơn hết thảy là ba đứa con mất cha của cô.

    Tôi đang lừa gạt ai đây? Không còn lựa chọn nào khác, ít ra là lúc này.

    Tôi phải sắp xếp lại mọi sự cho đúng.

    Nước réo trong tai tôi như tiếng sấm lúc tôi giơ mặt dưới vòi phun.

    Nhưng tôi có thể sắp xếp lại bằng cách nào đây?

  5. #14
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 37
    Paul vẫn ngáy lúc tôi đi làm. Tôi muốn nói chuyện với anh. Nói nhẹ nhàng là chúng ta có nhiều việc cần giải quyết. Nhưng vì tôi không biết trong tù người ta có cho phép tư vấn hôn nhân không, tôi hiểu rất rõ rằng phải trở lại làm việc để xem có cách nào cứu chồng tôi thoát khỏi tù tội.

    Lúc tôi bước vào phòng làm việc của đội, Mike đang viết tên Scott lên bảng tin.

    Tôi gần như ngạc nhiên một cách vui vẻ khi thấy không người nào nhìn tôi ngờ vực. Tôi cho rằng sự dâng trào adrenaline và nỗi khiếp hãi ngẫu nhiên giống nhau như hiện tượng mắt sáng và đuôi xù. Qua lớp kính mờ của văn phòng phía sau, tôi có thể nhìn thấy trung úy Keane đang nghe điện thoại bàn trong lúc bấm số di động.

    - Chúng ta có gì rồi? - Tôi nói và đưa cho Mike một cốc cà phê pha sẵn trong cái túi giấy màu nâu tôi xách theo.

    - Khốn kiếp, - Mike nói và giơ tay qua bàn bật nắp cốc cà phê vì anh đang ngồi. - Không có dấu hiệu nào của anh em Ordonez. Hóa ra tên phi công này nghỉ đến thứ Tư tuần sau, và vắng nhà. Chúng tôi cũng không tìm ra dấu vết của Victor, thằng em còn cặn bã hơn.

    Mike đưa cho tôi một cặp đựng hồ sơ.

    - Kiểm tra album gia đình xem.

    Anh em Ordonez là con duy nhất của những người Dominican di cư. Mark, người anh là phi công Không quân tầm thường đến ngạc nhiên. Năm hai mốt tuổi bị bắt vì tội hành hung. Nhưng hồ sơ tội phạm của tên em trai Victor thì dài và đáng chú ý để đọc.

    Từ năm mười sáu, Victor đã ra tù vào tội, là tội phạm bị truy nã khẩn cấp. Trộm cắp, buôn bán ma túy, hiếp dâm có chủ ý, hành hung bạn tù trong lúc bị giam, sở hữu vũ khí nguy hiểm.

    Với tôi, có một lời buộc tội nổi bật dường như được đánh dấu bằng bút neon.

    Chủ ý giết một sĩ quan cảnh sát.

    Sự khó hiểu là miêu tả ở tuổi mười bảy, trong lúc chống cự bắt giữ, Victor đã rút khẩu 380 nửa tự động chĩa vào mặt cảnh sát và bóp cò vài lần. Sau khi bị đè sấp xuống đất mới vỡ lẽ rằng ngẫu nhiên khẩu súng không nổ vì Victor còn lơ ngơ với thế giới tuyệt vời của những thứ nửa tự động, đã quên đẩy vào khe trượt chữ V để ổ đạn quay vòng. Bạn thấy chưa, hệ thống tư pháp hình sự New York hầu như khe khắt mà trong thời kỳ tội phạm lan tràn đầu những năm 90, Victor chỉ bị một năm tù.

    Tôi chớp chớp nhìn tờ giấy, không tin nổi.

    Xem chừng Victor Ordonez thích hợp với vụ giết Scott, tôi gần như tin hắn làm việc đó.

    Tôi chúi mũi vào những chồng hồ sơ phủ kín các bàn làm việc kê sát nhau của chúng tôi và trên sàn lúc ngồi xuống.

    - Các vụ trước kia của Scott về ma túy? - Tôi nói. Mike gật đầu. Anh quăng cặp kính lên bàn và dụi mắt.

    - Tôi đến gẫy sống lưng vì một trong những chiến công này cho đến lúc chúng ta nói chuyện với các ông bạn Dominican của chúng ta. - Anh nói. - Tôi cho rằng tin vui duy nhất là tôi kiếm được lệnh đòi công ty điện thoại ra hầu toà. Lúc này họ đang thu thập các cuộc gọi của Scott. Trong vòng mươi phút họ sẽ fax cho chúng ta.



    Chương 38
    Tôi ngồi đó, im lìm như tảng đá, cố hấp thu những gì vừa nghe thấy. Những ngọn đèn huỳnh quang kêu vo vo trong tai tôi như một tổ ong giận dữ.

    Trong tháng qua, Scott đã gọi cho tôi bao nhiêu lần? Hai mươi? Hay ba mươi? Làm thế nào để thoát khỏi chuyện này? Tôi hình dung bộ mặt bối rối của người cộng sự khi phát hiện ra số điện thoại của tôi hết lần này đến lần khác.

    Mike rê chuột xóa dòng chữ trên màn hình "Ai tè vào gien di truyền của bạn?".

    - Mike, anh đang làm gì đấy? - Tôi hỏi.

    - Sẽ có bước nhảy đột ngột ở DD5 đây. Keane sắp phải làm những bộ ba. Nhìn ông ta ở đằng kia kìa.

    DD5 là những báo cáo về các tình tiết mà chúng tôi phải viết cho hồ sơ vụ Scott. Tôi nhướn lông mày.

    - Thế ư? Khốn khổ cho Mike, - tôi nói. - Thực ra ai sẽ đọc những báo cáo ấy, Shakespeare chắc? Anh rõ đẹp mặt, nhớ chưa? Còn tôi là người giỏi nhất. Mà này, sao anh không tranh thủ chợp mắt vài giờ trong một phòng nào đấy trên gác nhỉ? Chúng tôi cần cái đầu phòng khi phải húc đổ một cái cửa. Tôi sẽ thảo báo cáo đúng kiểu để không bị làm lại, và khi nào các dữ liệu điện thoại tới, tôi sẽ kiểm tra và đối chiếu cho. Nghe có được không?

    Mike nhìn tôi chằm chặp, cặp mắt đỏ kè của anh mệt mỏi quá mức. Rồi anh vừa nói vừa ngáp:

    - Được, cô bạn thân mến, - anh nói và đứng dậy. Tôi nín thở lúc anh ra cửa. Cánh cửa phòng làm việc vừa xoay về đúng vị trí thì có tiếng chuông reo khe khẽ.

    Tôi nhìn quanh. Là máy fax. Trời ạ, Louise.

    Chuông lại reo, rồi tiếp theo là tiếng bíp bíp. Một trong những tờ giấy trắng từ từ trượt khỏi máy.

    Đi đi, chàng cộng sự, tôi nghĩ, đừng nhìn anh ta. Đừng nhìn. Hãy vì mình.

    Nhưng qua khóe mắt, tôi thấy Mike quay lại.

    Mặt tôi nóng bừng. Một giây nữa thôi, anh ấy sẽ nhìn thấy. Số điện thoại của tôi cứ lặp đi lặp lại! Tôi sẽ ăn nói thế nào đây? Đầu óc tôi bí rì rì. Làm sao thoát khỏi chuyện này?

    Tôi cuống cuồng lúc Mike cầm tờ đầu tiên lên. Tôi theo dõi anh liếc nhìn, quan sát bàn tay anh đưa lên trán.

    Đúng lúc đó, tôi chú ý đến cặp kính của anh nằm trên bàn cạnh tôi, chỗ anh để quên.

    Tôi không nghĩ ngợi nữa. Hành động thôi.

    Tôi mở ngăn kéo cuối cùng của bàn tôi, lấy một trong những tập hồ sơ về Scott quét cái kính khỏi bàn anh vào ngăn. Rồi tôi nhanh chóng đá ngăn kéo sập lại.

    Tôi giả vờ phớt lờ Mike lúc anh dò dẫm trên bàn làm việc.

    - Tôi chẳng bảo anh chợp mắt một tí sao? - Tôi nói, bực bội. - Anh sẽ không có lúc khác thuận tiện hơn đâu.

    Mike trút hơi thở mệt nhọc lúc bỏ ý định tìm cặp kính. Anh buông những tờ ghi chép điện thoại của Scott vào lòng tôi.

    - Tất cả là của cô đây, cô em, - anh mệt mỏi nói. - Giúp tôi nhé. Gặp lại cô ngay thôi.



    Chương 39
    Trong hai phút liền, tôi xoay tròn cái bút chì trong các ngón tay như cây gậy chỉ huy, cái ghế ngồi cũ kỹ kêu cót két lúc tôi lắc lư tới lui nhìn soi mói các dữ liệu điện thoại của Scott.

    Tôi xoay người liếc nhìn qua cửa kính phòng làm việc của ông sếp nhân từ, bận bịu của tôi, rồi nhìn tám tờ dầy đặc con số trước mặt.

    Việc tôi cố giành được những biên bản điện thoại của Scott thật phi thường, nhưng sau khi xem qua các trang, tôi nhận thấy lúc này tôi có một vấn đề mới.

    Tôi cắn cây bút chì và biến nó thành thứ đồ chơi để nhai.

    Làm thế quái nào để xóa hết các số của tôi?

    Có tới ba mươi ba lần!

    - Lauren, - một giọng nói gọi.

    Tôi suýt nuốt chửng cục tẩy của cây bút chì lúc ngước nhìn. Sếp tôi đã rời phòng làm việc và vào phòng của đội mà tôi không để ý. Ông đặt bàn tay lên bàn tôi lúc cúi xuống, móng tay ông sượt trên mép những tờ fax. Ông có đọc ngược được không nhỉ?

    - Chúng tôi xem các DD5 được rồi chứ? - Keane nói. - Lãnh đạo Thành phố và Đơn vị điều tra muốn có chúng càng sớm càng tốt. Có gì vướng mắc không?

    - Cho tôi một giờ, thưa sếp, - tôi nói và bật màn hình máy tính.

    - Cô có nửa giờ, - ông ngoái lại nói lúc quay đi.

    Tôi cúi xuống bàn phím, cố làm ra vẻ bận rộn và che giấu việc đang làm.

    Mắt tôi nhìn từ màn hình sang những bản dữ liệu điện thoại. Từ các bản dữ liệu điện thoại sang màn hình. Đợi nghĩ ra một ý tưởng.

    Rồi, kỳ diệu thay, nó đến.

    Phông chữ của tờ dữ liệu điện thoại là loại phổ biến. Times New Roman.

    Một giây sau, tôi chợt nảy ra ý tưởng và ngay lập tức hình thành đầy đủ.

    Hay lắm, tôi nghĩ lúc bấm vào biểu tượng Microsoft Word trên màn hình vì không còn giây nào thừa.

    Việc đầu tiên là tìm số Scott gọi nhiều nhất. Mã vùng 718 với tổng đài tôi không quen.

    Kiểm tra lại những ghi chép, tôi xác minh đây là số của nhà Scott.

    Tôi đánh máy con số, bấm "Print" 1 và so nó với biên bản. Hơi to hơn một chút. Tôi đánh lại con số và giảm cỡ chữ từ 12 xuống 10, in ra rồi so sánh lần nữa.

    Tuyệt quá. Thật hoàn hảo.

    Tôi copy con số ấy 33 lần và nhấn phím In ba lần. Ai biết được? Tôi nghĩ lúc bỏ cái kéo và băng dính trong ngăn kéo vào túi. Lúc đứng dậy, tôi cầm các biên bản điện thoại và những tờ giấy từ máy in ra.

    Phải làm ngay việc này.

    Mất năm phút cắt, dán số điện thoại nhà Scott đè lên số của tôi trong ngăn cuối cùng phòng vệ sinh nữ.

    Đây là việc có ý nghĩa nhất tôi học được ở nhà trẻ, tôi nghĩ lúc giật nước cho trôi các mảnh vụn.

    Rồi đến máy photocopy, ghé nhanh qua máy cắt vụn giấy, thế là tôi có mọi thứ theo cách tôi muốn.

    Những biên bản ghi chép điện thoại của Scott, mới và hoàn hảo.

    Hai mươi phút sau, lúc tôi ra khỏi văn phòng của Keane sau khi nộp các báo cáo đầy đủ về hiện trường, Mike trở lại phòng của đội. Anh chăm chú xem các biên bản điện thoại giả mạo tôi để trên bàn anh, song không phát hiện ra. Cặp kính của anh để lên trên như cái chặn giấy.

    - Anh đừng lo, - tôi nói và vỗ nhẹ vào tấm lưng rộng của anh. - Chợp mắt một chút gần như là thứ rất cần ở tuổi anh.

    Tôi cầm áo khoác mắc trên lưng ghế.

    - Cô đi đâu đấy? - Anh hỏi.

    - Đến gặp cô bạn Bonnie của tôi, - tôi đáp. - Thử đẩy nhanh tiến trình hiện trường xem sao.

    - Sao tôi không đi cùng cô nhỉ? - Mike nói.

    - Vì anh cần quay lại công ty điện thoại và tìm cho ra những số này, xem Scott gọi cho ai.

    - Được thôi, - Mike nói lúc tôi đi. - Tôi sẽ làm. Tôi không chỉ là một gã to lớn, xấu xí, cô biết rồi đấy. Tôi rất nhạy cảm. Tôi tham gia Oprah’s Book Club 2 .

    - Xin lỗi, - tôi nói và gõ vào cửa. - Không ai được vào.

    --------------------------------
    1 In.
    2 Một trong những chương trình truyền hình được hâm mộ nhất của Nữ hoàng Truyền hình Mỹ Winfrey Oprah, bắt đầu từ năm 1996. Mỗi năm vài lần, chương trình này tập trung vào cuốn sách do Winfrey chọn.


    Chương 40
    Đi nào, đi nào, đi nào. Hãy bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh!

    Tôi xem đồng hồ lúc tiếng bíp bíp của máy tính tiền nổ bùng trong đầu tôi có lẽ đến lần thứ ba mươi bảy tỉ.

    Tôi tưởng dừng lại ở số 57 và Broadway Duane Reade sẽ nhanh. Nhưng đó là trước khi tôi phát hiện ra hàng dài đằng sau một người thu ngân lẻ loi.

