Chương 31
Trong tuần lễ tiếp theo, Meredith ném mình vào vai trò chủ tịch tạm thời ; cô thực hiện các quyết định một cách thận trọng và khéo léo, cô họp với ủy ban điều hành, lắng nghe những ý kiến của họ, đề xuất những ý tưởng mới, và trong vài ngày họ bắt đầu đáp lại cô với niềm tin mãnh liệt và nhiệt tình. Cùng một lúc, cô giải quyết phần lớn công việc mà cô đã làm trước đây với vai trò giám đốc điều hành - một điều rất dễ làm với năng lực của Phyllis, sự trung thành tuyệt đối của cô ta, và sự tự nguyện làm việc nhiều giờ bên cạnh Meredith.

Sau mấy ngày thành công làm tròn cả hai vai trò, Meredith học được cách làm việc có chừng mực, và sự kiệt sức ban đầu của cô nhường chỗ cho sự phấn khích. Cô thậm chí đã cố dành một ít thời gian để lo chuyện đám cưới của cô ; cô đặt thiệp mời từ bộ phận bán văn phòng phẩm của Bancroft, và khi cửa hiệu áo cưới gọi đến thông báo họ có vài kiểu áo mới, cô đi đến đó để xem chúng. Một trong những kiểu áo, một chiếc áo đính ngọc trai trên nền vải lụa màu nước đá xanh với cái cổ sâu rộng, hình chữ V khoét sâu ra tận phía sau lưng áo chính xác là những gì cô đang tìm kiếm và đã không thể tìm thấy . "Nó quá hoàn hảo !" cô kêu lên, cười và ôm lấy chiếc áo trong khi nhân viên trong tiệm áo cưới nhìn thấy sự thích thú dễ lây của cô, cười với cô .

Với bản thiết kế trong một tay và mẫu in thiệp cưới trong tay kia, cô ngồi ở cái bàn thuộc về cha cô và ông nội cô. Doanh thu các cửa hàng của Bancroft đang đạt kỷ lục cao, cô đang giải quyêt tốt với mỗi vấn đề cô cần làm, dù cho nó phức tạp đến mức nào, và cô sắp sửa cưới một người đàn ông tốt, người đàn ông tốt nhất trong những người đàn ông mà cô từng yêu kể từ khi cô còn bé.

Tựa lưng ra thành ghế, cô cười toe toét với chân dung của người sáng lập Bancroft treo trong một cái khung to lớn, nặng nề trạm trổ treo trên bức tường đối diện. Đột nhiên tràn đầy tình cảm và hạnh phúc, cô nhìn người đàn ông có râu với đôi mắt xanh lấp lánh, và trìu mến thì thầm, "ông nghĩ gì về cháu, ông cố? Cháu đang làm tốt chứ ?"

Khi tuần đó trôi qua, cô tiếp tục cảm thấy sự thách thức, hạnh phúc và say mê . Sự thành công mỉm cười với mỗi nhiệm vụ mà cô nhận ... ngoại trừ một chuyện : trước khi cha cô rời khỏi trên chuyến du lịch đường biển của ông, ông đã giữ lời về yêu cầu qui hoạch của Matt, nhưng cô không thể gặp được Matt để nói với anh chuyện đó .

Cho dù bất cứ khi nào cô gọi điện đến văn phòng của anh, thư ký của anh dứt khoát thông báo cho cô biết là hoặc anh không có mặt trong văn phòng hoặc đã đi khỏi thành phố. Vào chiều thứ năm, khi anh vẫn chưa trả lời các cuộc qua gọi điện thoại của cô, Meredith thử gọi lại. Lần này thư ký của anh chuyển cho cô lời nhắn của Matt : "Ông Farrell," bà ta tuyên bố bằng giọng lạnh lùng ngắn gọn, "ra lệnh cho tôi nói với cô rằng cô sẽ phải nói chuyện với luật sư của anh ấy, Levinson và Pearson, không phải với anh ấy. Anh sẽ không nghe cuộc gọi nào của cô bây giờ hay trong tương lai, cô Bancroft. Anh ấy cũng bảo tôi nói rằng nếu cô cứ khăng khăng gọi cho anh ấy ở đây, anh ấy sẽ kiện cô tội quấy nhiễu ." Và rồi người phụ nữ gác máy !

Meredith giữ điện thoại ra xa tai cô, nhìn trừng trừng vào nó . Cô nghĩ đến chuyện đi đến văn phòng của Matt và khăng khăng đòi gặp anh ấy, nhưng rất có khả năng trong tâm trạng hiện thời của anh, anh sẽ kêu những người bảo vệ tống cô ra khỏi toà nhà . Nhận ra rằng cô bắt buộc phải tiếp tục tỏ ra lãnh đạm và khách quan, cô bình tĩnh cân nhắc các giải pháp khác - chính xác như khi cô gặp phải vấn đề khó khăn trong kinh doanh. Cô biết là vô ích khi gọi cho luật sư của Matt. Họ đại diện cho phe đối lập, và họ sẽ cố gắng doạ nạt cô chỉ cho vui thôi. Hơn nữa, cô biết ngay từ đầu là cô sẽ cần có một luật sư để phác thảo giấy tờ một khi Matt đồng ý tiến hành vụ ly hôn thân tình. Rõ ràng, cô cần một luật sư sớm hơn cô đã tiên liệu - một người sẽ thực hiện những thủ tục bực bội khi chuyển lời tạ lỗi của cô qua cho Pearson & Levinson để họ có thể chuyển nó đến thân chủ của họ.