    Mươi phút sau, đến lượt tôi, một người thu ngân khác tới và gọi:

    - Người tiếp theo.

    Bước một bước đến cái máy mới mở, tôi suýt ngã vì một người đàn ông châu Á mặc đồng phục gác cửa.

    - Này! - Tôi nói.

    Đáp lại, người chen ngang đẩy bật tôi ra lúc anh ta đẩy một cái túi Combos đến máy tính tiền.

    Điều cuối cùng tôi muốn làm là gây chuyện cãi vã, nhưng tôi không còn thời gian để từ tốn. Tôi nhoài tới, chộp cái túi Combos khỏi tay người thu ngân và ném xuống một trong những lối đi chen chúc. Vấn đề được giải quyết theo cách của thành phố New York.

    - Tiếp theo nghĩa là tiếp theo chứ, - tôi giải thích với người đàn ông mở to mắt khi túi của tôi qua máy quét và đóng gói.

    Tôi đợi cho đến lúc ở trong ôtô của đội đỗ sẵn bên ngoài Broadway, rồi mới mở túi. Tôi đi găng cao su mỏng và rút cặp kính đàn ông trong túi ra.

    Mắt kính tròn, gọng bạc. Giống cặp kính mà Paul đánh rơi tại hiện trường. Giống cặp kính mà Bonnie phấn khởi song chưa làm gì.

    Tôi lau sạch cặp kính bằng cồn rồi mở cái túi đựng vật chứng và thả nó vào trong. Tôi đốt hóa đơn bằng một que diêm rồi rải tro qua cửa xe ra ngoài Broadway. Rồi tôi nổ máy và lao vút đi.

    Nơi dừng tiếp theo là trụ sở cảnh sát ở Manhattan.


  6. #15
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 41
    Bonnie đang chúi đầu vào một trong những ngăn kéo bàn làm việc thì tôi bước vào văn phòng của chị ở tầng năm tại One Police Plaza.

    - Chào Bonnie, - tôi nói. - Cậu đấy phải không?

    - Lauren, thú vị thật, - Bonnie vừa nói vừa lắc cái túi cà phê Starbucks lúc đứng dậy.

    - Rất đúng lúc phải không? Còn cà phê rang kiểu Pháp thì sao?

    - Ờ, - chị nói và một phút sau đặt cốc cà phê bốc hơi nghi ngút trước mặt tôi. - Công việc ra sao rồi?

    - Mình định hỏi cậu một câu tương tự đây, - tôi nói.

    - Dù vụ này là ưu tiên, nhưng cũng phải có thời gian nhất định chứ. Cho đến bây giờ bọn mình mới chỉ biết tấm vải nhựa quấn Scott là một tấm Neat Sheet, loại chăn đi picnic rất phổ biến có bán ở khắp các siêu thị.

    Tôi nhấp cà phê và gật đầu. Tôi đã mua nó ở Stop & Shop.

    - Còn cặp kính? - Tôi hỏi.

    - Không có gì nhiều, phải nói là mình rất tiếc, - Bonnie nói. - Không nhìn thấy dấu vân tay trên mắt kính. Mình đỏ cả mắt, nín cả thở trong phòng thí nghiệm xem có thấy phần nào trên gọng không. Bọn mình chỉ còn đợi xem có biết gì qua việc kê đơn thuốc không. Mình đã gọi được điện cho Sakarov, chủ nhiệm khoa mắt ở Đại học New York. Anh ấy sẽ phân tích và hướng dẫn bọn mình qua các bệnh án.

    Tôi nhấp một ngụm cà phê nóng bỏng nữa, rồi đặt cốc lên góc bàn của chị.

    - Mình có thể xem được không? - Tôi hỏi. Bonnie nhìn tôi, vẻ là lạ.

    - Vì sao?

    - Mình không biết, - tôi nói. - Xem có cảm xúc nào đấy với anh chàng này không. Biết đâu đấy? Cậu chưa bao giờ biết đâu.

    Bonnie cười lúc đứng dậy:

    - Vâng được, thưa thám tử Huyền bí. Phòng thí nghiệm ở tầng dưới. Mình sẽ lấy các thứ cho cậu. Cậu cứ ngồi đấy mà nuôi dưỡng quyền lực bí ẩn của cậu cho đến lúc mình trở lại nhé.


    Chương 42
    Tôi sờ cặp kính trong túi áo tôi lúc chị đi ra. Kế hoạch của tôi là ứng biến, nhưng tôi làm gì đây? Nói: "Bonnie, nhìn con chim kìa" rồi làm cái việc hoàn toàn bất ngờ cổ lỗ ư?

    Tôi uống hết cà phê và suy nghĩ.

    Khoảng một phút sau, một thanh niên lôi thôi lếch thếch xuất hiện bên ngoài phòng làm việc của Bonnie. Tôi thấy cậu ta nhìn quanh quẩn, rõ là bối rối. Biết đâu đây là người đến tạo cho tôi làm trò lộn sòng.

    Tôi mở cửa.

    - Tôi có thể giúp gì không? - Tôi nói to.

    - Tôi tìm trung úy Clesnik. Tôi phải nhận một gói cho bác sĩ Sakarov?

    Không! Anh ta đến vì cặp kính. Tôi lỡ nhịp mất rồi.

    Hay là liều? Cậu ta nhìn tôi đăm đăm trong lúc tôi cân nhắc. Cuối cùng, tôi rút cặp kính Duane Reade ở bao vật chứng trong túi áo. Tôi tìm được một phong bì rỗng trên bàn Bonnie. Tôi cho cặp kính vào, liếm mép phong bì và đưa cho cậu ta.

    Cậu ta đút phong bì vào cái túi trên vai và đứng đó, nhìn tôi chòng chọc. Giờ là gì đây? Bonnie sắp về đến nơi.

    - Còn gì nữa không? - Tôi hỏi. Cậu ta xoa cằm.

    - Còn số của cô? - Anh chàng lôi thôi nói, cười ranh mãnh. - Thế mới đúng kiểu chứ.

    Ra vậy. Cứ làm như mình chưa từng gặp những anh chàng trẻ hơn vậy. Giờ tôi biết nói gì cho cậu trai này biến đi ngay lập tức?

    - Cậu còn cần gì nữa? - Tôi nói và trìu mến nhìn vào mắt cậu ta. - Vì số bốn của tôi thực ra chỉ có một người lãnh đạo dùng.

    - Vậy thì nghỉ nhé, - cậu ta nói và vẫy tay lúc đi.

    Ba phút sau, Bonnie trở lại với cặp kính của Paul trong bao đựng vật chứng.

    - May mà cậu đến sớm, - chị nói. - Người đưa tin sắp đến nhận.

    - Ôi không, - tôi nói. - Có một anh chàng vừa đến, mình bảo anh ta đi đi. Để mình chạy bắt kịp cậu ta cho.

    Tôi chộp cặp kính khỏi tay Bonnie và lóc cóc chạy ra cửa.

    - Cảm ơn Bonnie. Nghe được tin gì gọi cho mình ngay nhé, - tôi ngoái lại và hét to.

    Chương 43
    Thứ quan trọng đầu tiên tôi chú ý lúc bước vào phòng làm việc của đội là sếp tôi không ở một mình trong phòng. Tôi có đủ thời gian khoác áo lên ghế trước khi cửa phòng ông bật mở.

    - Lauren, - Keane gọi to. - Cô vào đây. Tôi cần gặp cô ngay lập tức.

    Tôi thầm rên lúc bước qua ngưỡng cửa phòng sếp. Jeff Buslik ngước nhìn tôi, cặp mắt đen của anh trong trẻo, sáng ngời và cảnh giác.

    - Chào thám tử, - anh nói.

    Trong năm năm qua, anh chàng luật sư người Mỹ gốc Phi quá ư điển trai Jeff Buslik là chánh văn phòng cho Chưởng lý quận Bronx về các vụ giết người. Ai cũng bảo anh ta thực sự là một thiên tài. Tôi đã làm việc với anh ta ba lần trước khi anh ta là chánh văn phòng, và cả ba lần anh ta đều thuyết phục được bồi thẩm đoàn.

    Bồi thẩm đoàn Bronx, khắc nghiệt với những lời kết án tối đa, nhà tù của bang, hai nhăm năm của đời người.

    Tôi xát xát vào tai lúc ngồi xuống.

    - Cho đến lúc này cô đã có gì rồi? - Luật sư bên nguyên nói. - Kể cho tôi nghe tất cả đi, Lauren.

    - Cho tôi thở cái đã, Jeff, - tôi nói. - Anh có báo cáo của tôi trước mặt rồi. Xin anh đọc lướt lại cho. Như thế sẽ nhanh hơn.

    Jeff mỉm cười. Chẳng có gì lạ là các bồi thẩm đoàn thích anh. Trông Jeff giống hệt một ngôi sao điện ảnh. Anh ta cũng có tài nói năng nhẹ nhàng.

    - Xin cô chiều tôi, - anh ta nói. Thế là tôi thuật lại.

    Khi tôi nói xong, Jeff ngả lên lưng ghế. Anh ta đặt bàn tay lên ve bộ complê màu xám tươm tất lúc ngước nhìn trần nhà đầy vệt nước. Mắt anh ta khép hờ chuyển động tới lui như thể đang đọc cái gì đó. Tôi tự hỏi, có bao nhiêu vụ giết người đã đến bàn anh? Một ngàn? Hai ngàn?

    Anh đang phân tích và lựa chọn, dựng nên mặt mạnh, mặt yếu của vụ án.

    Hay là anh đang đọc ý nghĩ của tôi, trong lúc chiếc giày của tôi vẫn gõ khe khẽ táp-táp lên sàn. Chúa ơi, anh ta làm tôi căng thẳng vô cùng.

    - Bà Amelia Phelps, nhân chứng già ấy có lẽ đáng tin? - Một phút sau, anh nói.

    Tôi gật đầu:

    - Rất đáng tin, Jeff ạ.

    - Biên bản bệnh lý đâu?

    - Họ đang làm gấp, - sếp tôi nói. - Nhưng phải mất ít nhất là một tuần.

    - Các vị quyết bắt hai tên buôn bán ma túy ấy? - Jeff hỏi. - Anh em Ordonez?

    - Họ đang lùng tìm, - Keane nói. - Có điều, chúng tôi chưa xác định được bọn chúng ở đâu.

    - Anh nghĩ chúng có thể trở lại nước Cộng hòa Dominich không? Tôi thì cho là có thể lắm.

    Như thế chẳng hay ho gì, tôi nghĩ.

    - Ai mà biết được? - Tôi nói.

    - Cô tưởng các quý ông này ngu đến mức có vũ khí giết người trên người? - Jeff nói, đưa một mũi giày đẩy cái ghế tới lui cót két. - Các bồi thẩm đoàn của tôi luôn thích có vũ khí giết người. Vũ khí giết người và ADN. Cô thừa biết rồi. Chúng ta tìm thấy khẩu súng, hy vọng rằng có một ít máu dây trên đó, thế là vụ này sẽ kết thúc trước khi bắt đầu.

    Một hình ảnh sinh động của khẩu súng và cái túi vấy máu trong nhà kho lóe lên trong trí tôi.

    - Tôi đã làm việc trong lĩnh vực này một thời gian, Jeff ạ, - tôi thờ ơ nói. - Ngu xuẩn là thứ tôi chưa bao giờ đánh giá quá thấp.

    Jeff tặng tôi một lời khen hậu hĩ lúc anh cười rộng rãi:

    - Hình như cô có mục đích riêng như thường lệ, thám tử ạ, - anh nói. - Tôi sẽ trở lại văn phòng và thảo vài cái lệnh bắt đúng khuôn mẫu. Khi nào các vị có địa chỉ, chúng ta đã sẵn sàng để ra tay. Biết đâu vụ này chẳng có án tử hình.


    Chương 44
    Sau khi Jeff rời ngôi nhà, tôi gần như nổ tung trên ghế.

    Tôi tưởng có thể giải quyết được việc này. Vì là người chịu trách nhiệm chính, tôi nghĩ mình có thể thoát khỏi mọi sự. Giờ thì tôi không dám chắc. Nói thật là tôi ngờ lắm.

    Cho đến nay tôi đã gặp may, nhưng sự may mắn ấy kéo dài được bao lâu? Với cặp mắt tinh tường của Jeff Buslik nhìn chằm chằm qua vai tôi, thì không còn lâu. Anh ta có thể cảm thấy mùi tội lỗi hệt như cá mập ngửi thấy mùi máu.

    Hai mươi phút sau, Mike vào với một tá bánh rán Dunkin và một hộp O’Joe.

    Ái chà, một hộp cà phê. Làm sao tôi không xúc động kia chứ?

    - Có mệnh lệnh gì không? - Tôi hỏi. Mike lắc đầu.

    - Mứt nhé? - anh nói và mở hộp. - Chẳng ai biết cái nhà ấy. Bây giờ là lúc làm gấp-và-đợi. Kem Boston nhé?

    Phần ngày còn lại và buổi tối, kiệt sức vì những câu "miễn bình luận" với các phóng viên, cứ nửa tiếng họ lại gọi đến, và giở qua hồ sơ các vụ của Scott.

    Tôi sớm phát hiện ra Scott đúng là một đặc tình cừ khôi. Anh đã khiến FBI 1 và ATF 2 nhức nhối, và trở thành cánh tay phải của một nhân vật cấp cao trong tập đoàn Cali.

    Tôi tìm thấy một bức ảnh Scott đang cười cùng anh em trong đội, họ đứng trước một bức tường các bao côcain màu trắng bắt giữ được. Ôi, Scott.

    Tôi lắc đầu lúc gập tập hồ sơ lại và mở tập khác. Một nghệ sĩ bướng bỉnh, tôi nghĩ, tôi phải thẳng tiến và tin anh.

    Lần sau tôi ngước nhìn lên, cửa sổ văn phòng đã tối om. Mấy giờ rồi nhỉ?

    Mike gác điện thoại và gầm gừ như một con gấu bị đánh thức khỏi giấc ngủ đông sớm hai tháng.

    - Xem các thiên tài của Ủy ban chống ma túy xác định vị trí của anh em Ordonez này, tôi xin trích dẫn: "Ở lỳ sau giờ làm tại hộp đêm mà chúng sở hữu một phần ở Mott hoặc là trong một căn hộ tận cuối Brooklyn".

    - Quan trọng ở chỗ hoặc là kia, - tôi nói.

    - Ý kiến của tôi là chính xác. Mấu chốt là chúng ta xem cả một đêm dài, - Mike nói. - Bây giờ đến lượt cô chợp mắt. Về nhà xem những ngày này đức phu quân của cô ra sao đi. Mở di động nhé. Điều thứ hai tôi muốn nói là cô sẽ làm được vụ này. Về nhà đi.

    --------------------------------
    1 Cục Điều tra Liên bang Mỹ.
    2 Cục Rượu, Thuốc lá và Súng.





  7. #16
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 45
    Lúc bước vào, tôi nghe thấy tiếng tivi. Chỉ có một giọng nói, tiếp theo là tiếng cười của khán giả trong trường quay. Chắc là Letterman 1 . Tuyệt lắm.

    Tôi móc chìa khóa vào tấm gương và nhìn ánh sáng xanh của tivi tràn trên tấm thảm. Trong mọi việc khó khăn tôi đã làm suốt ngày nay, đây là việc tôi cảm thấy khó nhất.

    Chẳng gì bằng cuối một ngày dài che đậy vụ giết người, lại phải thú nhận với chồng rằng mình đã không chung thủy với anh ấy.

    Tôi hít một hơi dài đầy phổi, rồi từ từ thở ra và đẩy cửa.

    Paul đang nằm trên đivăng, chăn kéo tận cằm. Anh tắt tivi lúc nhìn thấy tôi đứng đó.

    - Ô. - Anh mỉm cười nói. Anh có nụ cười dễ thương, ngay cả trong những lúc không thích hợp nhất.

    Tôi nhìn anh chằm chằm. Tôi không biết mình mong đợi gì, nhưng một tiếng "ô" vui vẻ thì không. Có lẽ là "Ô, con mụ dâm đãng".

    - Ô, anh thế nào? - Tôi nói, thăm dò.

    Tôi không biết bước tiếp theo là gì. Dù có phỏng đoán lung tung. Trước kia tôi không bao giờ tin Paul giết người tình của tôi.

    - Công việc thế nào rồi? - Paul hỏi tôi.

    - Ổn, Paul ạ, - tôi nói. - Ừm, anh không cho là chúng ta nên nói chuyện chút ít về việc đêm qua ư?

    Paul đưa mắt nhìn xuống sàn. Giờ có lẽ câu chuyện sẽ đến đâu đó.

    - Anh khá mệt mỏi, hả? - Anh nói.

    Đấy là điều sẽ xảy ra khi một mình anh nốc hết một chai scotch, tôi muốn nói. Nhưng tôi nghĩ là cần thông cảm. Tôi cần Paul cởi mở, tự bày tỏ nỗi lòng. Hãy kể cho tôi nghe chính xác sự việc xảy ra. Tôi sẽ nghe đầu đuôi câu chuyện từ anh.

    Tôi sẽ cố hết sức làm cho mọi việc nhẹ đi. Anh có thể vứt bỏ gánh nặng trong lòng, và tôi sẽ bảo anh đừng lo, rằng nhất định tôi sẽ quan tâm đến mọi sự.

    - Có chuyện gì thế Paul? - Tôi thì thào. - Anh có thể kể với em.

    Paul liếc nhìn tôi, răng cắn vào môi dưới.

    - Lạy Chúa tôi, Lauren, - anh nói. - Chuyến bay của anh. Thật là một cơn ác mộng. Một tiếng nổ bùm rất to, tất cả rơi thẳng xuống. Anh ngỡ bị một vụ khủng bố khác. Rằng anh đã chết. Rồi việc đó ngừng lại. Máy bay mất thăng bằng, nhưng phi công đã hạ cánh xuống Grotton. Anh chưa bao giờ thấy thế ở Boston.

    Anh như người sống thừa, em hiểu không? Sau khi tiếp đất, anh thuê một chiếc ôtô và lái về nhà. Anh cho là vẫn bị sốc lúc về đến nhà. Anh mở một chai và uống để trấn tĩnh, và chẳng mấy chốc, anh uống cạn chai. Đừng hỏi chuyện gì xảy ra với quần áo của anh. Anh xin lỗi. Anh không muốn làm em sợ.

    Trong bóng tối, mặt tôi bỏng rát. Sao bây giờ Paul vẫn nói dối tôi? Dường như anh không ý thức rằng tôi đã biết việc xảy ra? Mặt khác, phủ nhận là điều chẳng có gì bất thường với những kẻ giết người. Có khi nó còn vững chãi đến mức dường như bản thân kẻ sát nhân thực sự tin rằng chúng không có tội. Vậy đây là gì? Paul đang bàng hoàng và bị mặc cảm tội lỗi dằn vặt đến nỗi trở thành ảo giác?

    - Paul! - Tôi nói. - Em xin anh! Paul ngước nhìn tôi, bối rối.

    - Xin cái gì? - Anh hỏi.

    Lạy Chúa tôi, tôi nghĩ. Dường như vụ này chưa đủ khó khăn hay sao. Paul đang đùa giỡn tôi? Dường như anh không biết tôi cũng ở đó. Anh tưởng Scott chỉ có một mình và...

    Trời đất thánh thần ơi! Thế kia ư! Tôi đưa một bàn tay lên che khuôn miệng há hốc. Tôi không thể tin nổi.

    Paul không biết rằng tôi đã ở đó!

    Tôi nhận ra Paul không muốn chúng tôi đương đầu. Hẳn Paul đã nhìn thấy một hoặc hai e-mail, ngờ ngợ chuyện xảy ra, anh đến nhà Scott dọa dẫm nhằm làm anh ta tránh xa tôi ra. Chính vì thế anh bỏ đi mà không đối đầu với tôi! Chính vì thế bây giờ anh mới quên lãng như vậy. Anh không hành động. Paul đã quên!

    Paul không biết tôi đã lừa dối anh ấy!

    --------------------------------
    1 Davis Letterman (sinh năm 1947): Ngôi sao truyền hình Mỹ, dẫn chương trình giải trí và thảo luận giờ khuya từ năm 1982.


    Chương 46
    Giờ thì sự việc đã thay đổi, phải không? Tôi chăm chú nhìn qua căn phòng khi Paul ngóc đầu dậy.

    - Vào đây với anh, Lauren, - anh nói. - Em làm việc vất vả quá. Ờ, mà cả hai ta đều thế. Lại đây với anh.

    Ngắm Paul nằm đó khiến tôi nhớ lại cách đây một năm, tôi bị ngã ngửa trong lúc tận lực đuổi theo một nghi phạm trốn qua cửa thoát hiểm ở Throgs Neck. Tôi phải nằm bẹp hai tuần, còn Paul xin nghỉ phép chăm sóc tôi. Chăm sóc tôi thực sự. Anh nấu cho tôi ba bữa một ngày, chúng tôi cùng ăn ở đây, cùng xem tivi và đọc sách, Paul đọc cho tôi nghe. Bồn tắm nóng lạnh bị hỏng vào giữa tuần thứ hai, và tôi sẽ không bao giờ quên Paul gội đầu cho tôi trong bồn bếp bằng nước đun trên lò.

    Điều ý nghĩa nhất là anh đã ở đó vì tôi. Giờ anh cần tôi ở đó vì anh.

    Tôi hít một hơi, bước tới và nằm xuống cạnh anh. Paul tắt đèn. Trong bóng tối, tôi vươn tay ra cho đến lúc tìm thấy bàn tay Paul và tôi nắm thật chặt.

    - Em mừng vì anh đã về nhà với em, - cuối cùng, tôi nói. - Dù không có quần áo.


    Chương 47
    Sáng hôm sau, tôi mặc quần áo thật nhanh sau khi Paul đi làm. Thực ra, tôi cố đợi anh ra đi. Chính xác hơn thì: tôi không thể đợi để Paul đi.

    Lúc định ném xắc vào chiếc Mini, tôi chợt nhớ ra Jeff Buslik nói về khẩu súng dùng giết Scott. Nó là vật chứng then chốt của vụ này.

    Tôi ra khỏi xe và chạy vội về nhà kho để dụng cụ, một câu hỏi duy nhất quay cuồng trong đầu tôi.

    Tôi sẽ ném khẩu súng này vào sông Hudson, sông Đông hay Harlem?

    Nhưng vừa mở khóa nhà kho, tôi khó mà tin nổi. Ngay trong những giấc mơ hoảng loạn nhất, tôi cũng không thể ngờ được.

    Chỗ có túi đựng vật chứng rỗng tuếch! Chỉ còn không khí.

    Tôi nhìn phía sau những cái cào, những bao phân bón, can nước. Không có khẩu súng. Không có những khăn giấy đầy máu. Không có gì hết.

    Giờ thì làm gì đây?

    Tôi đứng trân trân tại chỗ mà nhìn, tự hỏi Paul có thể làm gì với khẩu súng giết người. Anh đã vứt nó đi lúc trở lại ôtô? Nếu không, thì ở đâu?

    Nó làm tôi rất lo. Vũ khí giết người vẫn còn ở đâu đây, trên đó có dấu vân tay của Paul.

    Tôi đứng đó, ruột gan cồn cào khi chú ý đến cái xẻng. Đầu lưỡi xẻng thâm đen. Tôi sờ vào đấy. Nó ướt bùn. Tôi mang nó ra khỏi kho và chạy ra sân sau.

    Nếu tôi là Paul, tôi sẽ chôn vũ khí giết người ở đâu? Tôi nghĩ.

    Tôi cho là sẽ giấu ở nơi nào gần gần. Ở nơi có thể liếc qua cửa sổ cũng thấy và ở khu vực không bị quấy rầy.

    Tôi nhìn khắp sân sau. Mới chớm trưa, nên sân vẫn còn rợp bóng. Tôi đi hết chiều dài, nhìn chăm chú mặt đất mát mẻ, đầy bóng cây khoảng hai chục phút, nhưng không thấy xáo động gì. Không phải trong các luống trồng cây, không phải dưới hàng rào hoặc các bụi đỗ quyên.

    Khoảng mươi phút sau, tôi chú ý một thứ khá lạ lùng bên cạnh phên sắt, cạnh đống gạch lát vườn chúng tôi mua ở Home Depot một năm trước. Bên tay phải đống gạch, tôi thấy những viên gạch hơi thụt vào trong đất.

    Tôi nhận ra nhiều viên gạch hơi dịch sang bên trái. Tôi dỡ hàng gạch trên cùng và xếp theo đúng hình

    ban đầu. Bên dưới hàng cuối, đất tơi xốp.

    Tôi dùng xẻng đào cho đến khi nó chạm vào thứ gì đó, kêu sột soạt. Tôi thở ra, tim đập đều vì nhẹ nhõm. Đấy là cái túi Stop & Shop. Tôi mở ra và nhìn thấy khẩu 38 nằm trên những cái khăn lau đầy máu.

    Tôi cho khẩu súng vào xắc, buộc túm cái túi mua hàng và cho vào thùng xe tải Impala của tôi, cái xe cảnh sát tôi thường lái đi làm. Rồi tôi trở lại, lấp hố, cẩn thận xếp các viên gạch đúng kiểu tôi tìm thấy.

    Tôi đẫm mồ hôi, đang đặt viên gạch cuối cùng xuống thì nghe thấy tiếng gì đó ở góc nhà tôi.

    Tôi quay lại.

    Tim tôi ngừng đập.

    Đó là cộng sự của tôi, Mike.

    Mike? Đang ở đây, tại nhà tôi?

    Sau anh là Jeff Trahan và Roy Khương, các thành viên trong Đội Đặc nhiệm của Scott. Cả ba người đều mặc áo chống đạn.

    Tôi cảm thấy tuyến mồ hôi của mình mở toang như cửa cống. Nó đây, phần kết cục!

    Họ đến giám sát tôi, tôi nghĩ. Họ đã biết đích xác những gì xảy ra. Chắc là ngay từ đầu.

    Bây giờ thì sự việc chấm dứt.

    Miệng tôi há hốc không thốt nên lời lúc tôi nhìn họ trân trân, vẫn quỳ tại chỗ.

    - Có chuyện gì thế, Lauren? Sao cô không trả lời điện thoại của tôi? - Mike nói và kéo tôi dậy. – Chúng tôi vừa có tin báo chính thức hiện giờ bọn Ordonez đang ở câu lạc bộ của chúng. Chúng tôi quyết định ghé qua và tóm cổ. Marut và Price đang đợi trong xe.

    Anh phủi đất trên bàn tay tôi, như thể tôi là đứa trẻ không vâng lời anh bắt gặp đang nghịch đất. Sau này cô tha hồ trồng cây lâu năm, Martha Stewart ạ. - Người cộng sự hăng hái của tôi nói và cười tươi tắn. - Đây là lúc cho chúng ta bỏ rọ vài tên giết cảnh sát.


    Chương 48
    Ngồi trên thùng chiếc xe tải tốc hành Đội Đặc nhiệm chống ma túy Bronx dùng để giám sát, ngụy trang là xe công ty ống nước, tôi ngắm nghía kỹ càng những bức ảnh đen-trắng của anh em Ordonez mà Mike mang theo. Viên phi công Mark lớn hơn em trai Victor một tuổi, nhưng những gã trai lì lợm, cái nhìn khắc nghiệt và mặt rỗ hoa này giống nhau như anh em sinh đôi.

    Tôi trả những bức ảnh cho Mike, anh đang nép vào sát tôi. Anh giấu khẩu Kevlar, một loại súng săn tầm ngắn dưới cánh tay vắt chéo qua ngực. Tôi cũng mặc áo chống đạn, và cảm thấy nó nặng trĩu trên lưng và vai.

    Hoặc có thể vì mặc cảm tội lỗi sắp nổ tung đầu tôi và nỗi lo lắng kéo tôi trì xuống.

    - Trông bọn chúng bảnh đấy, - tôi cố nói.

    - Cô có nhận thấy da Victor sáng hơn không? Cao mét tám. Hắn hoàn toàn phù hợp với miêu tả của Amelia Phelps. Là tên đó, Lauren ạ. Hắn là của chúng ta. Mười lăm năm trước hắn suýt giết một cảnh sát, và cuối cùng hắn đã có dịp ra tay với Scott. Thằng chó đẻ này đã bắn Scott. Tôi cảm thấy như thế.

    Tôi nhìn người cộng sự chằm chặp. Trong mắt anh có một vẻ xa xăm, một cái nhìn chằm chằm đầy ác ý.