Nhưng cô không thể chỉ chọn bất cứ người luật sư có khả năng nào, không khi Matt đã được đại diện bởi một công ty uy tín và lớn mạnh như Pearson & Levinson. Bất cứ người nào mà cô chọn phải có nhiều ảnh hưởng chính trị và nhiều kỹ năng như các luật sư nổi tiếng của Matt; nếu không luật sư của anh sẽ doạ nạt cô đầu hàng với kiểu pháp lý mềm mỏng và trò chơi ra vào toà án mà các luật sư có vẻ đặc biệt thích thú . Thứ hai, và cũng quan trọng không kém, bất cứ người nào mà cô chọn phải là người sẽ bảo vệ bí mật của cô cũng như anh ta sẽ bảo vệ cô về mặt luật pháp; một người đã sẽ không thảo luận trường hợp cô với bạn bè của anh ta qua các ly rượu tại Câu lạc bộ của các luật sư ... ai đó mà cô có thể tin tưởng một cách tuyệt đối .

Parker đã đề nghị bạn anh, nhưng Meredith muốn người nào đó mà cô biết và thích. Cô không muốn nhập nhằng những vấn đề kinh doanh với những chuyện cá nhân, vì vậy Sam Green là không thể được. Một cách vu vơ, cô nhặt lên cây bút của cô và viết xuống tên những người luật sư mà cô biết, sau đó cô từ từ gạch tên từng người . Tất cả bọn họ đều rất thành công, và tất cả bọn họ thuộc về các câu lạc bộ quốc gia của cô ; họ chơi gôn với nhau ; họ cũng có lẽ ngồi lê đôi mách với nhau.

Chỉ có một người hội đủ tiêu chuẩn của cô, mặc dù cô ghét phải kể cho anh ta nghe về tất cả những chuyện này" Stuart," cô nói với một tiếng thở dài hòa lẫn với sự miễn cưỡng và trìu mến. Stuart Whitmore đã từng là cậu bé duy nhất thích cô khi cô còn là một cô bé xấu xí 13 tuổi, cậu bé duy nhất đã tự nguyện mời cô nhảy ở bữa tiệc của cô Eppingham. Ở tuổi ba mươi ba, anh ta có vẻ ngoài không gây ấn tượng như trước đây, với đôi vai hẹp và tóc nâu. Anh cũng là một luật sư xuất sắc trong hàng loạt các luật sư xuất sắc khác, một người lôi cuốn,và – trên hết - là bạn cô . Cách đây hai năm anh đã làm một nỗ lực cuối cùng - và kiên quyết nhất - để làm cho cô lên giường với anh ; anh đã làm điều đó theo cách điển hình của Stuart : như thể anh đang nói ra những lý lẽ đã được chuẩn bị tốt khi gặp bồi thẩm đoàn, anh liệt kê tất cả các lý do cô nên lên giường với anh ấy, kết thúc là "bao gồm, nhưng không phải giới hạn, khả năng làm vợ chồng trong tương lai ."

Bất ngờ và cảm động là anh đã cân nhắc đến chuyện kết hôn với cô , Meredith đã nhẹ nhàng từ chối anh trong khi cố gắng làm cho anh hiểu rằng tình bạn của anh rất có ý nghĩa đối với cô . Anh đã nghe một cách chăm chú lời từ chối của cô , và trả lời bằng giọng chua chát , "em để cho tôi đại diện em trong các vụ thưa kiện nhé ? Làm vậy tôi có thể bảo với chính bản thân các nguyên tắc làm việc, không có tình cảm xen vào để ngăn cấm mối quan hệ của chúng ta ." Meredith vẫn còn cố giải mã câu nói đó khi cô nghe thấy sự hài hước gượng gạo trong câu nói đó, và câu trả lời với nụ cười của cô tràn đầy tình cảm và lòng biết ơn. "Em sẽ làm ! Em sẽ ăn cắp một chai aspirin từ hiệu thuốc vào sáng mai , và anh có thể bảo lãnh cho em ra khỏi tù."

Stuart đã toét miệng cười với cô , và đứng lên, nhưng lời tạm biệt của anh thì sự ấm áp và trìu mến. Anh trao cho cô tấm card của công ty anh, anh nói, "Nhớ yêu cầu đạo luật thứ năm (đạo luật được quyền giữ im lặng) cho đến khi tôi đến đó."