    - Giá mẹ chúng bóp chết hai thằng này lúc sinh thì phải, - anh thì thào.

    Tôi đưa những ngón tay cào tóc ra sau. Tôi lại nhớ đến cha của Mike bị giết trong khi làm nhiệm vụ. Bây giờ chúng tôi đang theo vết những tên giết cảnh sát. Bỗng nhiên, tôi tự hỏi liệu đây có phải là một ý hay không? Thực lòng, tôi biết là không.

    - Chúng ta đến rồi, - Trahan gọi từ sau tay lái lúc chiếc xe tải chạy chậm dần. - Khóa nòng và nạp đạn, thưa các quý vị.

    Trong không gian kín mít của chiếc xe tải có mùi kim loại nhức đầu. Chắc là adrenaline. Hoặc testos- terone. Sự việc xảy ra quá nhanh. Tiếng vũ khí lách cách vang lên trong những bức tường thép cứng nhắc.

    Chúng tôi đỗ xe ở phố 141 Đông gần đại lộ Willis. Tôi đoán ngành kinh doanh bất động sản bong bóng của Manhattan chưa lan đến phía này, khi nhìn những lô đất đầy cỏ dại và những ngôi nhà đổ nát.

    Lúc này, phải nghĩ đến bất cứ thứ gì khiến đầu óc tôi thoát khỏi sự việc đã xảy ra.

    Bên kia đường phố hoang vắng, một trang El Diario bị gió thổi bay dính vào khung nhà hát Escalade trơ xương. Những công trình duy nhất trông tàm tạm quanh đây là các dự án xây dựng nhà cửa bên kia sông Harlem xám xịt đằng sau chúng tôi.

    Trahan chỉ vào một ngôi nhà cổ, bốn tầng, không cầu thang máy ở giữa đường xuống lô đất.

    - Cái câu lạc bộ đáng nguyền rủa ấy kia kìa, - anh nói.

    Câu lạc bộ ư? Tôi nghĩ, bối rối. Câu lạc bộ gì nhỉ? Thứ mà Trahan chỉ là hai cánh chớp bằng thép phủ đầy tranh graffiti che kín cửa ra vào rợp bóng cây, trông như mặt trước một cửa hàng ẩn danh. Các cửa sổ bên trên căn nhà đổ nát ấy trống rỗng. Không chỉ vắng người. Không có cả khung nhôm - kính.

    Trahan bắt gặp cái nhìn sững sờ của tôi.

    - Cô phải thấy bên trong của nó kia, - anh nói và lắc đầu phiền muộn. - Nó là một thế giới khác hẳn.

    Trahan rút điện thoại di động ra và gọi. Sau vài giây, anh sì sì rồi cáu kỉnh đóng nắp lại.

    - Bọn chỉ điểm chết tiệt, - anh nói. - Ả ta không biết.

    - Là một phụ nữ?

    - Lẽ tất nhiên, - thám tử Marut nói. - Cô ả ngủ với Mark Ordonez cho đến khi hắn bỏ ả đi với ả khác. Không một chỉ điểm nào tốt hơn một người đàn bà bị khinh rẻ.

    - Các anh nghe tin của cô ta lần cuối khi nào? - Tôi hỏi.

    - Ngay trước lúc chúng tôi đến đón cô, - Trahan nói. Anh ta giận dữ đập vào cần ăngten cái radio của mình.

    - Tôi muốn đánh thật nhanh, ập qua cửa trước và tóm cả bọn. Nhưng bây giờ thì tôi không chắc. Nội gián của tôi nói nơi này đầy người. Chúng tôi không thể liều mạng để bất cứ ai bị thương, nhất là chúng ta, trừ khi chắc chắn anh em Ordonez ở trong kia. Giờ thì mẹ kiếp mọi sự!

    - Này, gượm đã, - tôi nói. - Đội Phản ứng nhanh đâu? Loại việc này là của họ mà. Sao chúng ta không để họ giải quyết?

    - Scott là anh em của chúng tôi, - Khương nói dứt khoát, cặp mắt anh khắc khổ và đen như than. - Đây là việc gia đình.

    Trời đất ơi. Tôi không thích nghe câu này. Thực ra, tôi có linh cảm rùng rợn cho mọi người. Những người này quá kích động. Họ để mặc xúc cảm sai khiến. Việc này giống một đám đánh nhau hơn là thủ tục bắt giữ. Bất cứ thứ gì tình cờ, miễn là loại bỏ được sự xúc động bao trùm vụ này? Tôi muốn mọi người nên bàn bạc.

    - Ai nói nơi này đầy người? - Tôi nói và ngờ vực nhìn chằm chằm vào ngôi nhà hiu quạnh. - Sắp chín giờ sáng rồi.

    Cái răng vàng của Thaddeus sáng lóa. Tôi cho ít ra đấy là thứ tôi nhìn thấy. Anh ta lên đạn khẩu Smith & Wesson mười ly.

    - Có vài người không muốn bữa tiệc kết thúc, cô bạn ạ, - anh ta nói.

    - Đợi chút đã. Chúng ta sẽ thăm dò bằng cách nào? - Thám tử Marut xen vào. - Nếu bọn chúng giết Scott, rồi sau đó lại hoang tưởng quá mức thấy ai cũng đáng ngờ. Tất cả chúng ta đang bị giám sát. Ai mà biết chúng làm gì chúng ta?

    - Tôi có ý này, - tôi nói.

    Tôi nhìn cái câu lạc bộ chằm chặp. Trông nó đầy tai ương như lối vào của khu phố cổ dẫn đến Địa ngục. Nhưng tôi chính là người có trò đố chữ đã đẩy chúng tôi đến đây, và lúc này tôi chỉ có thể chịu đựng một mình mà thôi. Nếu có ai đó bị thương, tôi không biết mình sẽ làm gì.

    - Hãy để tôi vào, - tôi nói. Trahan lắc đầu:

    - Không được.

    - Cô điên đấy à? - Mike nói. - Mình cô vào cái bẫy này sao được. Tôi sẽ vào cho.

    Tôi đăm đăm nhìn vào mắt người cộng sự. Anh đã nói là làm. Như tôi đã nói, anh là người tốt nhất.

    - Anh hãy nghe tôi. Tôi sẽ vào trong. Bọn chúng không biết tôi. Chúng không ngờ là một phụ nữ. Nói thế mà anh vẫn thấy chưa đủ, thì tôi là người điều tra chính. Trả lời câu hỏi đầu tiên của anh thì: Vâng, rõ là tôi đang điên.





  8. #17
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 49
    Khoảng phút rưỡi sau, đặc vụ Thaddeus Price gắn xong cái micro không dây Typhoon nhỏ xíu vào dưới khuy áo khoác của tôi. Hầu như tôi muốn bảo anh là tôi chẳng vội gì việc này, nhưng tôi vẫn giữ tin đặc biệt cho riêng mình.

    - Xong rồi, - anh ta bảo. - Nơi này là một cái hố bẩn thỉu, nhưng tin hay không thì cứ đến sáng thứ Sáu là hàng đoàn dân chúng Manhattan đổ đến. Đi đi, gõ cửa và nói với tên gác cổng là cô tìm DJ Lewis, bạn trai của cô. Đừng lo, hắn không có ở đấy đâu. Nhưng chắc chắn tên gác sẽ để cô vào.

    - Sao lại phải thế? - Tôi hỏi.

    Răng Thaddeus lại lấp lánh lúc anh mỉm cười với tôi:

    - Cô soi gương xem nào, thám tử. Các cô gái da trắng xinh đẹp như cô không cần phải ghi danh đâu.

    - Nhìn thấy một trong hai gã đó, Mark hoặc Victor, - Trahan dặn. - tôi muốn cô gọi to: "Mã đỏ" rồi tìm ngay một góc gần nhất. Nếu cô gặp nguy hiểm cũng hô y như thế. Chúng tôi sẽ đến đó trong chớp mắt, được không?

    - Mã đỏ, - tôi nói. - Tôi nhớ rồi. - Quỷ thật, tôi đã ở trong "mã đỏ" suốt hai mươi tư giờ qua.

    - Tốt, còn gì nữa nhỉ? - Trahan nói. - Bỏ ngay vũ khí và phù hiệu ra. Có khi người gác muốn lục soát cô.

    Các thành xe chật chội dường như đột ngột thu hẹp vào gần tôi, cho đến lúc tôi cảm thấy như đang nằm trong cỗ quan tài. Quan tài của riêng tôi.

    Lạy Chúa lòng lành!

    Tôi có thể đưa ngay khẩu Glock và phù hiệu của tôi cũng không sao.

    Nhưng khẩu súng của Scott, khẩu mà Paul đã dùng để giết anh ta vẫn trong xắc tôi. Nó có thể làm các cặp lông mày trong xe nhướn cao. Bây giờ tôi sẽ làm quái gì đây?

    Tôi thò tay vào xắc và đưa khẩu Glock của tôi cho Trahan. Rồi đưa anh nốt phù hiệu màu vàng của tôi.

    Nhưng tôi để vũ khí giết Scott trong xắc, dưới cái ví và hộp Altoids.

    - Hãy cầu phúc cho tôi nhé, - tôi nói.

    - Mã đỏ, - Trahan nhắc lại. - Đừng tỏ vẻ anh hùng trong đó, Lauren.

    - Hãy tin tôi, tôi không phải là anh hùng.

    Cửa xe tải trượt mở, tôi bước ra ngoài, chớp chớp mắt, bước lên vỉa hè nứt nẻ và đầy vết bẩn. Tôi nhìn quanh. Tôi không biết đây là nơi hoang vắng, là khu phố cổ hay những cơ hội eo hẹp để làm trò đánh đố này trở nên vô hiệu.

    - Đừng lo, cộng sự nhé, - Mike nói. Chúng tôi sẽ theo dõi cô từng bước.

    Vâng, tôi nghĩ, nhấc cái xắc lên lúc cánh cửa đóng sầm lại.

    Đấy mới thực là bài toán khó giải.

    Tôi nhìn chăm chú vào ngôi nhà được gọi là câu lạc bộ. Những cánh chớp bằng thép. Ô cửa giữa các cánh chớp tối om giống một cái huyệt mở toang, dựng đứng.

    Nhân danh mọi thánh thần, điều gì sẽ xảy ra tiếp theo với tôi?

    Mã đỏ là nhỏ nhất trong các vấn đề rắc rối của tôi.


    Chương 50
    Trong góc thụt nho nhỏ bên trong cửa trước nhếch nhác là một sợi dây nhung đỏ thắm và đằng sau đó là một cầu thang dẫn xuống, tối như mực.

    Người gác cửa đứng ngay cạnh đó, đeo kính màu rượu chát, mặc complê có lẽ bằng hàng Mylar 1 đỏ. Tôi thầm nghĩ cái gì khiến tôi khó chịu khi đến gần hắn, vì hắn cao khoảng mét chín nhăm hay vì hắn béo và không khỏe khoắn.

    Những tiếng thình thịch đều đều, dường như nổ tung từ trong lòng trái đất dâng lên ở cầu thang bê tông thô thiển ngay cạnh hắn.

    - Tối nay Lewis có chơi không? - Tôi hỏi.

    Người gác cửa lắc cái đầu đồ sộ, gần như không thể nhìn thấy.

    Anh ta có hiểu tiếng Anh không? Hay anh ta biết tôi là cảnh sát? Tôi bỗng thấy mừng vì Mike và những người khác chỉ ở cách đây một tiếng thét.

    - Đây là bữa tiệc riêng, hay tôi có thể vào trong? - Tôi nói.

    Tôi cầu cho là bữa tiệc riêng, khi liếc nhìn cầu thang tối om. Tôi không thể quay lại chiếc xe tải được nữa. Chúng tôi đã hình dung sự việc khác hẳn. Giá lúc đó được ngả người chợp mắt một lát. Hoặc được nghỉ ba tuần về nông thôn.

    - Còn tùy, - cuối cùng, người gác nói.

    - Tùy cái gì? - Tôi hỏi.

    Người gác kéo sụp cái lưỡi trai và chỉnh đốn tư thế theo kiểu làm tôi mừng vì tôi không tỏ ra chút quyến rũ nào.

    - Tuỳ cô muốn vào trong đến chừng nào, - hắn nói.

    - Nghe lãng mạn gớm, - tôi nói lúc quay gót. - Nhưng trên trái đất này chẳng có gì khiến tôi muốn lắm.

    - Quay lại, quay lại đi, - người gác cửa nhạt nhẽo nói, gã cười hô hố thô tục lúc kéo cái dây nhung. - Đừng cáu kỉnh thế, cô nàng da trắng. Đùa tí thôi mà. Người gác xin chiều. Chào mừng cô đến với Thế giới ngầm.

    --------------------------------
    1 Thương hiệu của một loại vải tổng hợp mỏng và bền.


    Chương 51
    Tôi suýt rút khẩu súng của Scott để tự vệ lúc xuống chân cầu thang tối om đầy nguy hiểm. Thay vào đó, tôi hít thật sâu. Rồi bước tới chỗ có tiếng thình thịch khuếch đại, vọng qua ô cửa che rèm bằng hạt thủy tinh.

    Phía bên kia, tôi sửng sốt nhìn chằm chằm vào màn hình phẳng của chiếc tivi đắt tiền, một quầy rượu trông như làm bằng kính đen ngự ở giữa, đầy ắp.

    Các bồi rượu nữ sau quầy mặc áo liền quần chật khít tráng cao su màu đen và đeo vú giả. Chết tiệt, có lẽ họ là đàn ông mặc quần áo phụ nữ. Bronx đúng là một nơi đen tối.

    Phải thừa nhận là tôi khá có ấn tượng. Nơi này có thể thành một Manhattan. Anh em Ordonez đã hoàn thành việc nghiên cứu đồi bại của chúng.

    Trong đám đông phần lớn là dân Tây Ban Nha hoặc Bồ Đào Nha, có một nhóm da trắng, tiêu biểu cho tầng lớp giàu có. Họ đang đổ mồ hôi trên sàn nhảy, những bộ mặt mê mẩn, những cái cười ngô nghê lúc họ quay tròn, ánh đèn màu lấp lánh trên cả hai bàn tay.

    Bên trên những người khiêu vũ đang xoay tròn, trong cái lồng thép treo sát trần, một người lùn khỏa thân đeo cặp cánh thiên thần đang gõ dùi cui màu trắng vào các chấn song. Ai nghĩ ra cái trò tởm lợm này? Tôi tự hỏi.

    - Anh có thể cảm thấy sinh lực của em, - một gã buôn chứng khoán trung niên béo phị trượt khỏi sàn nhảy và cố ôm lấy tôi.

    Tôi gồng cứng hai cánh tay đẩy gã ra, và thấy không ổn, tôi thúc nhẹ đầu gối vào giữa hai chân gã.

    - Giờ thì ôm đi nếu có thể, - tôi nói khi gã chuồn vội. Tôi rảo bước tới quầy rượu.

    - Mười hai đôla, - người bồi nói khi tôi gọi bia Heineken.

    Xem này, họ tiêu pha với giá cả Manhattan, tôi vừa nghĩ vừa nhả tiền ra.

    Khoảng ba mươi giây sau, một người đàn ông Tây Ban Nha lùn, béo mập có chòm râu dê, cười mỉm và len đến cạnh tôi.

    - Tôi bán ma túy, - gã nói.

    Tôi nhìn gã trân trân. Bán ma túy? Một đường dây mới chăng? Tôi choáng váng trong giây lát. Nói thật, là một phụ nữ Công giáo tử tế, tôi chưa bao giờ dính đến chuyện này.

    Gã đặt một viên màu trắng ngà vào bàn tay tôi. Tôi không nghĩ đây là viên Sweet Tart.

    - Hai chục đô, - gã nói.

    Tôi trả lại và nhìn gã nhún vai rồi bỏ đi. Tên buôn bán chất kích thích này ắt phải làm việc cho Ordonez? Nhưng tôi mất hút gã khi gã lẩn vào luồng ánh sáng lade biến ảo trên sàn nhảy.

    Tôi nhìn quanh tìm một trong hai anh em Ordonez. Tôi nhìn khắp các ngăn loại A ở cuối sàn nhảy, phía sau DJ. Ánh sáng nhấp nháy và sóng âm trầm trầm hung bạo khiến tôi khó tập trung. Muốn hay không, tôi phải đến gần hơn.

    Tôi đang đi men theo mép sàn nhảy để tránh những lời tán tỉnh bất ngờ, thì một trong các cánh cửa trong bức tường bê tông sau tôi bật mở.

    Victor Ordonez bước ra, nhìn chằm chằm thẳng vào mắt tôi. Tôi chưa kịp động đậy, một bàn tay sắt đã quấn quanh gáy tôi.

    Tôi quay lại và thấy gã gác cửa với sự thèm khát kinh khủng của dã thú.

    - Chỉ là tôi thôi, thưa cô, - gã nói và cười nhăn nhở.

    - Sao cô không vào phòng VIP? - Victor quát át tiếng nhạc lúc tôi bị kéo tuột vào bên trong. - Một bữa tiệc riêng tư. Nhưng cô có thể là khách mời của tôi.


    Chương 52
    Phòng VIP đằng sau thực ra là một tầng hầm để ở. Tường và sàn bằng bê tông thô, các khung cửa sổ là bê tông khối, vỏ han gỉ của một nồi súp de cũ. Trang trí đẹp mắt. Một bóng đèn trơ trụi treo bên trên cái bàn bếp đầy vết dầu mỡ cũ, trên để một cái cân điện tử bằng thép không gỉ.

    Xa hơn cái bàn, qua một ô cửa tối tăm là hành lang có cái gì đó trên sàn.

    Tôi khó mà chịu nổi.

    Đấy là một cái đệm đầy vết bẩn.

    - Bỏ ngay bàn tay bẩn thỉu của anh khỏi người tôi, - tôi nói, cố giật khỏi cái nắm chặt của tên gác cửa.

    - Bình tĩnh nào, cô gái, - Victor khoái trá nói lúc tiến đến trước mặt tôi. Hắn mặc bộ complê trắng, sơ mi trắng, cà vạt đen. Tôi tự hỏi liệu Mickey Rourke 1 có biết một trong những bộ complê của anh ta bị mất không.

    - Đây là một vấn đề an ninh thông thường thôi, - Victor giải thích. - Người làm của tôi, Ignacio, quên lục soát cô trên cầu thang. Một trường hợp sơ suất của anh ta.

    Một hồi chuông báo động ngân vang trong đầu tôi. Tự hỏi còn lề thói nào nữa với tên buôn bán ma túy hung bạo đang đứng trước mặt tôi.

    - Này, - tôi nói. - Hãy đi đi và tống cổ tôi ra vì đã phá vỡ quy định của anh. Tôi cứ ngỡ là một bữa tiệc để lót lòng.

    Victor thở dài. Rồi hắn gật đầu với tay gác cửa.

    Cái xắc của tôi bị giật phắt. Tôi nghe thấy các thứ trong xắc đổ ra bàn lúc tôi nhìn khắp phòng tìm lối ra.

    Tôi không thể không nhìn cái đệm. Hoặc nhớ tới vụ cưỡng hiếp bị chặn lại trên tấm trải giường của Victor.

    Tôi có nên vồ lấy khẩu súng của Scott không? Tôi tự hỏi. Còn bao nhiêu viên đạn? Bốn? Tương phát đúp vào Victor, một phát vào đầu con vật kếch xù rồi ra ngoài theo lối cửa tôi đã vào.

    - Cái gì đây? - Victor nói và nhặt khẩu 38 ly của Scott trước tôi.

    Tôi phát hoảng. Tôi có một micro đã mở và tôi không thể để đồng đội nghe thấy về khẩu súng. Tôi nghĩ nhanh.

    - Cái đó trông giống như một mã đỏ, - tôi bất giác nói.

    - "Mã đỏ", ý cô là gì? - Hắn hỏi.

    - Là thế. Khẩu súng anh rút ra và chĩa vào tôi. Trông như một mã đỏ! - Tôi nói to, hy vọng chiếc micro cứu được tôi.

    Đầu gối tôi nhức nhối lúc Victor bất ngờ quật tôi xuống sàn.

    - Câm mồm, con đĩ! Mày là ai mà vào chỗ tao, quát vào mặt tao hả? - Hắn gào lên.

    - Coño! Anh không thấy sao? - Tên gác cửa đằng sau tôi nói. - Đấy là súng của cảnh sát. Con này là một cảnh sát. Pedro đã bán cho nó!

    - Câm đi, thằng gù vô dụng, để tao nghĩ! - Victor quát. Mặt tôi đờ ra lúc Ordonez em bất ngờ chĩa súng vào tôi. Tôi nhìn trừng trừng vào nòng súng đen ngòm.

    Thay vì nhìn thấy toàn bộ cuộc đời tôi, mọi việc xảy ra từ lúc tôi quyết định đến với Scott lóe lên trước mắt tôi. Tôi nhìn thấy từng bước lầm lạc từ hai đêm trước dẫn dắt tôi đến đây lúc này, hiển hiện thật rõ ràng.

    Hãy đợi đã, tôi nghĩ. Đội của tôi đâu? Tôi nhìn những bức tường dày. Những tầng hầm chết tiệt này! Ắt là tôi đang trong vùng cấm radio!

    - Mã đỏ!- Tôi hét lên lúc bò ra cửa.

    Tên gác nhanh đến mức lạ lùng so với tầm vóc như quả núi của hắn. Tôi mới đến nửa đường, hắn đã túm được mắt cá chân tôi và suýt rứt đứt bàn chân trái của tôi.

    Rồi sau một tiếng hét nữa, cánh cửa nổ tung!

    Tiếng nhạc nhảy nện thình thịch lập tức tràn ngập căn phòng. Mắt tôi - đẫm lệ vì bụi và những mảnh vụn - bắt gặp cảnh tượng mãn nguyện nhất trong đời cho đến lúc ấy.

    Cộng sự của tôi, Mike, súng săn kề trên vai lao qua cánh cửa, ập vào phòng như một tấm ván lướt.

    --------------------------------
    1 Diễn viên điện ảnh Mỹ.



  9. #18
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 53
    Mike táng thẳng báng súng vào cái mũi trên bộ mặt xấu xa của tên gác cổng trước khi con quái vật có thể thốt một lời nguyền rủa.

    - Victor đâu? - Mike nói, ném cho tôi khẩu Glock của tôi và cái còng. - Ngoài kia, chúng tôi mất tín hiệu của cô. Chỉ điểm của Trahan báo Victor mang cô xuống đây.

    - Tôi không biết hắn chạy đâu, Mike, - tôi nói, tìm kiếm phía sau tôi. - Một giây trước hắn còn đây mà.

    - Còng tên này lại vào cái gì đó và hỗ trợ tôi, - Mike nói. Anh lia khẩu súng săn thẳng vào hành lang tối om om, nơi tấm đệm nằm chỏng chơ và lao qua đó.

    Tôi còng tên gác cửa bất tỉnh vào một trong những ống dẫn của nồi hơi. Kính của hắn vỡ vụn và bộ mặt rỉ máu của hắn lúc này cùng màu với bộ complê hắn mặc. Chỉ đùa tí chút kiểu cảnh sát thôi, tôi muốn bảo hắn lúc chạy vào hành lang theo người cộng sự của tôi.

    Tôi nghe thấy tiếng cửa đóng sầm phía trước tôi. Mike và Ordonez biến đâu rồi? Tôi đập cẳng chân vào cầu thang và lóc cóc chạy lên đó, khẩu Glock dẫn đường.

    Rốt cuộc tôi tìm thấy cánh cửa, gần như ngay trước mặt, mở ra một bãi đầy cỏ dại, rác rưởi và kính vỡ. Giờ đi đâu đây?

    Tôi nhấp nháy mắt trong ánh sáng chói chang, đột ngột. Tôi thấy Mike đã băng qua nửa mảnh đất bỏ hoang. Cách nửa khối nhà trước anh, một hình người mặc quần áo trắng đang chạy nước rút dọc phố 140. Hoặc là Victor Ordonez hoặc một người mặc bộ màu trắng ngà đang tập chạy maratông.

    Tôi bắt đầu rút ngắn khoảng cách lúc Mike đuổi theo Victor về phía đông khối nhà. Cuối giao lộ thứ ba, họ chạy dưới đường sắt đôn cao và xuyên qua cổng một bãi để đồ đồng nát. Ordonez đã thoát? Tôi cho là tôi mong thế. Nếu đấy là tôi, có thể hắn vẫn chạy cho đến khi về đến Santo Domingo.

    Thật không may, Mike quyết chí đuổi theo, anh lao qua mọi vật chướng ngại trên đường, những cái thùng bẹp, kim loại chất đống. Với Ordonez, chỉ còn đợi và nổ súng, và Mike sẽ nâng cốc rượu mừng. Nhưng sự việc không xảy ra như vậy.

    Gần đến bức tường sắt tây hoen gỉ ở cuối sân đồng nát, tôi nghe thấy tiếng kim loại rít chói tai. Rồi tiếng vang của kim loại va vào kim loại. Cái quái gì thế?

    Tôi nhận ra cách góc sân xa nhất nửa khối nhà, Ordonez đang bò khỏi chiếc xe nâng mà hắn vừa dùng để đâm thủng hàng rào.

    Hắn bò qua lỗ hổng mà hắn vừa tạo ra rồi thoát khỏi tầm nhìn.

    Một hoặc hai giây sau, Mike xuất hiện từ bức tường các ống dẫn và đâm bổ qua cái lỗ đó trên hàng rào, vẫn đuổi theo Ordonez.

    Lúc tôi chạy đến đấy, thở không ra hơi, tôi nhìn thấy những đoàn tàu. Rất nhiều tàu. Ordonez đã thoát từ sân đồng nát vào sân ga xe điện ngầm.

    Mình quên nạp thẻ MetroCard, tôi nghĩ lúc bò qua hàng rào, vẫn nhìn đường sắt thứ ba chết lặng.

    Chương 54
    Tôi chạy qua khe hẹp giữa hai đoàn tàu số 4 đang đỗ, cuống quýt tìm Mike và Ordonez thì nghe thấy tiếng vỡ đanh gọn. Chó thật! Cửa sổ trên đầu tôi vỡ tan.

    - Này, con da trắng! Nhận lấy!

    Tôi quay lại đúng lúc thấy Victor Ordonez nhoài qua cửa bán vé cách đấy hai toa, nổ súng lần nữa. Tôi cảm thấy viên đạn rít vèo qua tai tôi rồi sau đó nghe thấy một tiếng như băng vỡ.

    Tôi nã hết băng đạn khẩu Glock về hướng của Victor. Tôi bấm băng đạn rỗng trước khi nhận thấy một thứ âm ấm đang chảy xuống cổ tôi. Chân tôi bỗng như không còn và tôi thấy mình nằm trên sỏi. Bên mặt tôi có gì đó không ổn.

    Chúa ơi, tôi bị trúng đạn! Tôi thấy choáng váng. Giống như tôi đang trượt khỏi người tôi và quan sát bản thân mình từ xa.

    Đừng choáng, Lauren! Cử động đi! Làm gì đi! Ngay lập tức! Tôi bò vuông góc và rút thật nhanh đôi chân run run để lết đi. Tôi ép chặt ống tay áo khoác vào đầu, chỗ đang chảy máu.

    Tôi lại ngã quỵ lần nữa và phải nhấc mình dậy trước khi tới cuối đoàn tàu.

    Tôi phát hiện một cánh cửa mở ở cuối toa cuối cùng. Tôi trèo lên, co rút cả bụng và lăn dưới mấy cái ghế.

    Lúc ấy, vụ bắn nhau mới thực sự bắt đầu! Cách đó hai hoặc ba toa, tiếng súng săn nhả đạn hai hoặc ba lần liên tiếp. Rồi tiếng súng nổ gần như ngay bên trên tôi, cửa kính toa tôi nằm vỡ tan tành.

    Tôi vẫn nằm đó, cuộn tròn trên sàn tàu dơ dáy, chảy máu và run rẩy khi bất chợt nghe thấy tiếng Ordonez hét lên trong toa bên. Tôi không thể nhìn thấy hắn từ chỗ tôi nằm, nhưng nghe thấy tiếng hắn, rõ như ở trong cùng toa với tôi.

    - Thôi! Thôi! Tôi xin hàng! - Victor Ordonez gào lên với ai đó.

    Có tiếng vật gì đó rơi nặng nề lên sàn. Khẩu súng của Scott?

    - Tôi muốn có luật sư, - Ordonez nói.

    Một giây lặng ngắt. Quá im lặng. Giờ có chuyện gì vậy?