Sáng hôm sau, Meredith đã buộc Mark Braden gọi điện cho bạn anh - một người trung úy tại khu vực cảnh sát ở địa phương, người sau đó gọi cho Stuart và bảo với anh ta rằng Meredith bị bắt về tội ăn cắp ở hiệu thuốc. Nghi ngờ là trò đùa, Stuart đã gác máy, gọi lại, và tìm ra là có một Trung Úy Reicher , và Meredith đang bị anh ta giam giữ .

Nấp bên ngoài đồn cảnh sát, Meredith quan sát tiếng bánh xe rít lên của chiếc Mercedes khi Stuart dừng lại ở ngay khu vực bị kéo xe ở phía trước. Cho đến khi cô nhìn thấy anh nhảy ra từ xe, rời khỏi nó khi máy xe vẫn còn đang chạy, cô mới nhận thức được là anh thật sự quan tâm cô đến mức nào .

"Stuart !" cô gọi khi anh chạy lên những nấc thang ngang qua mặt cô . Anh ngừng lại và quay người lại, và nhận biết ngay anh là nạn nhân của một trò đùa "Em thật lòng xin lỗi," cô thì thầm. "Em chỉ muốn chứng tỏ cho anh thấy là em sẽ làm những gì để bảo vệ tình bạn rất có ý nghĩa đối với em"

Sự giận dữ biến mất khỏi vẻ mặt anh, anh hít sâu một hơi, điều hòa hơi thở, sau đó cười toe toét. "Tôi đã bỏ lại hai kẻ đối đầu của một vụ ly hôn cay đắng một mình trong phòng họp của chúng tôi, chờ một luật sư khác. Giờ đây họ hoặc đã giết nhau hoặc, tệ hơn, làm hòa, và như vậy làm làm cho tôi mất lệ phí cắt cổ của tôi"

Vẫn còn cười với ký ức đó, Meredith nhấc máy điện thoại và ấn nút hệ thống liên lạc nội bộ ."Phyllis, cô làm ơn gọi điện cho Stuart whitmore ở Whitmore and Northridge dùm tôi được không ?"

Ngay khi cô gác máy điện thoại, sự căng thẳng thần kinh bắt đầu dâng lên bên trong cô, và bàn tay của cô run lên khi cô đưa tay với lấy chồng bản in từ máy tính trên bàn làm việc của cô . Cô đã không gặp mặt Stuart hơn hai lần trong năm qua . Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không gọi lại cho cô ... chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không muốn dính líu đến với những vấn đề cá nhân của cô ... chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh đã ra ngoài thành phố ? Tiếng reo đột ngột và rù rì ngắn của hệ thống liên lạc nội bộ làm cô giật mình.

"Ông Whitmore trên đường dây số một, Meredith."

Meredith hít một hơi hơi thở đều đều và nhấc máy điện thoại "Stuart, cảm ơn anh rất nhiều vì đã gọi lại cho em ngay"

"Tôi chuẩn bị đi thu thập chứng cứ khi thư ký của tôi nhận cuộc gọi của em” anh trả lời, giọng nói của anh có vẻ như việc này chỉ mang tính chất công việc nhưng lịch sự.

"Em có một vấn đề pháp lý nhỏ," cô giải thích."Thực ra thì nó không phải là một vấn đề nhỏ, hơi phức tạp. Không, rất phức tạp."

"Tôi đang nghe đây," anh nói khi cô do dự .

"Anh có muốn em nói cho anh biết những chuyện đó ngay bây giờ không ? Trên điện thoại, khi anh đang vội?"

"Không nhất thiết. Em có thể cho tôi một chút gợi ý - để kích thích sự ham muốn về mặt luật pháp của tôi ."

Bây giờ thì cô nghe được - sự hài hước khô khan che đậy trong giọng nói của anh - và cô thở phào nhẹ nhõm. "Nói một cách ngắn gọn, em cần cố vấn về - về chuyện ly hôn của em"

"Trong trường hợp đó," anh nghiêm trang và lập tức trả lời, "lời khuyên của tôi là kết hôn với Parker trước đã . Chúng ta có thể dàn xếp mọi chuyện tốt hơn theo cách đó."

"Đây không phải là một lời đùa như lần cuối cùng, Stuart," cô cảnh báo, nhưng có cái gì đó về anh làm cho cô có quá tự tin đến nỗi cô mỉm cười."Em đang ở trong một vụ lộn xộn về pháp lý mà anh từng gặp. Em cần phải giải quyết nó ngay"

"Tôi thường thích kéo dài mọi chuyện ... để tăng thêm lệ phí," anh trả lời "Tuy nhiên, với một người bạn cũ, tôi nghĩ tôi có thể hy sinh tính tham lam cho lòng trắc ẩn chỉ một lần. Em có rảnh đi ăn tối nay không?"

"Anh đúng là một thiên thần !"

"Thật sao? Hôm qua đối thủ của tôi đã nói với thẩm phán tôi là đồ khốn kiếp."

"Anh không phải !" Meredith phản đối một cách trung thành.

Anh cười nhẹ. "Vâng, người đẹp của tôi, đúng vậy"