    Rồi có tiếng súng săn lên đạn.

    Cách - cách.

    - Chỉ riêng cái việc mày giết chết cảnh sát cũng đáng cho mày chầu Trời, - tôi nghe thấy Mike nói.

    Không! Tôi nhớ ra là đang nghĩ. Lạy Chúa, Mike ơi. Anh định làm gì thế? Đừng!

    Tôi lăn sấp, cố đứng dậy, miệng tôi há to gọi Mike.

    - Giết cảnh sát? - Tôi nghe thấy Ordonez nói, ngỡ ngàng.

    Rồi khẩu súng săn nổ lần cuối.


    Chương 55
    Chắc là tôi ngất đi một lúc, vì thứ tôi nghe thấy sau đó là nhiều tiếng của ai đó hỏi: "Anh ở chỗ quái nào thế?" Tiếng nói vọng ra từ cái radio của Mike ở ngay bên đầu tôi. Mike đang trên sàn toa xe điện ngầm, bế tôi trên lòng.

    - Cô sẽ ổn thôi, Lauren, - Mike nói. Mặt anh thoáng nét cười, còn mắt anh dâng đầy nước. - Cô bị thương vào đầu. Phần mềm thôi. Thật đấy. Cô sẽ khỏe lại ngay.

    - Tôi sắp chết à? - Tôi hỏi Mike.

    - Không. Theo tôi thì không.

    Qua cánh cửa mở giữa các toa, tôi nhìn thấy một bàn tay chĩa lên khỏi đám kính vỡ. Máu lốm đốm trên cánh tay áo trắng.

    - Còn Victor? Anh...

    Mike đặt một ngón tay lên môi tôi.

    - Tôi bắn hắn sau khi hắn bắn tôi. Cô nhớ chuyện đã xảy ra không, cộng sự?

    Tôi nhăn mặt. Tôi không thể tin nổi. Đằng nào cho đến lúc này, tôi đã có cuộc sống bình thường.

    - Đấy là cách nó đã diễn ra. Hắn bắn, rồi tôi bắn. - Mike nhắc lại. - Cách đó và không có cách nào khác.

    Tôi gật đầu, ngoảnh mặt khỏi Mike.

    - Tôi nghe anh. Tôi hiểu rồi, Mike.

    - Họ ở đây, - một giọng cuống cuồng gọi ai đó bên ngoài toa xe điện ngầm. - Họ đang ở đây.

    - Cha tôi đã bị giết trên một chuyến tàu y như thế này, - Mike nói, giọng anh rã rời. - Giống y như thế này.

    Bên ngoài có tiếng chốp chốp của máy bay lên thẳng, rồi tiếng chó sủa.

    - Ông hay đưa hai anh em tôi đi câu cá ở City Island, - Mike nói tiếp. - Em trai tôi rất hiếu động, một lần nó làm lật thuyền, úp lên chúng tôi. Tôi tưởng cha tôi sẽ dìm chết nó, nhưng ông chỉ cười. Ông là người như thế. Làm sao mà tôi không nhớ ông luôn được. Chúng tôi được ôm cái cổ to lớn của ông lúc ông cười ròn rã, bơi đưa chúng tôi vào bờ.

    Một âm thanh kinh khủng thốt ra từ đằng sau cổ họng Mike. Giá của ba chục, bốn chục năm tiếc thương.

    - Tôi luôn hiểu sự việc như thế này sẽ xảy ra, - anh nói. - Chỉ sớm hay muộn thôi.

    Tôi vỗ vào khuỷu tay người cộng sự.

    Sau đó nhân viên cấp cứu, cảnh sát và các đặc vụ của Ủy ban chống ma túy tràn vào đầy toa.


    Chương 56
    Hôm nay chắc chắn là tôi không chết rồi. Hóa ra tôi không bị khâu, các nhân viên cấp cứu rửa sạch vết thương, cầm máu trên má và tai trái tôi, rồi băng lại gọn gàng. Tôi ngồi trên gờ xe cấp cứu, ngắm cảnh hối hả và nghĩ tôi có thể dễ dàng bị giết ở sân ga xe điện ngầm này biết chừng nào.

    Rốt cuộc, Trahan gọi ESU 1 của NYPD, và một đoàn xe tải vây quanh phòng lái của nhà ga. Có các đơn vị K-9, máy bay trinh sát, một trung đội thám tử và cảnh sát. Sau khi Mike thấy tôi đi xuống, anh gọi vào 10-13 "cảnh sát cần hỗ trợ", dường như tất cả mọi người trong Đội Đặc nhiệm đều hưởng ứng, có lẽ trừ người tuần tra trên cảng.

    Trung úy Keane nhảy xuống từ toa Victor Ordonez nằm đó và đi tới.

    - Cô cừ lắm, - ông nói. - Loạt số trên khẩu súng cạnh ông bạn quý hóa đã chết của chúng ta rất phù hợp. Súng đó của Scott. Đúng như chúng tôi nghĩ. Anh em Ordonez đã chiếm nó.

    Tôi lắc đầu và thực lòng, không thể tin những chuyện xảy ra. Theo một kiểu kỳ quái, tốt hơn tôi mong đợi hoặc mơ. Mọi sự giờ sắp ổn. Bất chấp những chao đảo, thiếu sót hoặc dối trá.

    - Có dấu vết gì của Mark, tên phi công ấy không? - Tôi hỏi.

    - Cho đến lúc này thì chưa, - sếp tôi nói. - Nhưng đừng lo, hắn sẽ xuất đầu lộ diện thôi.

    - Mike đâu? - Tôi hỏi. Sếp tôi đảo mắt.

    - IAB 2 . Cái bọn tệ hại này gần như đến trước ESU.

    Cô đường tưởng cô dính đòn là có thể làm khác đi với họ. Những thằng cha bới móc tởm lợm ấy cho là có khi cô tự bắn mình rồi quẳng súng đi.

    Tôi cố giữ cho hơi thở bình thường, nhưng chỉ càng căng thẳng.

    Trong lúc đó, sếp chà xát lưng tôi như một trợ lý võ sĩ quyền Anh trước khi võ sĩ trở lại cuộc đấu.

    - Sao cô không bảo anh chàng này đưa cô tới Jacobi trước khi cảnh sát trưởng xuất hiện. Sau khi ở bệnh viện, hãy về nhà và nhớ rút phích điện thoại. Tôi sẽ ngăn lũ chuột cống ấy cho đến khi cô thở được. Ngày mai hãy gọi cho tôi. Bây giờ cô có cần gì không?

    Tôi lắc đầu. Thậm chí tôi không thể nghĩ ra câu trả lời cho câu hỏi ấy.

    - Cừ lắm, cô bạn ạ, - sếp tôi nói trước khi rời đi. - Tất cả chúng tôi rất tự hào về cô.

    Tôi ngồi đó, nhìn ông bước đi. Thế là họ đã có kẻ chịu trận. Chắc Paul sẽ thoát hiểm.

    Brooke và các con cô sẽ được chăm sóc vì họ đáng thế. Tôi ngắm chiếc trực thăng của NYPD bay là là trên lớp hàng rào thép gai nhọn sắc ở sân ga, rồi bay vào bầu trời xanh trong sáng. Tôi liếc thấy một camera của CSU 3 thò ra, lóe sáng trong một cửa toa không kính.

    Mọi việc có suôn sẻ không nhỉ? Đây là đoạn kết của mớ hỗn độn.

    Nhưng sao tôi lại khóc?

    --------------------------------
    1 Đội Phản ứng nhanh.
    2 Hội đồng Trọng tài.
    3 Liên đoàn Dân chính.



  10. #19
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 57
    Sáng thứ Hai sau đó, trời nắng đẹp và mát mẻ. Đứng nghiêm trên các bậc của nhà thờ St. Michael phố 41 ở Woodside, tôi mừng vì bộ trang phục xanh lơ ấm áp, vì hơi ấm của thân thể các cảnh sát đứng quanh tôi.

    Mặc dù có tới ba hoặc bốn ngàn cảnh sát đứng làm hàng rào trên phố đợi xe tang Scott, âm thanh duy nhất là tiếng lá cờ đội danh dự bay phần phật; chuyển động duy nhất là những ngôi sao và vạch cuồn cuộn.

    Các trống dây bắt đầu khua lúc hồi chuông đầu tiên của St. Michael rung chậm và đều đặn. Vòng từ góc nhà thờ đá, tiến ra một đội bốn chục cảnh sát thuộc Emerald Society(1) của NYPD, những chiếc kèn túi câm lặng, các tay trống rung khúc tang lễ trên những cái trống phủ rèm đen.

    Tiếp sau họ là xe cảnh sát xếp hàng đôi dường như vô tận, tiếng động cơ lốp bốp lúc họ chạy với tốc độ diễu hành.

    Cuối cùng, khi chiếc xe tang đen bóng lướt vào tầm nhìn, gần như có thể nghe thấy tiếng nghẹn ngào từ hàng ngàn cổ họng. Các Tổng thống cũng không được đặt vào lòng đất với nghi lễ quặn thắt con tim hơn một cảnh sát bị giết trong khi thực thi nhiệm vụ.

    Cơ hàm tôi nghiến chặt lúc tôi cố ngăn mình run rẩy, nhúc nhích, quỵ ngã.

    Cuối cùng, Brooke Thayer xuất hiện từ chiếc limo đỗ sau xe tang. Cô bế đứa con mới sinh và nắm tay đứa con gái lên bốn.

    Một người trong hàng rào danh dự bỗng bỏ hàng và cúi vào chiếc limousine, giơ tay ra. Đứa con trai hai tuổi của Scott xuất hiện cuối cùng, mặc complê đen.

    Bộ complê đen và cái mũ cảnh sát tám chấm của cha em.

    Một lễ Misa đau thương. Mẹ Scott quỵ ngã trong giây phút cùng em gái anh đọc tụng ca.

    Buổi lễ càng thê thảm hơn lúc Roy Khương, người bạn thân nhất và là cộng sự của Scott kể câu chuyện Scott đã cứu mạng anh ta trong một trận nổ súng ra sao. Anh kết thúc bằng cách rời bục và tiến thẳng tới cây thánh giá, nói lời khẳng định giản dị và thuyết phục đến sửng sốt: "Tôi yêu anh, Scott".

    Làm sao tôi có thể trải qua phần còn lại, tôi không biết chắc. Con người có thể qua những việc hết sức ngạc nhiên. Hãy nhìn người lính cắt đứt cánh tay còn lủng lẳng dưới vai bằng con dao nhíp. Chúng ta có khả năng làm mọi việc, đúng không?

    Vâng, tôi có thể. Bây giờ thì tôi biết là tôi có thể.

    Họ chôn cất Scott tại Nghĩa trang Calvary trên đồi cao, nhìn xuống Manhattan nổi bật trên nền trời.

    Thị trưởng New York ra dấu về phía thành phố lúc ông kết thúc những lời cuối cùng bên mộ:

    - Chúng ta mời Scott làm cái việc anh đã làm tận tụy suốt đời. Hãy canh gác cho chúng tôi, Scott. Chúng tôi không bao giờ quên sự hy sinh của anh.

    Brooke ghì chặt tôi sau khi tôi đặt bông hồng giữa hàng trăm bông khác, phủ kín nắp quan tài sơn dầu. Cô sờ vào dải băng trên mặt tôi.

    - Tôi biết việc chị đã làm vì tôi, - cô thì thầm. - Chị đã làm vì gia đình tôi. Giờ tôi có thể ngủ được rồi. Cảm ơn chị, thám tử.

    Tôi kéo cái lưỡi trai đen trên mũ chặt hơn trên mắt để che giấu, gật đầu ngớ ngẩn và tiến lên.


    Chương 58
    Tôi ngồi một mình trong xe trước khi rời Calvary. Qua kính chiếu hậu, tôi có thể nhìn thấy quan tài phủ kín hoa.

    Khi những chiếc kèn túi cất tiếng, trong phút chốc tôi bắt gặp mùi nước hoa, tiếng mưa rơi và cỏ cây ngây ngất. Tôi lại cảm thấy hơi ấm bừng bừng, trong sạch của thân thể Scott trong phòng ngủ của anh. Sức mạnh của quai hàm anh áp vào làn da tôi. Tôi xua đuổi những ý nghĩ bị cấm ấy như đuổi ma quỷ lúc những tiếng "Xin rủ lòng thương" bay trên mộ chí.

    Lầm lỗi, tôi tự nhắc.

    Tất cả vì một lầm lỗi kinh khủng. Một sai lầm chí tử, nhanh như chớp.

    Tôi nhìn đoàn cảnh sát mắt đỏ hoe trở về xe. Ý nghĩ tôi đang lừa gạt họ như axit cháy bỏng ruột gan, nhưng tôi ra sức tin rằng đấy là việc tốt nhất cho tất cả mọi người, trong mọi hoàn cảnh.

    Còn kết quả nào có thể hay hơn? Tôi nghĩ. Sự thực sẽ khiến các tờ báo lá cải vô nhân đạo, suy đồi làm rùm beng.

    Tôi nhìn cỗ quan tài lúc con trai Scott giơ bàn tay lên vành mũ lắc lư của người cha, chào. Rồi nhìn nền trời lộng lẫy của Manhattan, nhìn những tấm bia mộ nổi bật gần như một phần của thành phố này.

    Mắt tôi khô khốc lúc tôi nổ máy.

    Không thể phủ nhận một điều tốt đẹp, là Paul và tôi đã được ban cho cơ hội thứ hai.


    PHẦN HAI. RẮC RỐI

    Chương 59
    Sau tang lễ Scott, lúc gần chín giờ sáng chuông điện thoại reo.

    Tôi nằm đó, mong Paul nhấc máy. Từ sau vụ bắn nhau, anh tuyệt vời đến khó tin. Anh xin nghỉ làm và nấu ăn cho tôi, chặn các cuộc gọi tôi, lắng nghe mỗi khi tôi cần trò chuyện. Dường như anh thích thú vai trò làm người che chở và chữa bệnh cho tôi. Tôi cho rằng tập trung vào tôi đem lại hiệu quả tích cực là ít nhất, anh cũng không còn là kẻ say khướt, trần truồng trong gara.

    Được coi là người phụ nữ biết điều, nghiêm túc và giỏi giang, thật nhẹ nhõm khi có người săn sóc mình, cho thấy có sự thay đổi.

    Chuông cứ reo, reo mãi và lúc giở mình, tôi thấy Paul không ở đó.

    Tôi nhấc ống nghe và ngồi dậy.

    Tôi tưởng là sếp hoặc Mike. Hay là Hội đồng Trọng tài. Nhưng tôi nhầm hết.

    - Lauren à? Xin chào, bác sĩ Marcuse đây. Tôi mừng vì cô có nhà.

    Tôi nhún vai, đợi nghe tin xấu.

    - Đừng lo, Lauren. Thư giãn đi, - bác sĩ Marcus nói. - Đã có kết quả xét nghiệm rồi, tất cả đều tốt.

    Tôi ngồi đó, giơ ống nghe đang huyên thuyên ra xa cái đầu bị thương.

    - Cô hoàn toàn khỏe mạnh, Lauren ạ. - Bác sĩ nói tiếp. - Thực ra còn hơn cả khỏe nữa kia. Tôi mong cô ngồi xuống. Cô không ốm gì hết, cô... đã có thai.

    Nhiều giây trôi qua. Thật là nhiều. Mỗi giây đầy ắp sự yên lặng cứng nhắc.

    - Lauren? - Tôi nghe thấy bác sĩ Marcus nói khẽ. - Cô vẫn ở đấy chứ?

    Tôi thấy mình chầm chậm ngả ra giường. Hình như phải mất một lúc, đầu tôi mới chạm vào gối.

    Có thai ư? Tôi nghĩ và bỗng nhiên thấy người tôi như tan ra.

    Sao lại thế được? Sao lại có vào lúc này?

    Nhiều năm nay Paul và tôi đã cố có con. Sau một vòng đi khắp các chuyên gia sinh sản và xét nghiệm, chúng tôi biết rằng độ pH không cân bằng tạo ra môi trường không thụ thai. Chúng tôi đã dùng gần hết các loại thuốc thụ thai, kể cả những loại không được dùng vì tôi có tiền sử gia đình bị ung thư buồng trứng.

    - Cái gì? Anh chắc không? - Tôi nói. - Nhưng sao lại thế?

    - Thực ra tôi không biết, Lauren ạ, - bác sĩ của tôi nói và cười khúc khích. - Tôi không ở đấy. Hãy kể cho tôi nghe nào.

    Đầu tôi quay cuồng. Hình như cả căn phòng quay cuồng. Lẽ tất nhiên tôi luôn mong muốn có một đứa con.

    Nhưng bây giờ?

    - Tôi có thai? - Tôi nói vào máy, sửng sốt.

    - Em cái gì? - Paul nói. Anh vừa bưng khay đựng bữa sáng vào phòng ngủ.

    Miệng tôi đờ ra, vì thế tôi đưa máy cho anh. Tôi không biết anh sẽ phản ứng ra sao. Tôi không thể lường được cảm nghĩ của Paul. Tôi nhìn đăm đăm vào mắt anh. Nhưng tôi không phải đợi lâu. Sau giây lát ngắn ngủi, vẻ ngạc nhiên sung sướng rạng ngời trên mặt anh, tiếp theo là cái cười rộng đến mang tai.

    - À... gì hả? - Anh nói. - Anh là... Ôi Chúa ơi...

    Paul buông rơi ống nghe và bế bổng tôi khỏi giường. Anh ôm ghì tôi, cái ôm dường như mãi mãi.

    - Ôi, lạy Chúa, - Paul nói. - Cảm tạ Chúa. Cảm ơn Người. Tuyệt quá đi mất.

    Lúc chúng tôi ôm nhau, tôi tính nhẩm thật nhanh. Lần cuối tôi có kinh. Tôi nghĩ gì thế này? Lẽ tất nhiên đấy là con của Paul. Tôi chỉ ngủ với Scott một lần duy nhất, và mới sáu ngày trước.

    Lúc đó, sự thất vọng trong lòng tôi bắt đầu thay đổi. Suốt thời gian hồi phục, tôi không ra ngoài một giờ nên không bị mặc cảm tội lỗi, xấu hổ hoặc lo âu ảm đạm dằn vặt.

    Nhưng lúc đứng đó, cùng người chồng điển trai, vui sướng xoay tròn trong phòng ngủ theo nhịp van, tôi bỗng nhận ra một thứ đáng chú ý. Paul và tôi chỉ cố làm một việc mà ai cũng mong muốn. Một cuộc hôn nhân hạnh phúc, một gia đình hạnh phúc. Chúng tôi là người tốt, chăm chỉ và nhún nhường. Nhưng rồi có một ngày, chúng tôi đối mặt với khó khăn. Mọi việc cứ chững lại. Cả hai chúng tôi cố mãi mà vẫn không thể thành ba.

    Ly hôn ư? Những kiểu chia lìa vì chung sống không còn đầm ấm? Không. Chúng tôi bám lấy nhau, cố làm cho sự việc suôn sẻ. Nhiều năm ròng, chúng tôi cố cho tình yêu của chúng tôi vượt qua sự trừng phạt tàn nhẫn về mặt sinh học. Chúng tôi đã qua nhiều năm cố giữ bên nhau trong lúc sự nghiệp tách rời, và những căng thẳng trong cuộc sống hiện đại đã rứt chúng tôi xa nhau.

    Tôi bật khóc khi Paul khum lòng bàn tay lên bụng tôi. Một đứa con! Tôi nghĩ và nắm chặt bàn tay Paul.

    Cuối cùng đã có dấu hiệu của hy vọng. Của sự tha thứ.

    Một sinh linh mới cho cả hai chúng tôi.

    Rốt cuộc, chúng tôi có thể qua được mọi chuyện, tôi nghĩ. Chúng tôi sẽ thực sự qua được chuyện này.

    - Em yêu anh, Paul, - tôi nói. - Anh sẽ là một ông bố rất cừ.

    - Anh cũng yêu em, - Paul thì thầm và hôn lên má tôi, lau những giọt nước mắt của tôi. - Bà xã của anh.


    Chương 60
    Thứ Hai tuần sau đó, khi trở lại làm việc tôi thấy hai người đàn ông ngồi trong văn phòng của sếp. Từ phòng của đội, tôi nắm bắt được kiểu cắt tóc, bộ complê màu sẫm đầy quyền uy của họ.

    Bộ óc hoang tưởng của tôi lập tức làm việc. Scott làm việc cho DEA 1 , một bộ phận thuộc DOJ 2 . FBI 3 tiến hành nghiên cứu cơ bản cho DOJ. Hiện giờ là một chuyến thăm của các nhân viên FBI!

    Tôi chưa kịp đến bàn làm việc, trung úy Keane đã mở cửa phòng ông.

    - Lauren, cô có thể vào đây một lát được không? - Ông nói.

    Tôi cầm theo hộp cà phê pha sẵn, trông như tôi tưởng việc này chỉ mất một giây. Mỗi lúc tôi càng thành thạo trong trò lừa dối. Chí ít thì tôi cũng hy vọng thế.

    - Mời cô ngồi, thám tử Stillwell, - người mặc com- plê màu xanh nước biển ngồi trên ghế, nói. Người đồng sự mặc complê màu xám, cùng kiểu ba khuy như thế, đứng sát ông ta, nhìn tôi trừng trừng vô cảm, không nhúc nhích.

    Thái độ hách dịch của họ vừa khiêu khích vừa đe dọa bất cứ ai, trừ tôi. Vào lúc này, lộ vẻ sợ hãi không phải là một lựa chọn, tôi tỏ ra hết sức bình thản.

    - Có việc gì thế, thưa sếp? - Tôi nói với Keane. - Ông sắp xếp cho tôi một cuộc hẹn bất ngờ chắc? Anh chàng độc thân số ba đâu?

    Hai phù hiệu giơ ra. Adrenaline của tôi tụt hẳn xuống khi nhìn thấy không phải là những phù hiệu màu vàng bé xíu của đặc vụ FBI.

    - IAB, - Xanh và Xám đồng thanh.

    Tôi nhận ra họ không phải là FBI đến bắt giữ tôi. Sự nhẹ nhõm của tôi quá ngắn khi tôi hiểu chắc là họ đến đây thu thập thông tin về vụ bắn của Mike. Không bao giờ chịu lùi, cha tôi đã khuyên khi tôi quyết định vào nghề này sau khi học trường Luật. Ông cũng cho tôi lời khuyên nữa, ngắn và lý thú về sự khôn ngoan.

    HỘI ĐỒNG TRỌNG TÀI khốn kiếp.

    - À, hay thật. Bao thứ không đáng tin đến cùng một lúc, - tôi nói và ngồi phịch xuống ghế. - Lẽ ra các vị nên thử kiểm tra Thế vận hội Đặc biệt.

    Họ nhìn tôi trừng trừng. Tôi trừng trừng nhìn trả.

    Gương mặt xanh xao của Keane biến thành đỏ tía vì cố nén cười.

    - Rất khôi hài, thám tử ạ, - Xanh nói và gõ bút canh cách. - Tôi cho là sẽ ít khôi hài hơn về cái chết do bị bắn của Victor Ordonez. Như chúng tôi đã nói, một cuộc đánh trả được sắp xếp trong khu vực Washington Heights. Tiếng khóc vì cái chết của hắn đủ to để vọng đến tận One Police Plaza. Chúng tôi dự định khám phá sự thực đã xảy ra và viết báo cáo.

    Tôi nhìn ông ta chằm chặp sau bài diễn văn ngắn.

    - Tôi xin lỗi, - tôi nói, khum bàn tay lên tai và má quấn băng. - Ông nói gì kia? Tôi nghe không rõ lắm. Một kẻ ác hại tên là Victor Ordonez đã bắn tôi một tuần trước.

    - Cô gần như không tuân lệnh, thám tử Stillwell, - Xám nói. - Chúng tôi đến đây để làm một cuộc phỏng vấn thông thường. Nếu cô muốn chúng tôi xoay trọng tâm điều tra vào cô, có thể sắp xếp sau.

    - Xoay nó khỏi ai? - Tôi nói. - Cộng sự của tôi ư? Vâng, xin các vị ghi lại ngay cho. Cộng sự của tôi đã cứu mạng tôi. Tôi đang chạy giữa hai đoàn tàu đỗ, thì bị bắn. Tôi trèo lên một toa cho an toàn. Khi Victor Ordonez định trèo vào toa tôi đang nấp - chắc chắn là định kết liễu tôi - thì cộng sự của tôi tới và bắn hắn quỵ.

    - Có bao nhiêu phát súng? - Xám hỏi. - Bùm bùm bùm hay chỉ một tiếng bùm?

    Tôi nhấp một ngụm cà phê và đặt nó xuống bàn sếp. Vài giọt cà phê sóng ra và tôi không hề để ý.

    - Đây là một cuộc đấu súng trên sân ga, - tôi nói. - Tôi bị bắn. Tôi bị ngã xuống đất. Tôi không chơi trò kỹ sư âm thanh cho tình tiết nào đó trong Luật pháp và Mệnh lệnh 4 .

    Rốt cuộc, Xám đóng sập cuốn sổ lại.

    - Tốt, - ông ta nói. - Nhưng vì bản báo cáo, cô sẽ trả lời tôi một câu hỏi nữa chứ? Thám tử, cô là người điều tra chính trong vụ này. Cô đang trên đường bắt hai nghi phạm nguy hiểm cô tin là chịu trách nhiệm về cái chết của thám tử Thayer. Tại sao cô không gọi sự trợ giúp của ESU?

    Tôi ngồi lặng vài giây. Anh ta khiến tôi lặng đi. Đó là một thủ tục hoạt động đúng nghi thức, và tôi đã không làm.

    Tôi há miệng toan nói... chỉ có Chúa biết là nói gì. Quai hàm tôi trễ xuống khi sếp tôi xen vào:

    - Tôi ra lệnh cho cô ấy cứ tiến hành.

    Tôi nhìn Keane. Ông nhìn lại với vẻ mặt như bảo, hãy im miệng đi.

    - Tôi cho rằng không đủ thời gian đợi nên đã ra lệnh cứ tiến hành, - Keane nói tiếp. Rồi ông đứng lên khỏi ghế. Ông đi qua suốt chiều dài căn phòng và mở cửa cho Xanh và Xám.

    - Bây giờ, thám tử của tôi phải trở lại làm việc, - Keane nói.

    - Cảm ơn ông đã cứu tôi, thưa sếp, - tôi nói sau khi các nhân viên Hội đồng Trọng tài đi khỏi và Keane đóng sập cửa lại.

    - Phải, cô và cộng sự của cô là những người hùng, tôi và mỗi cảnh sát có lòng tự trọng trong đơn vị này đều quan tâm, - Keane nói và ngồi xuống. - Mà đúng đấy, - ông nói. - Lũ IAB khốn kiếp.

    --------------------------------
    1 Ủy ban Kiểm soát ma túy.
    2 Bộ Tư pháp.
    3 Cục Điều tra Liên bang.
    4 Phim của đạo diễn Wiseman, công chiếu năm 1969.


  11. #20
    Join Date
    Sep 2010
    Bài Viết
    51,725
    Thanks
    1
    Được Cám Ơn 26 Lần
    Trong 26 Bài Viết
    Chương 61
    Tôi sắp ra khỏi văn phòng của Keane thì cộng sự của tôi gọi vào di động.

    - Lũ chuột ấy đã ra khỏi nhà chưa? - Mike muốn biết.

    - Ít ra chúng là loại hai chân, - tôi nói.

    - Đến gặp tôi vào đầu giờ ăn trưa ở Piper’s nhé, - Mike nói. - Tôi thết.

    Tôi mất khoảng hai chục phút lái xe đến Piper’s Kilt trên phố 231 Kingsbridge. Cảnh sát Bronx và Ủy viên công tố quận hay lượn lờ ở quán rượu hơn ở quán thịt nướng, nhưng món bánh kẹp ở đây rất ngon. Mười giờ rưỡi là khá sớm, nên nhà hàng có phần vắng vẻ, chưa kể Mike chọn ngăn xa nhất.

    Sau khi ngồi, tôi bật nắp chai Diet Coke cho tôi và Heineken cho Mike trong lúc đợi.

    - Mặt mũi sao rồi? - Mike hỏi.

    - Bị thương phần mềm như anh nói thôi, anh bạn, - tôi nhún vai nói. - Không nghe nói bị mất cái gì. Và như một phần thưởng, tôi băng thế này lại có vẻ hấp dẫn.

    Mike mỉm cười.

    - Cô nghĩ là IAB sẽ viết gì trong báo cáo?

    - Tôi không biết, - tôi nói. - Tôi quá mải xoay họ về việc đánh giá cho thực tế. Tệ nhất thì chắc tôi sẽ bị khiển trách vì không tiến hành đúng thủ tục với ESU. Tôi thấy cảnh sát trưởng đối xử với chúng ta không đến nỗi khắt khe, khi cân nhắc chúng ta đã dọn dẹp đống hỗn độn này thích hợp biết chừng nào cho ông ấy.

    - Đúng thế, - Mike nói. - Tôi quên mất.

    Cô phục vụ mang đến bánh mì kẹp pho mát, bánh rán đẫm mỡ.

    - Thịt lợn xông khói chứ? - Tôi nói và cười khi nhìn đĩa của mình. - Mike, anh không nên ăn.

    - Ừ, cho cô thôi, cộng sự thân mến, - Mike nói và nhấc chai lên, - tôi đi thêm dặm nữa.

    - Tôi muốn cảm ơn anh, Mike, - tôi nói sau vài miếng bánh mì kẹp ngon tuyệt trần. Tôi không biết có phải vì có thai mà tôi bỗng nhiên thấy đói quá thể. Tôi không ăn món khoái khẩu này từ khi cai thuốc lá tám tháng trước.

    - Tôi không nhớ đã nói hay chưa, - tôi nói lúc đưa một miếng thịt xông khói vào miệng. - Cảm ơn anh đã cứu tôi ra khỏi đó.

    - Không dám, - Mike nói và giơ chai về phía tôi. - Tôi bảo vệ cô, cô bảo vệ tôi. Trong chừng mực tôi biết, sở cảnh sát gồm tôi và cô. Việc diễn ra ở đây sẽ giữ ở đây. Nó sẽ nhắc tôi nhớ mãi.

    Mike đặt chai bia xuống và giơ mấy tờ giấy ở ghế bên cạnh lên.

    Trong ánh sáng lờ mờ của quán, tôi thấy là dữ liệu in ra từ máy tính. Miếng bánh mì kẹp thịt trong miệng tôi dường như ngay lập tức biến thành những que diêm rưới nước sốt khi tôi nhận ra những hàng, những cột đầy con số.

    - Tôi tìm thấy trong máy fax ngày hôm qua, - Mike nói. - Công ty điện thoại gửi bản thứ hai Chi tiết Sử dụng của Scott vì có lý do. Cô có muốn biết không? Trông nó y như bản cô để trên bàn tôi, trừ bản này có số phone của cô ở khắp mọi chỗ.

    Bên kia cái bàn sứt sẹo, Mike uống nốt chai bia, còn tôi hoàn toàn sửng sốt.

    - Đây là lúc nói chuyện với tôi, cộng sự ơi, - anh nói.

    - Đây là lúc bày tỏ nỗi lòng với Đức Cha Mike.

    Chương 62
    - Lauren, nói đi, - Mike thì thào với tôi lúc tôi ngồi đờ ra đó, câm lặng. - Cô đừng tưởng có thể vượt được mặt tôi. Ý tôi cô là người tốt, hơn cả tốt vì những việc chúng ta làm, nhưng ở đây chúng ta đang nói về tôi.

    Tôi đột ngột giơ chai Diet Coke lên vầng trán nóng rực. Lạy Chúa tôi, bây giờ tôi biết làm gì đây? Tôi đã bị vạch mặt. Bị vạch mặt nói dối cộng sự của tôi. Sao tôi lại làm thế với anh? Mike có tấm lòng hào hiệp hơn những người ôn hòa nhất. Anh là cộng sự của tôi, là dây an toàn của tôi, là thần hộ mệnh của tôi trên đường phố.

    Tôi cúi nhìn mặt bàn, rồi nhìn những bức tường ốp gỗ màu sẫm của quán, nhìn bất cứ đâu trừ mặt người cộng sự.

    Song, anh nói đúng. Tôi phải thú tội. Nếu có một người tôi có thể - và nên - giãi bày tâm can, thì đó là anh. Tôi đã nói dối vì sự chểnh mảng và vì mọi cái khác, còn anh đã giết chết một người vì điều đó. Phơi bày trọn vẹn là việc tối thiểu tôi có thể làm với Mike.

    Nhưng gượm đã, tôi nghĩ. Không! Tôi không thể. Nếu Mike mắc míu với IAB, anh ấy phải cầu cứu đến tôi. Anh phải thế thôi. Anh không thể mất việc. Mike đã ly dị, nhưng anh còn hai đứa con đang học nội trú. Anh sẽ nói những gì anh biết, và sự thực sẽ bị phanh phui. Chúng tôi sẽ hoàn toàn tay trắng. Paul vào tù và Brooke sẽ không được trợ cấp. Không, tôi nghĩ. Tình hình sẽ tệ hại hơn bây giờ. Chắc tôi sẽ phải vào tù cùng Paul.

    Tàn nhẫn là thứ cuối cùng tôi muốn làm với người cộng sự, nhưng tôi không còn lựa chọn nào khác lúc cố nghĩ cho thấu đáo.

    Cuối cùng, tôi rời mắt khỏi trần nhà tráng thiếc của quán và nhìn xoáy vào đầu Mike.

    - Đừng can thiệp vào việc đó, cộng sự, - tôi nói. Mike nhăn mặt giống như tôi vừa bắn anh bằng khẩu Taser. Tưởng chừng cái chai màu xanh, run run trong tay anh sắp nổ tung. Miệng anh câm lặng như miệng cá đầu tày.

    - Đừ-ừ-ừng can thiệp? - Cuối cùng, anh lắp bắp. - Cô đã ngủ với anh ta phải không, Lauren? Cô và Scott Thayer đã lừa dối, có đúng thế không? Sao cô không kể với tôi? Tôi là cộng sự, là bạn cô mà.

    - Mike, - tôi van nài anh ta, nước mắt đã mấp mé bờ mi, - xin anh cứ để mặc nó đấy.

    - Tôi đã giết một người, Lauren! - Tiếng thì thào của

    Mike như rú trong tai tôi. - Tay tôi đã vấy máu.

    Tôi đứng dậy, cầm xắc.

    Tôi không muốn dọa cộng sự, nhưng tôi đã bị dồn vào bước đường cùng. Không còn lựa chọn nào khác.

    - Đúng thế, và đây, Mike, - tôi nói và thả hai chục đô lên đĩa đồ nướng chưa ăn. - Anh đã giết một người. Tôi là nhân chứng duy nhất, nhớ chưa? Chính vì thế anh đừng can thiệp vào chuyện ấy nữa.


    Chương 63
    Trên đường về nhà, tôi gọi cho Keane, báo với ông là tôi chóng mặt và xin nghỉ ốm một ngày. Lúc tắt máy, tôi nhận ra đây là một trong những lần đầu tiên trong khoảng thời gian này, tôi nói thật với ông.

    Lúc mở cửa căn nhà vắng vẻ, tôi cảm thấy như bước vào hầm mộ. Tôi quyết định chạy bộ và lên thay quần áo. Tôi lái xe đến công viên Tibbetts Brook cách đấy dăm phút và chạy hai vòng như thường lệ quanh hồ. Chà, một buổi chiều tuyệt đẹp. Trong sáng tuy còn hơi lạnh. Thật hoàn hảo cho một cuộc chạy. Tôi còn phát hiện một con sếu đứng trong rặng hương bồ ven bờ lúc tôi chạy không nghỉ.

    Nhưng sau đó, lúc ngồi sau tay lái chiếc Mini trong bãi xe, đẫm mồ hôi, tôi lại thấy mọi sự ngổn ngang.

    Về đến nhà, tôi kiểm tra máy nhắn tin trống rỗng rồi rót một cốc vang cho dịu thần kinh căng thẳng. Lúc đó, tôi chợt nhớ ra đứa bé. Cái cốc tuột khỏi tay lúc tôi rót lại vào chai và vỡ thành muôn mảnh.

    Một nước hay đấy, thám tử, tôi nghĩ lúc nắm chặt mép bồn rửa lạnh lẽo. Gần đây tôi đã thực sự leo đến đỉnh sự việc còn gì? Tôi đã giữ vững mọi thứ rất khéo.

    Nhìn xuống những mảnh thủy tinh, tôi tự hỏi sao tôi có thể quá quắt với cộng sự của tôi đến thế. Thẳng thừng đe dọa Mike ư? Ai là con mụ nhẫn tâm ở Piper’s Kilt? Chắc không phải là tôi.

    Làm sao tôi có thể giữ mọi việc như thế này mãi? Tôi đã bỏ qua sự thực đến dối trá công nhiên, đe dọa bè bạn. Tôi không muốn nghĩ đến việc xảy ra tiếp theo nữa.

    Hơn hết thảy, tôi hoàn toàn lẻ loi trong mọi việc. Thật điên cuồng. Tôi không thể chia sẻ với Paul những lo lắng trong việc cố cứu anh.

    Tôi hiểu sự việc như thế này. Ai cũng có một ngưỡng chịu đựng, và tôi đã đến ngưỡng của mình. Tôi không thể giữ mãi sự dối trá 24/7 được nữa. Lincoln nói đúng: Bạn không thể lừa gạt mọi người, mọi lúc được. Dù thế nào bạn cũng không thể, nếu bạn là người Công giáo.

    Tôi cần trở lại con người. Trong đời riêng, tôi là mật vụ đã đủ lâu. Công việc này đòi hỏi phải lạnh lùng đến cùng.

    Bước một là nhận tội và bộc lộ tâm tư. Nhưng không phải với cộng sự của tôi.

    Tôi phải nói chuyện với Paul.

    Nhận tội phản bội là một việc quá mức đau đớn, nhưng nếu muốn đưa bản thân và cuộc hôn nhân của chúng tôi lật sang trang khác, Paul và tôi cần ở trên cùng một trang. Tôi phải nói với anh là tôi biết việc anh làm ở khách sạn St. Regis, và đã tha thứ cho anh. Tôi cần anh trợ giúp để chắc chắn rằng bí mật của chúng tôi vẫn là điều bí mật.

    Chương 64
    Đêm hôm ấy, tôi đang kéo món gà hấp chanh và thìa là nổi tiếng của tôi ra khỏi lò nướng thì Paul vào. Với ý nghĩ có thể đây là bữa ăn chung cuối cùng của chúng tôi, ít nhất tôi cũng làm được món Paul ưa thích.

    Tôi nghẹn thở lúc anh ào qua bếp và ôm ghì lấy tôi, nâng bổng tôi lên lần nữa.

    Bây giờ hoặc không bao giờ, tôi nghĩ. Đến lúc rồi.

    - Paul, - tôi nói. - Chúng ta phải nói chuyện.

    - Gượm đã, - anh nói và rút một tập bóng nhoáng trong cặp ra và đập lên mặt quầy bếp. - Anh nói trước.

    Trên bìa là ảnh chụp những quả đồi nhấp nhô tuyệt đẹp, phủ đầy cây cối mùa thu trong sáng. Bên trong là những sơ đồ mặt sàn của một loạt các ngôi nhà khá rộng rãi. Đây là hồ sơ bán những ngôi nhà sang trọng ở Connecticut.

    Gì đây...? Anh ấy lại uống rượu? Mình không ngửi thấy mùi scoth trên người anh ấy.

    - Đây là cái gì? - Tôi hỏi.

    Với vẻ trịnh trọng của một thầy bói, Paul trải rộng năm sơ đồ khác nhau trên sàn bếp.

    - Em chọn đi, Lauren, - anh nói. - Chọn ngôi nhà mơ ước của em đi. Em thích cái nào? Riêng anh thì thích tất.

    - Paul, nghe em đã, - tôi nói. - Giờ không phải lúc mua bán hoang phí. Chúng ta...

    Paul đặt ngón tay lên môi tôi.

    - Anh không đùa đâu, Lauren, - anh nói. Anh nhanh nhảu xoa xoa hai bàn tay vào nhau. - Em không hiểu. Đây không phải là trò đùa, cũng không phải chuyện tưởng tượng. Anh đã dấn vào rồi. Em sẵn sàng chưa nào? Một công ty khác, một công ty đầu tư mạo hiểm muốn nẫng tay trên của anh một khoản. Một khoản tiền lớn.

    - Cái gì? - Tôi nói và nhìn anh, rồi liếc nhìn cặp hồ sơ lần nữa.

    Lúc đó nó xảy ra. Mắt tôi bắt gặp dòng in trên đầu từng trang trong hồ sơ.

    Astor Court. Và bên dưới là Khách sạn St. Regis.

    St. Regis? Đấy không phải là...? Đấy là nơi tôi bám theo Paul và cô nàng xinh xắn tóc vàng! Tất cả chuyện này là gì vậy?

    Tôi rút ra một tờ. Những con số viết trên đó bằng nét chữ phụ nữ, rất rành mạch.

    - Chuyện này là gì vậy, Paul? - Tôi hỏi. - Đây không phải là chữ anh? - Tôi mong Paul bất đồ trở nên căng thẳng, nhưng anh hờ hững liếc xuống tờ giấy.

    - Đấy là giá khởi đầu của Công ty đầu tư mạo hiểm Brennan Brace. Vicky Swanson, Phó chủ tịch mới của họ đưa nó cho anh vào giờ ăn trưa tại Astor Court ở St. Regis, khoảng ba, bốn tuần trước, - Paul nói và mỉm cười với tôi.

    Tôi chỉ còn biết chớp chớp mắt trong giây lát. Bữa trưa ở St. Regis?

    - Vicky Swanson? - Tôi nói và nhớ lại rõ ràng người đàn bà tôi đã nhìn thấy hôm tôi muốn làm Paul ngạc nhiên. - Trông cô ấy ra sao?

    - Tóc vàng, - Paul nói. - Anh đoán là xấp xỉ ba mươi. Khá cao.

    Lạy Chúa tôi, tôi nghĩ. Không! Không thể được.

    Lại một nút xoắn nữa đến cơn ác mộng vô tận này.

    Bữa trưa ở St. Regis! Paul không lừa dối tôi!

    Tôi há miệng, cố không nôn thốc. Chỉ có tôi là kẻ lừa dối!




Trang 2 / 4 ĐầuĐầu 1234 Cuối Cuối

Chủ Đề Tương Tự

  1. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 08-07-2020, 12:10 PM
  2. Trả Lời: 0
    Bài Viết Cuối: 06-30-2015, 11:58 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •